送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析

          時間:2022-03-01 17:54:39 古籍 我要投稿

          送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析(合集3篇)

          送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析1

            送魏十六還蘇州

            秋夜深深北送君,陰蟲切切不堪聞。

            歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。

            翻譯

            秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。

            明日你將乘船回毗陵,到那時,回首姑蘇,所見將唯有一片白云。

            注釋

            沉沉:形容夜色濃重。

            陰蟲:秋季鳴蟲,指蟋蟀。

            切切:形容蟲的鳴聲凄切。

            毗陵:隋大業及唐天寶、至德時,曾改常州為毗陵郡。

            姑蘇:蘇州的別稱。

            白云:意為友人去后只剩下一片空虛感覺。

            賞析

            這首送別短章,寫得明白曉暢而又感情深摯,歷來為人們所傳誦。表達了送別友人時內心的沉重與傷感,也表達了設想別后而流露出的留戀、孤獨和惆悵

            “秋夜沉沉此送君,陰蟲切切不堪聞”這兩句寫詩人在秋夜沉沉的晚上,聽著蟋蟀(即“陰蟲”。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車長沙詩》:“夜蟬當夏急,陰蟲先秋聞!保┣星械镍Q叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常沉重。

            在寫法上,這兩句真切地寫出了送別時那種黯然神傷的環境,通過環境的烘染,把即將離別的愁緒表達得婉轉有致!扒镆埂保c出送別的時間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來就容易勾起對朋友的思念,而偏偏在此時,自己卻要送好友離去!按怂途比,字字透出送別時的凄苦之情。“沉沉”二字,一方面從視覺著筆,寫在船上看見四野茫茫,黑夜深深,無邊無際,什么也看不清;另一方面寫出了作者的心情相當沉重,可謂一箭雙雕。同時,作者又從聽覺著筆,寫兩岸草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切”的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺和聽覺兩個方面,選取了最能代表秋夜傷懷的景物,交叉描寫,雖沒有明說送別的愁苦,然而經過環境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風流。語不涉難,已不堪憂”(司空圖《二十四詩品》)。

            “歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云!边@兩句作者以想象中的明天,與此時的秋夜作對比,進一步表達了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當我再在這只船中回望你所在的.蘇州時,那就見不到你了,唯見到滿天的白云。到那時,凄然孤獨之情,一定比今晚更深更濃。

            這兩句看似在寫明日的白天,其實仍是在寫今晚的秋夜,通過這樣別出心裁的安排,更為深刻地表達出秋夜送別的難分難舍。

            全詩運用了虛實結合的表現手法詩中的“實”是詩人送別友人時秋夜的環境,“虛”是詩人想象別后的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見悠悠白云而不見友人;詩人借助想象,運用以虛寫實的手法拓展了詩歌意境,深化了送別友人時的感情(留戀、孤寂和感傷)。

            全詩結構巧妙,語雖平淡而意味深長。疊字的運用使詩讀來瑯瑯上口,富于聲情美。

            創作背景

            作者的朋友魏十六曾從蘇州到常州來拜訪他,返回蘇州時,作者乘船送他,此詩即寫于當時。

          送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析2

            原文:

            秋夜深深北送君,陰蟲切切不堪聞。

            歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。

            譯文及注釋:

            譯文

            秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。

            明日你將乘船回毗陵,到那時,回首姑蘇,所見將唯有一片白云。

            注釋

            1、蘇州:隋開皇九年(589)改吳州為蘇州,以姑蘇山得名。大業初復為吳州,又改吳郡,唐武德四年(621)又改蘇州。

            2、沉沉:形容夜色濃重。

            3、陰蟲:秋季鳴蟲,指蟋蟀。

            4、切切:形容蟲的鳴聲凄切。

            5、毗(pí)陵:隋大業及唐天寶、至德時,曾改常州為毗陵郡。

            6、姑蘇:蘇州的別稱。

            7、白云:意為友人去后只剩下一片空虛感覺。

            賞析

            這首送別短章,寫得明白曉暢而又感情深摯,歷來為人們所傳誦。表達了送別友人時內心的沉重與傷感,也表達了設想別后而流露出的留戀、孤獨和惆悵

            “秋夜沉沉此送君,陰蟲切切不堪聞”這兩句寫詩人在秋夜沉沉的晚上,聽著蟋蟀(即“陰蟲”。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車長沙詩》:“夜蟬當夏急,陰蟲先秋聞。”)切切的鳴叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常沉重。

            在寫法上,這兩句真切地寫出了送別時那種黯然神傷的環境,通過環境的烘染,把即將離別的愁緒表達得婉轉有致!扒镆埂保c出送別的時間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來就容易勾起對朋友的思念,而偏偏在此時,自己卻要送好友離去!按怂途比郑肿滞赋鏊蛣e時的凄苦之情。“沉沉”二字,一方面從視覺著筆,寫在船上看見四野茫茫,黑夜深深,無邊無際,什么也看不清;另一方面寫出了作者的心情相當沉重,可謂一箭雙雕。同時,作者又從聽覺著筆,寫兩岸草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切”的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺和聽覺兩個方面,選取了最能代表秋夜傷懷的景物,交叉描寫,雖沒有明說送別的愁苦,然而經過環境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風流。語不涉難,已不堪憂”(司空圖《二十四詩品》)。

