噫嘻原文翻譯及賞析

          時間:2022-03-27 14:00:23 古籍 我要投稿

          噫嘻原文翻譯及賞析2篇

          噫嘻原文翻譯及賞析1

            周頌·噫嘻

            噫嘻成王,既昭假爾。率時農(nóng)夫,播厥百谷。駿發(fā)爾私,終三十里。亦服爾耕,十千維耦。

            翻譯

            成王輕聲感嘆作祈告,我已招請過先公先王。我將率領(lǐng)這眾多農(nóng)夫,去播種那些百谷雜糧。田官們推動你們的耜,在一終三十里田野上。大力配合你們的耕作,萬人耦耕結(jié)成五千雙。

            注釋

            噫嘻:感嘆聲,“聲輕則噫嘻,聲重則嗚呼”,兼有神圣的意味。

            成王:周成王。

            昭假:猶招請。昭,通“招”;假,通“格”,義為至。

            爾:語助詞。

            時:通“是”,此。

            駿:通“畯”,田官。

            私:一種農(nóng)具“梠(sì)”的形誤。

            終:井田制的土地單位之一。每終占地一千平方里,縱橫各長約三十一點(diǎn)六里,取整數(shù)稱三十里。

            服:配合。

            耦:兩人各持一耜并肩共耕。一終千井,一井八家,共八千家,取整數(shù)稱十千,結(jié)對約五千耦。

            鑒賞

            此詩敘述了周王祭畢上帝及先公先王后,親率官、農(nóng)播種百谷,并通過訓(xùn)示田官來勉勵農(nóng)夫努力耕田,共同勞作的情景。

            全詩八句,分為四、四兩層。前四句是周王向臣民莊嚴(yán)宣告自己已招請祈告了上帝先公先王,得到了他們的準(zhǔn)許,以舉行此藉田親耕之禮;后四句則直接訓(xùn)示田官勉勵農(nóng)夫全面耕作。詩雖短而氣魄宏大。從第三句起全用對偶,后四句句法尤奇,似乎不對而實(shí)為“錯綜扇面對”,若將其加以調(diào)整,便能分明看出:

            駿發(fā)爾私,亦服爾耕;

            終三十里,維十千耦。

            則駿和終、亦和維字隔句成對;其它各字,相鄰成對。此種對偶法,即使在后世詩歌最發(fā)達(dá)的唐宋時代,也是既頗少見,又難有如此詩所見之自然。

            需要略加討論的還有“駿”字。上文由“終”字比勘,“駿”當(dāng)是名詞。又以金文對照,“凡典籍中的‘駿’字,金文均作‘(左田右允)’”(于省吾);“畯,……契文、金文均從田從允,允、夋之異在足之有無,實(shí)一字也”(李孝定)。可見詩中“駿”字,實(shí)指田唆即農(nóng)官,為“畯”字之通假無疑。

            總之,《周頌·噫嘻》一詩,既由其具體地反映周初的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和典禮實(shí)況,從而具有較高的史料價值;又以其突出的“錯綜扇面對”的修辭結(jié)構(gòu)技巧,而具有較重要的`文學(xué)價值。

            創(chuàng)作背景

            這就是一首反映春天祈谷的詩。此詩的產(chǎn)生時代,歷來爭議較大,一說是在周成王時期,一說是在周康王時期,這爭議主要是因?qū)Α俺赏酢焙汀罢鸭佟钡牟煌斫舛斐傻摹?/p>

