泛南湖至石帆詩原文翻譯及賞析

          時間:2022-03-07 20:53:16 古籍 我要投稿

          泛南湖至石帆詩原文翻譯及賞析

          泛南湖至石帆詩原文翻譯及賞析1

            泛南湖至石帆詩

            軌息陸途初,枻鼓川路始。

            漣漪繁波漾,參差層峰峙。

            蕭疏野趣生,逶迤白云起。

            登陟苦跋涉,?盼樂心耳。

            即玩玩有竭,在興興無已。

            翻譯

            剛剛停下陸路車馬,舉棹湖上游覽開始。

            漣漪叢生繁波蕩漾,遠方群山錯落聳立。

            村落稀疏野趣叢生,綿延不絕白云升起。

            登臨高山苦于跋涉,觀賞風景樂在心里。

            盡情游玩定有終時,而我興味無時可止。

            注釋

            息:停止枻:槳鼓:搖動。

            漣漪:細小的波紋參差:錯落不齊。

            峙:聳立。

            蕭疏:稀疏逶迤(:彎彎曲曲、延綿不絕。

            陟:登高。?

            盼:泛指觀賞風景。

            竭:完,

            盡已:停止,完畢。

            創作背景

            漢順帝永和五年(140),會稽太守馬臻筑堤蓄水,在會稽境內的叫東湖;在山陰縣境內的叫南湖。石帆山在紹興市東南十五里,山北有石壁,形如張帆。作者為記錄下南湖至石帆山的山水景色,便作下該詩 。

            賞析

            詩的首二句,交代啟程游覽的經過:剛剛從陸路停下車,連忙就劃起槳開始游湖。從驅車,暗示詩人是長途跋涉而來;車一停就劃船,又顯示出詩人游興甚濃,好山好水吸引著他,使他迫不及待。起句簡煉清峭,于敘述中見情致。

            中間四句寫湖上風光,是全詩的主體。“漣漪繁波漾”,寫湖水浩渺,清波蕩漾;“參差層峰峙”,寫湖上峰巒迭翠,錯落有致;“蕭疏野趣生”,寫兩岸煙村竹樹時聚時散,朦朧疏淡;“逶迤白云起”,寫遠處白云出岫,徐徐升起,連綿繚繞。這四句,每句描寫一個方面,又互相映襯、烘托。波光粼粼的湖水,重重疊疊的峰巒,疏疏落落的樹木、村舍,冉冉出谷的白云,有動有靜,有聲有色,遠近高低,組合成一幅蕭疏清曠、野趣橫生的`山水畫,令人有溪山無盡之思。這里是采取“大寫意”的筆法,詩人抓住大自然賦予自己的獨特的美的感受,選用“漣漪”、“參差”、“蕭疏”、“逶迤”等富有動感等形容詞,略加點染,用以顯示客觀景物內在的情韻。讀這樣的詩,使人如觀米家山水畫,從近處局部看,只有幾個墨點,似乎用筆甚草草,但從遠處整體看,則景物粲然,滿紙云煙。

            詩的后四句即寫游覽中的體驗和感受,詩人徜徉于此佳山麗水之中,觸景生情。“登陟苦跋涉”,此句與開頭“軌息陸涂初,鼓枻川路始”呼應,極言游途的辛苦。“?盻樂心耳”,此句與上四句寫景呼應,極言游覽的快樂。這兩句富有理趣,詩人以親身感受啟示人們:經過“跋涉”苦,方得“?盻”樂;樂從苦來。這一哲理使詩的思想內容得到升華。詩以“即玩玩有竭,在興興無已”煞尾,表達了詩人留連忘返的心情,給人“言有盡而意無窮”之感,令人尋思而縈回不已。

            該詩寫得很洗煉。短短五十個字,概括了豐富的內容。詩中不論是敘述、描景還是議論,都含蘊著詩人獨特感受到的情趣和韻味,故耐人品賞,發人深思。詩的章法,起承轉合井然有序,造句清秀俊逸,也增添了藝術光彩,使全詩顯得玲瓏剔透,清新可愛。

          泛南湖至石帆詩原文翻譯及賞析2

            泛南湖至石帆詩

            南北朝謝惠連

            軌息陸途初,枻鼓川路始。

            漣漪繁波漾,參差層峰峙。

            蕭疏野趣生,逶迤白云起。

            登陟苦跋涉,盼樂心耳。

            即玩玩有竭,在興興無已。

            譯文

            剛剛停下陸路車馬,舉棹湖上游覽開始。漣漪叢生繁波蕩漾,遠方群山錯落聳立。村落稀疏野趣叢生,綿延不絕白云升起。登臨高山苦于跋涉,觀賞風景樂在心里。盡情游玩定有終時,而我興味無時可止。

