西施灘原文翻譯及賞析

          時(shí)間:2022-02-19 19:33:26 古籍 我要投稿

          西施灘原文翻譯及賞析

          西施灘原文翻譯及賞析1

            原文:

            宰嚭亡吳國(guó),西施陷惡名。

            浣紗春水急,似有不平聲。

            譯文

            奸臣伯嚭使吳國(guó)滅亡,惡名卻推在西施身上。

            想當(dāng)年浣紗春水滾滾,聲聲好似為美女不平。

            注釋

            ⑴西施灘:西施,春秋時(shí)代的越國(guó)人,家住浙江諸暨縣南的苧羅山。苧羅山下臨浣江,江中有浣紗石,傳說(shuō)西施常在此浣紗,西施灘因而得名。

            ⑵宰嚭:即伯嚭。春秋時(shí),吳國(guó)太宰,又稱太宰嚭。在吳國(guó)與越國(guó)的爭(zhēng)戰(zhàn)中,吳王夫差打敗越國(guó),俘虜了越王勾踐及群臣,勾踐賄賂了伯嚭獲得了釋放,回國(guó)后臥薪嘗膽,終于滅了吳國(guó)。

            ⑶陷:落得,這里指承擔(dān)。

            ⑷浣:洗。

            賞析:

            西施是春秋時(shí)代的越國(guó)人,家住浙江諸暨縣南的苧羅山。苧羅山下臨浣江,江中有浣紗石,傳說(shuō)西施常在此浣紗,西施灘因而得名。這首詩(shī)不同于一般吊古傷今的登臨之作,而是針對(duì)“女人禍水”這一傳統(tǒng)的歷史觀念,為西施翻案。

            這首詩(shī)立意新穎,議論形象而富有感情。上聯(lián)平平道來(lái),旨在澄清史實(shí)。據(jù)《史記》載,越王勾踐為吳王夫差戰(zhàn)敗后困于會(huì)稽,派大夫文種將寶器美女(西施在其中)賄通吳太宰伯嚭,準(zhǔn)許越國(guó)求和,從此越王勾踐獲得了休養(yǎng)生息的機(jī)會(huì),其后終于滅掉了吳國(guó)。這就是歷史的真相。所以詩(shī)一開(kāi)頭就道破問(wèn)題的實(shí)質(zhì):“宰嚭亡吳國(guó),西施陷惡名。”這個(gè)“陷”字用得十分精當(dāng),推翻了“女人禍水”論,把顛倒了的史實(shí)再顛倒過(guò)來(lái)。

            議論入詩(shī)一般容易流于枯澀,而這首詩(shī)卻把議論和抒情有機(jī)地結(jié)合在一起。詩(shī)人在為西施辯誣之后,很自然地將筆鋒轉(zhuǎn)到了西施灘,用抒情的筆觸,描寫(xiě)了西施灘春日的情景。春天到了,江河水漲,西施當(dāng)年浣紗的灘頭那嘩嘩的江水急促奔流,好像在為她蒙上一層歷史的污垢發(fā)出如泣如訴的聲音,訴說(shuō)著世事的不平。但春水畢竟不具有人的思想感情,這一切只能是詩(shī)人想象,所以第四句很快補(bǔ)上:“似有不平聲。”這“似有”二字,選用得非常得體,真切自然,寄寓著作者深沉的慨嘆。這一聯(lián),完全是在抒情中進(jìn)行議論,在議論中滲透感情。

            晚唐詩(shī)人羅隱也寫(xiě)過(guò)類似的詩(shī):“家國(guó)興亡自有時(shí),吳人何苦怨西施。西施若解傾吳國(guó),越國(guó)亡來(lái)又是誰(shuí)?”比較起來(lái),兩詩(shī)的立意相似,又各具特色。羅詩(shī)議論充分,能聯(lián)系“時(shí)運(yùn)”來(lái)分析國(guó)家的興亡,這比崔詩(shī)似覺(jué)深入一層;崔詩(shī)發(fā)議論,不僅訴諸理智,而且訴諸感情,將理智和感情自然地揉合在一起,這較之羅詩(shī)又有其高出一籌的地方。

          西施灘原文翻譯及賞析2

            原文:

            西施灘

            唐代:崔道融

            宰嚭亡吳國(guó),西施陷惡名。

            浣紗春水急,似有不平聲。

            譯文:

