李端公原文、翻譯、賞析
《李端公》是唐代詩(shī)人盧綸(一作嚴(yán)維)為友人李端而作的送別詩(shī)。此詩(shī)抒寫亂離中送別友人的惜別之情,抒發(fā)對(duì)身世飄零、時(shí)局動(dòng)蕩的感傷。下面是小編整理的李端公原文、翻譯、賞析。
李端公
原文
故關(guān)衰草遍,離別自堪悲。
路出寒云外,人歸暮雪時(shí)。
少孤為客早,多難識(shí)君遲。
掩淚空相向,風(fēng)塵何處期。
譯文
故鄉(xiāng)遍地都是衰敗的枯草,好友相別實(shí)在是令人傷悲。
你去的道路伸向云天之外,我歸來(lái)時(shí)只見(jiàn)暮雪在紛飛。
從小喪父早年就客游外鄉(xiāng),多經(jīng)磨難我與你相識(shí)太遲。
回望你去的方向掩面而泣,在戰(zhàn)亂年月再見(jiàn)不知何時(shí)。
注釋
、拧度圃(shī)》此詩(shī)題下有注:一作嚴(yán)維詩(shī),題作送李端。李端:作者友人,與作者同屬“大歷十才子”。
、乒赎P(guān):故鄉(xiāng)。衰草:冬草枯黃,故曰衰草。
、恰奥烦觥本洌阂鉃槔疃擞サ穆飞煜蛟铺焱猓瑢懫涞缆愤b遠(yuǎn)漫長(zhǎng)。
、壬俟拢荷倌陠矢浮誓富蚋改鸽p亡。
、娠L(fēng)塵:指社會(huì)動(dòng)亂。此句意為在動(dòng)亂年代,不知后會(huì)何期。
賞析
這是一首感人至深的詩(shī)章,以一個(gè)“悲”字貫串全篇。首聯(lián)寫送別的環(huán)境氣氛,從衰草落筆,時(shí)令當(dāng)在嚴(yán)冬。郊外枯萎的野草,正迎著寒風(fēng)抖動(dòng),四野蒼茫,一片凄涼的景象。在這樣的環(huán)境中送別故人,自然大大加重了離愁別緒!半x別自堪悲”這一句寫來(lái)平直、刻露,但由于是緊承上句脫口而出的,應(yīng)接自然,故并不給人以平淡之感,相反倒是為此詩(shī)定下了深沉感傷的基調(diào),起了提挈全篇的作用。
頷聯(lián)寫送別的情景,仍緊扣“悲”字。“路出寒云外”,故人沿著這條路漸漸遠(yuǎn)離而去,由于陰云密布,天幕低垂,依稀 望去,這路好像伸出寒云之外一般。這里寫的是送別之景,但融入了濃重的依依難舍的惜別之情。這一筆是情藏景中!昂啤倍郑鹿P沉重,給人以無(wú)限陰冷和重壓的感覺(jué),對(duì)主客別離時(shí)的悲涼心境起了有力的烘托作用。友人終于遠(yuǎn)行了,留在這曠野里的只剩詩(shī)人自己,孤寂之感自然有增無(wú)已。偏偏這時(shí),天又下起雪來(lái)了,郊原茫茫,暮雪霏霏,詩(shī)人再也不能久留了,只得回轉(zhuǎn)身來(lái),挪動(dòng)著沉重的步子,默默地踏上風(fēng)雪歸途。這一句緊承上句而來(lái),處處與上句照應(yīng),如“人歸”照應(yīng)“路出”,“暮雪”照應(yīng)“寒云”,發(fā)展自然,色調(diào)和諧,與上句一起構(gòu)成一幅完整的嚴(yán)冬送別圖,于淡雅中見(jiàn)出沉郁。
