回鄉(xiāng)偶書·其一原文翻譯及賞析

          時間:2022-03-22 11:39:36 古籍 我要投稿

          回鄉(xiāng)偶書二首·其一原文翻譯及賞析2篇

          回鄉(xiāng)偶書二首·其一原文翻譯及賞析1

            原文

            少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。

            兒童相見不相識,笑問客從何處來。

            翻譯

            我在年少時離開家鄉(xiāng),到了遲暮之年才回來。我的鄉(xiāng)音雖未改變,但鬢角的毛發(fā)卻已經(jīng)疏落。兒童們看見我,沒有一個認識的。他們笑著詢問:這客人是從哪里來的呀?

            注釋

            (1)偶書:隨便寫的詩。偶:說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。

            (2)少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉(xiāng)。老大:年紀大了。賀知章回鄉(xiāng)時已年逾八十。

            (3)鄉(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。無改:沒什么變化。一作“難改”。鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭發(fā)。一作“面毛”。衰(cui):減少,疏落。鬢毛衰:指鬢毛減少,疏落。

            (4)相見:即看見我;相:帶有指代性的副詞。不相識:即不認識我。

            (5)笑問:一本作“卻問”,一本作“借問”。

            賞析

            賀知章在公元744年(天寶三載),辭去朝廷官職,告老返回故鄉(xiāng)越州永興(今浙江蕭山),時已八十六歲,這時,距他中年離鄉(xiāng)已有五十多個年頭了。人生易老,世事滄桑,心頭有無限感慨。

          回鄉(xiāng)偶書二首·其一原文翻譯及賞析2

            原文:

            少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。

            兒童相見不相識,笑問客從何處來。

            譯文

            年少時離鄉(xiāng)老年才歸家,我的鄉(xiāng)音雖未改變,但鬢角的毛發(fā)卻已經(jīng)疏落。

            家鄉(xiāng)的兒童們看見我,沒有一個認識我。他們笑著詢問我:你是從哪里來的呀?

            注釋

            偶書:隨便寫的詩。偶:說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。

            少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉(xiāng)。老大:年紀大了。賀知章回鄉(xiāng)時已年逾八十。

            鄉(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。無改:沒什么變化。一作“難改”。

            鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭發(fā)。一作“面毛”。衰(cui):現(xiàn)一些教材版本讀“shuāi”。減少,疏落。鬢毛衰:指鬢毛減少,疏落。

            相見:即看見我;相:帶有指代性的副詞。不相識:即不認識我。

            笑問:一本作“卻問”,一本作“借問”。

            賞析:

            這是一首久客異鄉(xiāng),返回故里的感懷詩。全詩抒發(fā)了山河依舊,人事不同,人生易老,世事滄桑的`感慨。一、二句,詩人置于熟悉而又陌生的故鄉(xiāng)環(huán)境中,心情難于平靜。首句寫數(shù)十年久客他鄉(xiāng)的事實,次句寫自己的“老大”之態(tài),暗寓鄉(xiāng)情無限。

            三、四句雖寫自己,卻從兒童方面的感覺著筆,極富生活情趣。詩的感情自然、逼真,內(nèi)容雖平淡,人情味卻濃足。語言樸實無華,毫不雕琢,細品詩境,別有一番天地。全詩在有問無答中作結(jié),哀婉備至,動人心弦,千百年來為人傳誦,老少皆知。(劉建勛)

            賀知章在天寶三載(744),辭去朝廷官職,告老返回故鄉(xiāng)越州永興(今浙江蕭山),時已八十六歲,這時,距他中年離鄉(xiāng)已有五十多個年頭了。人生易老,世事滄桑,心頭有無限感慨。《回鄉(xiāng)偶書》的“偶”字,不只是說詩作得之偶然,還泄露了詩情來自生活、發(fā)于心底的這一層意思。

            第一首寫于初來乍到之時,抒寫久客傷老之情。在第一、二句中,詩人置身于故鄉(xiāng)熟悉而又陌生的環(huán)境之中,一路迤邐行來,心情頗不平靜:當年離家,風華正茂;今日返歸,鬢毛疏落,不禁感慨系之。首句用“少小離家”與“老大回”的句中自對,概括寫出數(shù)十年久客他鄉(xiāng)的事實,暗寓自傷“老大”之情。次句以“鬢毛衰(cuī催,疏落之意)”頂承上句,具體寫出自己的“老大”之態(tài),并以不變的“鄉(xiāng)音”映襯變化了的“鬢毛”,言下大有“我不忘故鄉(xiāng),故鄉(xiāng)可還認得我嗎”之意,從而為喚起下兩句兒童不相識而發(fā)問作好鋪墊。

            三四句從充滿感慨的一幅自畫像,轉(zhuǎn)而為富于戲劇性的兒童笑問的場面。“笑問客從何處來”,在兒童,這只是淡淡的一問,言盡而意止;在詩人,卻成了重重的一擊,引出了他的無窮感慨,自己的老邁衰頹與反主為賓的悲哀,盡都包含在這看似平淡的一問中了。全詩就在這有問無答處悄然作結(jié),而弦外之音卻如空谷傳響,哀婉備至,久久不絕。

            就全詩來看,一二句尚屬平平,三四句卻似峰回路轉(zhuǎn),別有境界。后兩句的妙處在于背面敷粉,了無痕跡:雖寫哀情,卻借歡樂場面表現(xiàn);雖為寫己,卻從兒童一面翻出。而所寫兒童問話的場面又極富于生活的情趣,即使我們不為詩人久客傷老之情所感染,卻也不能不被這一饒有趣味的生活場景所打動。

            陸游說過:“文章本天成,妙手偶得之。”《回鄉(xiāng)偶書》二首之成功,歸根結(jié)底在于詩作展現(xiàn)的是一片化境。詩的感情自然、逼真,語言聲韻仿佛自肺腑自然流出,樸實無華,毫不雕琢,讀者在不知不覺之中被引入了詩的意境。象這樣源于生活、發(fā)于心底的好詩,是十分難得的。(陳志明)

          【回鄉(xiāng)偶書二首·其一原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

          回鄉(xiāng)偶書二首·其一原文翻譯及賞析02-23

          回鄉(xiāng)偶書二首·其一原文及賞析02-23

          偶書原文、翻譯及賞析03-18

          偶成原文翻譯及賞析03-09

          偶書原文、翻譯及賞析(10篇)03-18

          偶書原文、翻譯及賞析10篇03-18

          劉叉偶書原文翻譯及賞析08-25

          回鄉(xiāng)偶書二首·其一古詩詞鑒賞08-03

          偶書原文及賞析03-18

          《夢李白二首·其一》原文及翻譯賞析09-01

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  天天在线天天看精品在线观看 | 精品女同一区二区三区免费站 | 亚洲欧美在线一级二级观看 | 亚洲人成站在线 | 亚洲欧美日韩综合在线 | 日本大片在线看黄a∨免费 亚洲美女天堂电影 |