載芟原文、翻譯、賞析

          時間:2022-03-19 14:08:04 古籍 我要投稿

          載芟原文、翻譯、賞析

          載芟原文、翻譯、賞析1

            周頌·載芟

            載芟載柞,其耕澤澤。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亞侯旅,侯彊侯以。有嗿其馌,思媚其婦,有依其士。有略其耜,俶載南畝,播厥百谷。實函斯活,驛驛其達。有厭其杰,厭厭其苗,綿綿其麃。載獲濟濟,有實其積,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮。有飶其香。邦家之光。有椒其馨,胡考之寧。匪且有且,匪今斯今,振古如茲。

            翻譯

            拔掉野草除樹根,田頭翻耕松土壤。千人并肩齊耕耘,洼地坡田都前往。家主帶著長子來,子弟晚輩也到場。壯漢雇工都出勤,地頭吃飯聲音響。丈夫夸妻飯菜香,妻愛其夫有依傍。耜的尖刃多鋒利,南面那田先耕上。各類谷種播入土,顆粒飽滿生機旺。小芽紛紛拱出土,長出苗兒好漂亮。禾苗越長越茂盛,谷穗下垂長又長。收獲谷物真是多,露天堆滿打谷場,成萬成億難計量。釀造清酒與甜酒,進獻先祖先妣嘗,百禮合洽供祭飧。美味佳肴散芳香,呈現國家很興旺。獻祭椒酒香噴噴,祝福老人常安康。不是此地才如此,不是今年才這樣,萬古都有這景象。

            注釋

            載芟載柞:芟,割除雜草;柞,砍除樹木。載……載……,連詞,又……又。

            澤澤:通“釋釋”,土松散潤澤貌。

            千:概數,言其多。

            耦:兩人并耕叫“耦”。

            耘:除田間雜草。

            徂:往。

            隰:低濕地。

            畛:高坡田。

            侯:語助詞,猶“維”。

            主:家長,古代一國或一家之長均稱主。

            伯:長子。

            亞:叔、仲諸子。

            旅:幼小子弟輩。

            彊:同“強”,強壯者。

            以:雇工。

            有嗿:即“嗿嗿”,眾人吃飯的聲音。

            馌:送給田間耕作者的飲食。

            思:語助詞。

            媚:美。

            依:壯盛。

            士:《毛傳》訓“子弟也”,朱熹《詩集傳》訓“夫也”。

            有略:即“略略”,形容鋒利。

            耜:古代農具名,用于耕作翻土,西周時用青銅制成鋒利的尖刃,是后世犁鏵的前身。

            俶:始。

            載:讀作“菑”,用農具把草翻埋到地下。

            南畝:向陽的田地。

            實:種子。

            函:含。

            斯:乃。

            活:活生生。

            驛驛:《爾雅》作“繹繹”,朱熹《詩集傳》訓“苗生貌”。

            達:出土。

            厭:美好。

            杰:特出之苗。

            厭厭:禾苗整齊茂盛貌。

            麃:谷物的穗。

            載獲:開始收獲。

            濟濟:人眾多貌。

            有實:即“實實”,廣大貌。

            積:露天堆積。

            億:十萬。

            秭:一萬億。

            醴:甜酒。

            烝:進。畀,給予。

            祖妣:祖父、祖母以上的祖先。

            洽:合。以洽百禮,謂合于各種禮儀的需用。

            有飶:即“飶飶”,形容食物的香氣。

            椒:以椒浸制的酒。

            胡考:長壽,指老人。

            匪:非。

            且:此。上“且”字謂此時,下“且”字謂此事。

            振古:終古。

            鑒賞

            全詩三十一句,不分章,但有韻,是《周頌》中最長的一篇,也是幾篇有韻詩中用韻較密的一篇。

            全詩雖未分段,其敘事自成段落,層次清楚,前二十一句可算是第一部分,后十句算第二部分。第一部分依次敘述以下內容:

