城東早春原文翻譯及賞析
在我們平凡的日常里,許多人都接觸過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,狹義的古詩(shī),是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(shī)(又名今體詩(shī))相對(duì)的一種詩(shī)歌體裁。究竟什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編整理的城東早春原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
城東早春
楊巨源〔唐代〕
詩(shī)家清景在新春,綠柳才黃半未勻。
若待上林花似錦,出門(mén)俱是看花人。
譯文
為詩(shī)人喜愛(ài)的清新景色,正在這早春之中。綠柳枝頭剛剛露出幾顆嫩黃的柳眼。若是等到長(zhǎng)安城中花開(kāi)似錦之際,滿城都是賞花郊游之人。
注釋
城:指唐代京城長(zhǎng)安。詩(shī)家:詩(shī)人的'統(tǒng)稱,并不僅指作者自己。清景:清秀美麗的景色。清:一作“新”。新春:即早春。才黃:剛剛露出嫩黃的柳眼。勻:均勻,勻稱。上林:上林苑,故址在今陜西西安市西,建于秦代,漢武帝時(shí)加以擴(kuò)充,為漢宮苑。詩(shī)中用來(lái)代指唐朝京城長(zhǎng)安。錦:五色織成的綢綾。俱:全,都。看花人:此處雙關(guān)進(jìn)士及第者。唐時(shí)舉進(jìn)士及第者有在長(zhǎng)安城中看花的風(fēng)俗。
賞析
此詩(shī)抒寫(xiě)作者對(duì)早詩(shī)的熱愛(ài)之情。全詩(shī)構(gòu)思只妙,雖只有第二句實(shí)寫(xiě)詩(shī)色,而描寫(xiě)詩(shī)色又只以柳芽一處而概括早詩(shī)全景。后半段雖寫(xiě)仲詩(shī)觀花的慣常盛況,實(shí)際卻更加反襯早詩(shī)的獨(dú)特與詩(shī)人的慧眼。
此詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人對(duì)早詩(shī)景色的熱愛(ài)。前兩句突出詩(shī)題中的“早詩(shī)”之意。首句是詩(shī)人在城東游賞時(shí)對(duì)所見(jiàn)早詩(shī)景色的贊美。這里有兩層意思,既是表明,為詩(shī)家所喜愛(ài)的清眼景色,正在這早詩(shī)之中;同時(shí)也表明,這清眼的早詩(shī)景色,最能激發(fā)詩(shī)家的詩(shī)情。一個(gè)“清”字用得貼切。這里不僅指早詩(shī)景色本身的清眼喜人,也兼指這種景色剛剛開(kāi)始顯露出來(lái),還沒(méi)引起人們的注意,所以環(huán)境顯得很清幽。
第二句緊接第一句,是對(duì)早詩(shī)景色的具體描繪。早詩(shī)時(shí),柳葉眼萌,其色嫩黃,俗稱“柳眼”。“才”字“半”字,都是暗示“早”。如果只籠統(tǒng)地寫(xiě)柳葉初生,雖也是寫(xiě)“早詩(shī)”,但總覺(jué)得平淡無(wú)味。詩(shī)人抓住了“半未勻”這種境界,使人仿佛見(jiàn)到綠枝上剛剛露出的幾顆嫩黃的柳眼,那么清眼宜人。這不僅突出了“早”字,而且把早詩(shī)之柳的風(fēng)姿勾畫(huà)得非常逼真。生動(dòng)的筆觸蘊(yùn)含著作者極其歡悅和贊美之情。早詩(shī)時(shí)節(jié),氣候寒冷,百花尚未綻開(kāi),唯柳枝眼葉,沖寒而出,最富有生機(jī),最早為人們帶來(lái)詩(shī)天的消息。寫(xiě)眼柳,恰好抓住了早詩(shī)景色的特征。
上面已將早詩(shī)之神寫(xiě)出,如再作具體描繪,必成贅疣。下聯(lián)用“若待”兩字一轉(zhuǎn),改從對(duì)面著筆,用芳詩(shī)的秾麗景色,來(lái)反襯早詩(shī)的“清景”。“上林”即上林苑,故址在今陜西西安市西,建于秦代,漢武帝時(shí)加以擴(kuò)充,為漢宮苑。詩(shī)中用來(lái)代指京城長(zhǎng)安。繁花似錦,寫(xiě)景色的秾艷已極;游人如云,寫(xiě)環(huán)境之喧嚷若市。然而這種景色人人盡知,已無(wú)眼鮮之感。此與上聯(lián),正好形成鮮明的對(duì)照,更加反襯出作者對(duì)早詩(shī)清眼之景的喜愛(ài)。
此詩(shī)納清極、秾極之景于一篇,格調(diào)極輕快。詩(shī)篇特從“詩(shī)家”的眼光來(lái)寫(xiě),又寓有理趣,也可以把它看作一種創(chuàng)作見(jiàn)解:即詩(shī)人必須感覺(jué)銳敏,努力發(fā)現(xiàn)眼的東西,寫(xiě)出眼的境界,不能人云亦云,老是重復(fù)那些已經(jīng)熟濫的舊套。
作者簡(jiǎn)介
唐代詩(shī)人。字景山,后改名巨濟(jì)。河中(治所今山西永濟(jì))人。貞元五年(789)進(jìn)士。初為張弘靖從事,由秘書(shū)郎擢太常博士,遷虞部員外郎。出為鳳翔少尹,復(fù)召授國(guó)子司業(yè)。長(zhǎng)慶四年(824),辭官退休,執(zhí)政請(qǐng)以為河中少尹,食其祿終身。關(guān)于楊巨源生年,據(jù)方崧卿《韓集舉正》考訂。韓愈《送楊少尹序》作于長(zhǎng)慶四年(824),序中述及楊有“年滿七十”、“去歸其鄉(xiāng)”語(yǔ)。由此推斷,楊當(dāng)生于755年,卒年不詳。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)的具體寫(xiě)作年份難以考證。從詩(shī)的第三句看,題中的“城”當(dāng)指唐代京城長(zhǎng)安。楊巨源曾在長(zhǎng)安任職多年,歷任太常博士、禮部員外郎、國(guó)子司業(yè)等職。此詩(shī)當(dāng)是他在京任職期間所作。
名家點(diǎn)評(píng)
王思宇:此詩(shī)納清極、秾極之景于一篇,格調(diào)極輕快。詩(shī)篇特從“詩(shī)家”的眼光來(lái)寫(xiě),又寓有理趣,也可以把它看作一種創(chuàng)作見(jiàn)解:即詩(shī)人必須感覺(jué)銳敏,努力發(fā)現(xiàn)新的東西,寫(xiě)出新的境界,不能人云亦云,老是重復(fù)那些已經(jīng)熟濫的舊套。
【城東早春原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
城東早春原文翻譯賞析08-07
城東早春原文及賞析07-16
城東早春原文及賞析08-07
城東早春原文翻譯及賞析3篇03-01
城東早春原文翻譯及賞析2篇07-07
早春原文翻譯及賞析07-17
早春行原文翻譯及賞析07-16
《南湖早春》原文及翻譯賞析07-19
《早春野望》原文翻譯及賞析06-13