          噫嘻原文翻譯及賞析2

            原文

            噫嘻成王,既昭假爾。率時農(nóng)夫,播厥百谷。駿發(fā)爾私,終三十里。亦服爾耕,十千維耦。

            翻譯

            譯文成王輕聲感嘆作祈告,我已招請過先公先王。

            我將率領(lǐng)這眾多農(nóng)夫,去播種那些百谷雜糧。

            田官們推動你們的耜,在一終三十里田野上。

            大力配合你們的耕作,萬人耦耕結(jié)成五千雙。

            注釋

            ⑴噫嘻:感嘆聲,“聲輕則噫嘻,聲重則嗚呼”,兼有神圣的意味。成王:周成王。

            ⑵昭假(gé):猶招請。昭,通“招”;假,通“格”,義為至。爾:語助詞。

            ⑶時:通“是”,此。

            ⑷駿:通“畯”,田官。私:一種農(nóng)具“梠(sì)”的形誤。

            ⑸終:井田制的土地單位之一。每終占地一千平方里,縱橫各長約三十一點(diǎn)六里,取整數(shù)稱三十里。

            ⑹服:配合。

            ⑺耦:兩人各持一耜并肩共耕。一終千井,一井八家,共八千家,取整數(shù)稱十千,結(jié)對約五千耦。

            賞析

            這里采用后一說。關(guān)于“昭假”,有人認(rèn)為只能用于神靈(王先謙),因而昭假的對象是上帝或先公先王,詩系向他們祈谷(《毛序》)以來舊說);但也有人認(rèn)為昭假也可用于生人,詩為成王藉田典禮時昭告臣民之辭(袁梅、王宗石)。經(jīng)過《詩經(jīng)》與出土西周青銅器銘文中“昭假(邵各)”用法的比勘,發(fā)現(xiàn)昭假確實(shí)是用于神靈的,但“祈谷和藉田典禮時昭于上帝”和招請先公先王應(yīng)不矛盾,因為“藉田之谷,眾神皆用,獨(dú)言帝藉者,舉尊言之”(《周禮》賈公彥疏)。近人也有主張詩雖寫成王藉田,但口氣卻是成王的近臣向農(nóng)官傳達(dá)再由農(nóng)官向農(nóng)奴發(fā)令(孫作云、郭沫若、高亨)。以上看法還涉及對三個“爾”字的理解,茲不細(xì)贅。

            根據(jù)《國語·周語》等記載,藉田典禮分為兩部分:首先是王在立春或立春后之“元日”(吉日)行裸鬯(灌香酒祭神)祈谷之禮,然后率官員農(nóng)夫至王之“藉田”行藉田禮,象征性地做親耕勸農(nóng)之舉。詩篇即敘述了成王祭畢上帝及先公先王后,親率官、農(nóng)播種百谷,并通過訓(xùn)示田官來勉勵農(nóng)夫努力耕田,共同勞作的情景。

            全詩八句,分為四、四兩層。前四句是成王向臣民莊嚴(yán)宣告自己已招請祈告了上帝先公先王,得到了他們的準(zhǔn)許,以舉行此藉田親耕之禮;后四句則直接訓(xùn)示田官勉勵農(nóng)夫全面耕作。詩雖短而氣魄宏大。從第三句起全用對偶,后四句句法尤奇,似乎不對而實(shí)為“錯綜扇面對”,若將其加以調(diào)整,便能分明看出:

            駿發(fā)爾私,亦服爾耕;

            終三十里,維十千耦。

            則駿和終、亦和維字隔句成對;其它各字,相鄰成對。此種對偶法,即使在后世詩歌最發(fā)達(dá)的唐宋時代,也是既頗少見,又難有如此詩所見之自然。

            需要略加討論的還有“駿”字。上文由“終”字比勘,“駿”當(dāng)是名詞。又以金文對照,“凡典籍中的‘駿’字,金文均作‘(左田右允)’”(于省吾);“畯,……契文、金文均從田從允,允、夋之異在足之有無,實(shí)一字也”(李孝定)。可見詩中“駿”字,實(shí)指田唆即農(nóng)官,為“畯”字之通假無疑。

            總之,《噫嘻》一詩,既由其具體地反映周初的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和典禮實(shí)況,從而具有較高的史料價值;又以其突出的“錯綜扇面對”的修辭結(jié)構(gòu)技巧,而具有較重要的文學(xué)價值。

          【噫嘻原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

          噫嘻原文翻譯及賞析02-23

          羔裘原文、翻譯及賞析02-24

          絲衣原文翻譯及賞析02-23

          《春雨》原文及翻譯賞析02-22

          樵夫原文翻譯及賞析02-21

          飲酒原文翻譯及賞析02-20

          《無題》原文及翻譯、賞析02-20

          月圓原文翻譯及賞析02-19

          春宵原文及翻譯賞析03-08

          《歸舟》原文及翻譯賞析02-15

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线播放真实国产乱子伦 | 亚洲国产精品色婷婷 | 五月婷婷久亚洲有码中文字幕 | 亚洲Av片久久综合网 | 亚洲大片在线观看网址 | 少妇把腿扒开让我添免费视频 |