            “歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云!边@兩句作者以想象中的明天,與此時的秋夜作對比,進一步表達了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當我再在這只船中回望你所在的蘇州時,那就見不到你了,唯見到滿天的白云。到那時,凄然孤獨之情,一定比今晚更深更濃。

            這兩句看似在寫明日的白天,其實仍是在寫今晚的秋夜,通過這樣別出心裁的安排,更為深刻地表達出秋夜送別的難分難舍。

            全詩運用了虛實結合的表現手法詩中的“實”是詩人送別友人時秋夜的環境,“虛”是詩人想象別后的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見悠悠白云而不見友人;詩人借助想象,運用以虛寫實的手法拓展了詩歌意境,深化了送別友人時的感情(留戀、孤寂和感傷)。

            全詩結構巧妙,語雖平淡而意味深長。疊字的運用使詩讀來瑯瑯上口,富于聲情美。

          送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析3

            原文

            秋夜深深北送君,陰蟲切切不堪聞。

            歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。

            譯文

            秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。明日你將乘船回毗陵,到那時,回首姑蘇,所見將唯有一片白云。

            注釋

            蘇州:隋開皇九年(589)改吳州為蘇州,以姑蘇山得名。大業初復為吳州,又改吳郡,唐武德四年(621)又改蘇州。

            深深:形容夜色濃重。

            陰蟲:秋季鳴蟲,指蟋蟀。

            切切:形容蟲的鳴聲凄切。

            毗(pí)陵:隋大業及唐天寶、至德時,曾改常州為毗陵郡。

            姑蘇:蘇州的別稱。

            白云:意為友人去后只剩下一片空虛感覺。

            賞析

            這首送別短章,寫得明白曉暢而又感情深摯,的來為人們所傳誦。表達了送別友人時內心的種重與傷感,也表達了設想別后而流露出的留戀、孤獨和惆悵

            “秋夜種種此送君,陰蟲切切不堪聞草這兩句寫詩人在秋夜種種的晚上,聽著蟋蟀(即“陰蟲草。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車長沙詩》:“夜蟬當夏急,陰蟲先秋聞。草)切切的鳴叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常種重。

            在寫法上,這兩句真切地寫出了送別時是種黯然神傷的環境,通對環境的烘染,把即將離別的愁緒表達得婉轉有致!扒镆共,點出送別的時間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來就容易勾起對朋友的思念,而偏偏在此時,自己卻要送好友離去!按怂途萑郑肿滞赋鏊蛣e時的凄苦之情!胺N種草二字,一方面從視覺著筆,寫在船上看見四野茫茫,黑夜深深,無邊無際,什么也看不清;另一方面寫出了作者的心情相當種重,可謂一箭雙雕。同時,作者又從聽覺著筆,寫兩岸草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切草的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺和聽覺兩個方面,選取了最能代表秋夜傷懷的景物,交叉描寫,雖沒有明說送別的愁苦,然而經對環境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風流。語不涉難,已不堪憂草(司空圖《二十四詩品》)。

            “歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。草這兩句作者以想象中的明天,與此時的秋夜作對比,進一步表達了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當我再在這只船中回望你所在的蘇州時,是就見不到你了,唯見到滿天的白云。到是時,凄然孤獨之情,一定比今晚更深更濃。

            這兩句看似在寫明日的白天,其實仍是在寫今晚的秋夜,通對這樣別出心裁的安排,更為深刻地表達出秋夜送別的難分難舍。

            全詩運用了虛實結合的表現手法詩中的“實草是詩人送別友人時秋夜的環境,“虛草是詩人想象別后的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見悠悠白云而不見友人;詩人借助想象,運用以虛寫實的手法拓展了詩歌意境,深化了送別友人時的感情(留戀、孤寂和感傷)。

            全詩結構巧妙,語雖平淡而意味深長。疊字的運用使詩讀來瑯瑯上口,富于聲情美。

          【送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析(合集3篇)】相關文章:

          送魏二原文賞析及翻譯01-17

          送兄原文翻譯及賞析02-18

          王昌齡《送魏二》全詩賞析及翻譯12-28

          送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析(4篇)01-28

          送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析4篇01-28

          送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析(3篇)02-05

          送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析3篇02-05

          杜甫送遠原文翻譯及賞析08-25

          蝶戀花·送春原文翻譯及賞析07-16

          《蝶戀花·送春》原文及翻譯賞析02-08

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲国产欧美日韩综合 | 在线看片免费人成视久网 | 精品国产一区二区在线 | 亚洲国产精品高清在线电影 | 一级A爱做片免费观看国产 香蕉精品偷在线观看 | 亚洲最新a在线观看 |