            首四句寫開墾。描寫了有的割草,有的刨樹根,一片片土壤翻掘松散,“千耦其耘”,遍布低洼地、高坡田,呈現熱烈的春耕大生產景象。“千耦其耘”的“耘”字,單釋為除田間雜草,與“耕”合用則泛指農田作業。開墾時重在耕(翻掘土壤),這里是為了用韻,略為“耘”,實即“千耦其耕”。所謂“耦耕”,是上古一種耕作方式,即二人合作翻掘土壤。如何并力,可有幾種形式,如挖掘樹根,宜對面合作;開溝挖垅,不妨并肩;蓋使用耒耜翻地,必須一推一拉。這里言“千耦”,是言極多,從低洼地到高坡田,遍布田野,開墾面積多,出動的勞動力多,這只可能是有組織、有領導的集體性質的大生產。

            第五至第十句寫參加春耕的人,男女老少全出動,強弱勞力都上場,漂亮的婦女,健壯的小伙,在田間吃飯狼吞虎咽,展現出一幅生動的畫面。據文獻所載,周王是全部土地的所有者(“普天之下,莫非王土”),但他只直接擁有一大片土地,以封建形式將土地分封下去,他取貢賦,并有權隨時收回土地。所以被分封者只有較長期的、較固定的使用權,各土地領主又以同等形式分給下屬,這樣可以層層分下去,而以家庭為基本單位。當時的'家庭實際是家族,以家長為首,眾兄弟、子孫多代同居,這種土地分配和家庭結構形式,在詩中都反映了出來。

            第十一至第十四句寫播種。鋒利的耒耜,從向陽的田地開播,種子覆土成活。“啊!多么鋒利的耒耜!”“播下百谷就出芽!”在這贊嘆聲中飽含著歡欣,反映出金屬(青銅)農具的使用和農業技術的進步,促進了生產力的發展。

            第十五至第十八句寫禾苗生長和田間管理。“驛驛其達”,“厭厭其苗”,也是贊嘆中飽含喜悅;“緜緜其麃”,表示精心管理,努力促進作物生長,表現了生產的熱情。

            接下去三句寫收獲。作者用了夸張的手法,以“萬億及秭”形容露天堆積的谷物廣大無邊,表現豐收的喜悅。“萬億及秭”一句是全詩的轉折處。此句以上是寫農事,從開墾敘述到收獲;此句以下則轉人祭祀和祈禱,可以說是詩的第二部分。

            第二部分前七句寫制酒祭祀,是全詩的思想中心,表明發展生產是為烝祖妣、洽百禮、光邦國、養耆老。用現在的話說,就是報答祖先,光大家國,保障和提高人民生活。這也是周代發展生產的根本政策。周代制酒主要用于祭祀和百禮,不提倡平時飲酒。末尾三句是祈禱之辭,向神祈禱年年豐收。《毛詩序》云:“《載芟》,春藉田而祈社稷也。”后人多以此篇為不限于籍田祀神之用,與《周頌·豐年》詩大致相同,亦可為秋冬祀神之詩。

            全詩敘述有層次、有重點,初言墾,繼言人,言種,言苗,言收,層層鋪敘,上下銜接;至“萬億及秭”而承上啟下,筆鋒轉勢,言祭,言禱。在敘述中多用描寫、詠嘆,時或運用疊字、排比、對偶,押韻而七轉韻,都使全詩的行文顯得生動活潑,這在《周頌》中是相當突出的。

            創作背景

            這篇詩是周王在秋收后用新谷祭祀宗廟時所唱的樂歌,一說是春天籍田時祭祀社稷的樂歌。它創作的時代,從詩的內容、在《周頌》中的編排及其藝術風格來看,當在周成王之后,晚于《周頌·臣工》《周頌·噫嘻》等篇。

          載芟原文、翻譯、賞析2

            原文

            載芟載柞,其耕澤澤。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亞侯旅,侯彊侯以。有嗿其馌,思媚其婦,有依其士。有略其耜,俶載南畝,播厥百谷。實函斯活,驛驛其達。有厭其杰,厭厭其苗,綿綿其麃。載獲濟濟,有實其積,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣,不洽百禮。有飶其香。邦家之光。有椒其馨,胡考之寧。匪且有且,匪今斯今,振古如茲。