            注釋

            息:停止。

            枻(yì):槳。

            鼓:搖動。

            漣漪(lián yī):細小的波紋。

            參差:錯落不齊。

            峙(zhì):聳立。

            蕭疏:稀疏逶迤(wēi yí):彎彎曲曲、延綿不絕。

            陟(zhì):登高。

            (bì)盼:泛指觀賞風景。

            竭:完,盡

            已:停止,完畢。

            賞析

            詩的首二句,交代啟程游覽的經過:剛剛從陸路停下車,連忙就劃起槳開始游湖。從驅車,暗示詩人是長途跋涉而來;車一停就劃船,又顯示出詩人游興甚濃,好山好水吸引著他,使他迫不及待。起句簡煉清峭,于敘述中見情致。

            中間四句寫湖上風光,是全詩的主體。“漣漪繁波漾”,寫湖水浩渺,清波蕩漾;“參差層峰峙”,寫湖上峰巒迭翠,錯落有致;“蕭疏野趣生”,寫兩岸煙村竹樹時聚時散,朦朧疏淡;“逶迤白云起”,寫遠處白云出岫,徐徐升起,連綿繚繞。這四句,每句描寫一個方面,又互相映襯、烘托。波光粼粼的湖水,重重疊疊的峰巒,疏疏落落的樹木、村舍,冉冉出谷的白云,有動有靜,有聲有色,遠近高低,組合成一幅蕭疏清曠、野趣橫生的山水畫,令人有溪山無盡之思。這里是采取“大寫意”的筆法,詩人抓住大自然賦予自己的獨特的美的感受,選用“漣漪”、“參差”、“蕭疏”、“逶迤”等富有動感等形容詞,略加點染,用以顯示客觀景物內在的情韻。讀這樣的詩,使人如觀米家山水畫,從近處局部看,只有幾個墨點,似乎用筆甚草草,但從遠處整體看,則景物粲然,滿紙云煙。

            詩的后四句即寫游覽中的體驗和感受,詩人徜徉于此佳山麗水之中,觸景生情。“登陟苦跋涉”,此句與開頭“軌息陸涂初,鼓枻川路始”呼應,極言游途的辛苦。“?盻樂心耳”,此句與上四句寫景呼應,極言游覽的快樂。這兩句富有理趣,詩人以親身感受啟示人們:經過“跋涉”苦,方得“?盻”樂;樂從苦來。這一哲理使詩的思想內容得到升華。詩以“即玩玩有竭,在興興無已”煞尾,表達了詩人留連忘返的心情,給人“言有盡而意無窮”之感,令人尋思而縈回不已。

            該詩寫得很洗煉。短短五十個字,概括了豐富的內容。詩中不論是敘述、描景還是議論,都含蘊著詩人獨特感受到的情趣和韻味,故耐人品賞,發人深思。詩的章法,起承轉合井然有序,造句清秀俊逸,也增添了藝術光彩,使全詩顯得玲瓏剔透,清新可愛。

            謝惠連

            謝惠連(407~433年),南朝宋文學家。祖籍陳郡陽夏(今河南太康),出生于會稽(今浙江紹興)。他10歲能作文,深得謝靈運的賞識,見其新文,常感慨“張華重生,不能易也。”本州辟主簿,不就。謝惠連行止輕薄不檢,原先愛幸會稽郡吏杜德靈,居父喪期間還向杜德靈贈詩,大為時論所非,因此不得仕進。仕宦失意,為謝靈運“四友”之一。

          【泛南湖至石帆詩原文翻譯及賞析】相關文章:

          水調歌頭·泛湘江原文翻譯及賞析11-22

          使至塞上_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

          八至原文翻譯及賞析01-23

          泛沔州城南郎官湖_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

          《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

          擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

          天門_詩原文賞析及翻譯08-03

          木蘭詩原文翻譯及賞析07-20

          木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21

          《勸學詩》原文、翻譯及賞析08-16

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲人成电影在线天堂 | 香蕉精品亚洲二区在线观看 | 熟女作爱一区二区视频 | 亚洲欧洲日产韩国综合 | 亚洲AV日韩A∨在线观看 | 亚洲AV综合AⅤ国产AV综合 |