            宰嚭亡吳國(guó),西施陷惡名。

            奸臣伯嚭使吳國(guó)走向滅亡,卻反而讓西施承擔(dān)這惡名。

            浣紗春水急,似有不平聲。

            想當(dāng)年浣紗春水滾滾,聲聲好像在為西施述說(shuō)身世的不平。

            注釋:

            宰嚭(pǐ)亡吳國(guó),西施陷惡名。

            宰嚭:即伯嚭。春秋時(shí),吳國(guó)太宰,又稱太宰嚭。在吳國(guó)與越國(guó)的爭(zhēng)戰(zhàn)中,吳王夫差打敗越國(guó),俘虜了越王勾踐及群臣,勾踐賄賂了伯嚭獲得了釋放,回國(guó)后臥薪嘗膽,終于滅了吳國(guó)。陷:落得,這里指承擔(dān)。

            浣紗春水急,似有不平聲。

            浣:洗。

            賞析:

            西施是春秋時(shí)代越國(guó)人,家住浙江諸暨縣南的苧羅山。苧羅山下臨浣江,江中有浣紗石,傳說(shuō)西施常在此浣紗,西施灘因而得名。這首是不同于一般的吊古傷今的登臨之作,而是針對(duì)“女人禍水”這一傳統(tǒng)的歷史觀念,為西施翻案。

            “宰嚭亡吳國(guó),西施陷惡名。”這首小詩(shī)的前兩句是說(shuō),奸臣伯嚭使吳國(guó)滅亡,惡名卻推在西施身上。

            上聯(lián)平平道來(lái),旨在澄清歷史事實(shí)。據(jù)《史記》載,越王勾踐為吳王夫差戰(zhàn)敗后困于會(huì)稽,派大夫文種將寶器美女(西施在其中)賄通吳太宰伯嚭,準(zhǔn)許越國(guó)求和。越王勾踐因此獲得了休養(yǎng)生息的'機(jī)會(huì),后來(lái)終于滅掉吳國(guó)。這就是歷史的真相。所以詩(shī)一開(kāi)頭就道破問(wèn)題的實(shí)質(zhì)。這個(gè)“陷”字用得十分精當(dāng),推翻了“女人禍水”論,把顛倒的歷史再顛倒過(guò)來(lái)。

            “浣紗春水急,似有不平聲。”小詩(shī)的后兩句是說(shuō),想當(dāng)年浣紗春水滾滾,聲聲好似為美女不平。

            議論入詩(shī)一般容易流于枯澀,而這首詩(shī)卻把議論和抒情有機(jī)的結(jié)合起來(lái)。詩(shī)人在為西施辯誣的同時(shí),很自然地把筆鋒轉(zhuǎn)到了西施灘,用抒情的筆觸,描寫(xiě)了西施灘春日的情景。春天到了,江河水漲,西施當(dāng)年浣紗的灘頭那嘩嘩的江水急促的奔流,好像在為她所蒙上的一層歷史的污垢發(fā)出如泣如訴的聲音,訴說(shuō)著世事的不平。但是春水畢竟不具有人的思想感情,這一切只是詩(shī)人的想象,所以第四句很快補(bǔ)上:“似有不平聲”。這“似有”二字,選用得非常得體,真切自然,寄寓著作者深沉的感嘆。這一聯(lián)完全是在抒情中進(jìn)行議論,在議論中滲透感情。這首詩(shī)立意新穎,議論形象而富有感情。將理智和感情自然的糅合在一起,是這首詩(shī)的成功之處。

          【西施灘原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          西施詠_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

          宿龍宮灘_韓愈的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

          《蟋蟀》原文翻譯及賞析01-23

          清人原文翻譯及賞析01-22

          梅雨原文賞析及翻譯01-21

          閨怨原文賞析及翻譯01-20

          《東坡》原文翻譯及賞析02-06

          《深院》原文翻譯及賞析02-06

          《鹿柴》原文翻譯及賞析02-06

          《豐》原文、翻譯及賞析02-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲AⅤ视频一区二区三区 日韩一区二区欧美一区 | 在线视频中文字幕久热 | 亚洲成AV人影片在线观看 | 亚洲日韩每日在线观看 | 亚洲AV秘片一区二区三 | 日本性视频高清天天摸天 |