            譯文

            又除草來又砍樹,

            田頭翻耕松土壤。

            千對農人在耕地,

            洼地坡田都前往。

            家主帶著長子來,

            子弟晚輩也到場,

            有壯漢也有雇工,

            地頭吃飯聲音響。

            婦女溫柔又嬌媚,

            小伙子們真強壯。

            耜的尖刃多鋒利,

            南面那田先耕上。

            播撒百谷的種子,

            顆粒飽滿生機旺。

            小芽紛紛拱出土,

            長出苗兒好漂亮。

            禾苗越長越茂盛,

            谷穗下垂長又長。

            收獲谷物真是多,

            露天堆滿打谷場,

            成萬成億難計量。

            釀造清酒與甜酒,

            進獻先祖先妣嘗,

            完成百禮供祭飧。

            祭獻食品噴噴香,

            是我邦家有榮光。

            獻祭椒酒香噴噴,

            祝福老人常安康。

            不是現在才這樣,

            不是今年才這樣,

            萬古都有這景象。

            注釋

            (1)載芟(shān)載柞(zuò):芟,割除雜草;柞,砍除樹木。載……載……,連詞,又……又……

            (2)澤澤:通“釋釋”,土解。

            (3)千耦:耦,二人并耕;千,概數,言其多。耘:除田間雜草。

            (4)徂(cú):往。隰(xí):低濕地。畛(zhěn):高坡田。

            (5)侯:語助詞,猶“維”。主:家長,古代一國或一家之長均稱主。伯:長子。

            (6)亞:叔、仲諸子。旅:幼小子弟輩。

            (7)疆:同“強”,強壯者。以:雇工。

            (8)嗿(tǎn):眾人飲食聲。有嗿,嗿嗿。馌(yè):送給田間耕作者的飲食。

            (9)思:語助詞。媚:美。

            (10)依:壯盛。士:毛傳訓“子弟也”,詩集傳》訓“夫也”。

            (11)有略:略略。略,鋒利。耜(sì):古代農具名,用于耕作翻土,西周時用青銅制成鋒利的尖刃,是后世犁鏵的前身。

            (12)俶(chù):始。載:讀作“菑”,用農具把草翻埋到地下。南畝:向陽的田地。

            (13)實:種子。函:含。斯:乃。活:活生生。

            (14)驛驛:《爾雅》作“繹繹”,朱熹《詩集傳》訓“苗生貌”。達:出土。

            (15)厭:美好。杰:特出之苗。

            (16)麃(biāo):谷物的穗。

            (17)億:十萬。秭(zǐ):一萬億。

            (18)醴(lǐ):甜酒。

            (19)烝:進。畀(bì),給予。祖妣:祖父、祖母以上的祖先。

            (20)洽:合。以洽百禮,謂合于各種禮儀的需用。

            (21)有飶(bì):飶飶,飶通“苾”,芬芳。

            (22)椒:以椒浸制的酒。

            (23)胡考:長壽,指老人。

            (24)匪(fēi):非。且:此。上“且”字謂此時,下“且”字謂此事。

            (25)振古:終古。

            賞析

            這篇詩是周王在秋收后用新谷祭祀宗廟時所唱的樂歌。它創作的時代,從詩的內容、在《周頌》中的編排及其藝術風格來看,當在成王之后,晚于《臣工》、《噫嘻》等篇。全詩三十一句,不分章,但有韻,是《周頌》中最長的一篇,也是幾篇有韻詩中用韻較密的一篇。它的內容記述了西周前期農業生產的一些情況,也是歷來被歷史學家重視的篇章。它為研究西周社會形態,了解農業生產力的發展,提供了可信的資料,在現代,它的歷史文獻價值,要超過文學價值。

            全詩雖未分段,其敘事自成段落,層次清楚,依次敘述以下內容:

            首四句寫開墾。描寫了有的割草,有的刨樹根,一片片土壤翻掘松散,“千耦其耘”,遍布低洼地、高坡田,呈現熱烈的春耕大生產景象。“千耦其耘”的“耘”字,單釋為除田間雜草,與“耕”合用則泛指農田作業。開墾時重在耕(翻掘土壤),這里是為了用韻,略為“耘”,實即“千耦其耕”。所謂“耦耕”,是上古一種耕作方式,即二人合作翻掘土壤。如何并力,可有幾種形式,如挖掘樹根,宜對面合作;開溝挖垅,不妨并肩;蓋使用耒耜翻地,必須一推一拉。這里言“千耦”,是言極多,從低洼地到高坡田,遍布田野,開墾面積多,出動的勞動力多,這只可能是有組織、有領導的集體性質的大生產。