頸聯(lián)回憶往事,感嘆身世,還是沒(méi)離開(kāi)這個(gè)“悲”字。詩(shī)人送走了故人,思緒萬(wàn)千,百感交集,不禁產(chǎn)生撫今追昔的情懷!吧俟聻榭驮纾嚯y識(shí)君遲”是全詩(shī)情緒凝聚的警句。人生少孤已屬極大不幸,何況又因天寶末年動(dòng)亂,自己遠(yuǎn)役他鄉(xiāng),飽經(jīng)漂泊困厄,而絕少知音呢。這兩句不僅感傷個(gè)人的身世飄零,而且從側(cè)面反映出時(shí)代動(dòng)亂和人們?cè)趧?dòng)亂中漂流不定的生活,感情沉郁,顯出了這首詩(shī)與大歷詩(shī)人其他贈(zèng)別之作的重要區(qū)別。詩(shī)人把送別之意,落實(shí)到“識(shí)君遲”上,將惜別和感世、傷懷融合在一起,形成了全詩(shī)思想感情發(fā)展的高潮。在寫法上,這一聯(lián)兩句,反復(fù)詠嘆,詞切情真!霸纭薄斑t”二字,配搭恰當(dāng),音節(jié)和諧,前急后緩,頓挫有致,讀之給人以悲涼回蕩之感。
尾聯(lián)收束全詩(shī),仍歸結(jié)到“悲”字。詩(shī)人在經(jīng)歷了難堪的送別場(chǎng)面,回憶起不勝傷懷的往事之后,越發(fā)覺(jué)得對(duì)友人依依難舍,不禁又回過(guò)頭來(lái),遙望遠(yuǎn)方,掩面而泣;然而友人畢竟是望不見(jiàn)了,掩面而泣也是徒然,唯一的希望是下次早日相會(huì)。但世事紛爭(zhēng),風(fēng)塵擾攘,不知何時(shí)才能相會(huì)!把跍I空相向”,總匯了以上抒寫的凄涼之情;“風(fēng)塵何處期”,將筆鋒轉(zhuǎn)向預(yù)卜未來(lái),寫出了感情上的余波。這樣作結(jié),是很直率而又很有回味的。
作者簡(jiǎn)介
盧綸,唐代詩(shī)人。字允言,河中蒲(今山西永濟(jì))人。大歷(唐代宗年號(hào),766—779年)初,屢考進(jìn)士不中,后得宰相元載的賞識(shí),得補(bǔ)閿鄉(xiāng)(在今河南。┪。曾在河中任元帥府判官,官至檢校戶部郎中。為“大歷十才子”之一。詩(shī)多送別酬答之作,也有反映軍士生活的作品。原有集,已散佚,明人輯有《盧綸集》。《全唐詩(shī)》錄存其詩(shī)五卷。
嚴(yán)維,唐代詩(shī)人。字正文,越州(今浙江紹興)人。初隱居桐廬,與劉長(zhǎng)卿友善。天寶(唐玄宗年號(hào),742—756年)中,曾赴京應(yīng)試,不第。唐肅宗至德二年(757年),以“詞藻宏麗”進(jìn)士及第。心戀家山,無(wú)意仕進(jìn),以家貧至老,不能遠(yuǎn)離,授諸暨尉。時(shí)年已四十余。后歷秘書郎。唐代宗大歷年間,嚴(yán)中丞節(jié)度河南,辟佐幕府。遷余姚令。終右補(bǔ)闕。官終秘書郎。工詩(shī),與當(dāng)時(shí)名輩岑參、劉長(zhǎng)卿、皇甫冉、韓翃、李端等交游唱和。詩(shī)以送別贈(zèng)酬居多。《新唐書·藝文志》著錄《嚴(yán)維詩(shī)》一卷,《全唐詩(shī)》輯其詩(shī)一卷。
【李端公原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:
《李端公》原文、翻譯及賞析12-23
《李端公》原文,翻譯及賞析11-25
李端公原文、翻譯02-29
聞李端公垂釣回寄贈(zèng)原文及賞析10-24
盧綸《送李端》翻譯賞析10-14
李端《拜新月》閱讀答案及翻譯賞析06-16
《聽(tīng)箏》李端唐詩(shī)注釋翻譯賞析09-15
公無(wú)渡河原文、翻譯及賞析03-22