            第五至第十句寫參加春耕的人,男女老少全出動,強弱勞力都上場,漂亮的婦女,健壯的小伙,在田間吃飯狼吞虎咽,展現出一幅生動的畫面。據文獻所載,周王是全部土地的所有者(“溥天之下,莫非王土”),但他只直接擁有一大片土地,以封建形式將土地分封下去,他取貢賦,并有權隨時收回土地。所以被分封者只有較長期的、較固定的使用權,各土地領主又以同等形式分給下屬,這樣可以層層分下去,而以家庭為基本單位。當時的家庭實際是家族,以家長為首,眾兄弟、子孫多代同居,這種土地分配和家庭結構形式,在詩中都反映了出來。

            第十一至第十四句寫播種。鋒利的耒耜,從向陽的田地開播,種子覆土成活。“啊!多么鋒利的耒耜!”“播下百谷就出芽!”在這贊嘆聲中飽含著歡欣,反映出金屬(青銅)農具的使用和農業技術的進步,促進了生產力的發展。

            第十五至第十八句寫禾苗生長和田間管理。“驛驛其達”,“厭厭其苗”,也是贊嘆中飽含喜悅;“緜緜其麃”,表示精心管理,努力促進作物生長,表現了生產的熱情。

            接下去三句寫收獲。作者用了夸張的手法,以“萬億及秭”形容露天堆積的谷物廣大無邊,表現豐收的喜悅。“萬億及秭”一句是全詩的轉折處。此句以上是寫農事,從開墾敘述到收獲;此句以下則轉人祭祀和祈禱,可以說是詩的第二部分。

            第二部分前四句寫制酒祭祀,是全詩的思想中心,表明發展生產是為烝祖妣、洽百禮、光邦國、養耆老。用現在的話說,就是報答祖先,光大家國,保障和提高人民生活。這也是周代發展生產的根本政策。周代制酒主要用于祭祀和百禮,不提倡平時飲酒。末尾三句是祈禱之辭,向神祈禱年年豐收。《毛詩序》云:“《載芟》,春藉田而祈社稷也。”后人多以此篇為不限于藉田祀神之用,與《豐年》詩大致相同,亦可為秋冬祀神之詩。

            全詩敘述有層次、有重點,初言墾,繼言人,言種,言苗,言收,層層鋪敘,上下銜接;至“萬億及秭”而承上啟下,筆鋒轉勢,言祭,言禱。在敘述中多用描寫、詠嘆,時或運用疊字、排比、對偶,押韻而七轉韻,都使全詩的行文顯得生動活潑,這在《周頌》中是相當突出的。對詩中所反映的農政思想,龍起濤《詩經本事》有一段評析文字很有參考價值,茲錄于下:“此篇春耕夏耘,備言田家之苦;秋獲冬藏,極言田家之勤。至于烝祖妣,洽百禮,供賓客,養耆老,于慰勞休息之中,有堅強不息之神焉,有合眾齊力之道焉,有蟠結不解之勢焉。是以起于隴畝之中,蔚開邦家之基;以一隅而取天下,其本固也,此之謂農戰。”(朱守亮《詩經評釋》引)

          【載芟原文、翻譯、賞析】相關文章:

          詩經載見原文及賞析08-25

          杜甫《至德二載》翻譯賞析09-02

          東山原文、翻譯、賞析03-14

          海棠原文、翻譯、賞析03-03

          東坡原文,翻譯,賞析02-18

          螽斯原文、翻譯、賞析03-18

          氓原文,翻譯,賞析03-06

          師說原文,翻譯,賞析03-05

          碩鼠原文,翻譯,賞析02-28

          古詩原文翻譯賞析02-16

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲精品特黄在线观看 | 色丁狠狠桃花久久综合网 | 亚洲免费高清A在线 | 天天综合久久综合影院 | 亚洲精品亚洲国产3区 | 日韩精品一区二区三区蜜桃视频 |