皇皇者華原文翻譯及賞析

          時(shí)間:2022-04-01 16:16:49 古籍 我要投稿

          皇皇者華原文翻譯及賞析(3篇)

          皇皇者華原文翻譯及賞析1

            原文:

            皇皇者華

            [先秦]佚名

            皇皇者華,于彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。

            我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅(qū),周爰咨諏。

            我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅(qū),周爰咨謀。

            我馬維駱,六轡沃若。載馳載驅(qū),周爰咨度。

            我馬維骃,六轡既均。載馳載驅(qū),周爰咨詢。

            譯文

            那一枝枝燦爛明艷的鮮花,盛開在廣袤的原野濕地上。策馬疾馳的使者和小吏們,每每想起還有不周到地方。

            我騎乘著雄壯的駿馬良駒,手里的六條馬韁柔韌有光。鞭策著馬兒馳騁在大路上,在民間遍訪那治國(guó)的良方。

            我騎乘著雄壯的青黑駿馬,六條馬韁猶如素絲般滑柔。鞭策著馬兒馳騁在鄉(xiāng)野上,跑遍民間博采治國(guó)的良謀。

            我騎乘著雄壯的黑鬃白馬,六條馬韁閃耀著鮮艷光澤。鞭策著馬兒馳騁在大路上,遍訪民間搜求治國(guó)的善策。

            我騎乘著雄壯的黑白花馬,六條馬韁收放得自如協(xié)調(diào)。鞭策著馬兒馳騁在鄉(xiāng)野上,跑遍民間詢?cè)L治國(guó)的大道。

            注釋

            皇皇:猶言煌煌,形容光彩甚盛。華:即花。

            原隰(xí):原野上高平之處為原,低濕之處為隰。

            駪(shēn)駪:眾多疾行貌。《國(guó)語(yǔ)·晉語(yǔ)》引詩(shī)作“莘莘”,意為眾多。征夫:這里指使臣及其屬?gòu)摹?/p>

            靡及:不及,無(wú)及。

            六轡(pèi):古代一車四馬,馬各二轡,其中兩驂馬的內(nèi)轡,系在軾前不用,故稱六轡。如濡(rú):新鮮有光澤貌。

            載:語(yǔ)助詞。

            周:遍。爰(yuán):于。咨諏(zōu):咨詢?cè)L問,征求意見。

            騏(qí):青黑色的馬。

            如絲:指轡韁有絲的光彩和韌度。

            咨謀:與“咨諏”同義。

            駱:白身黑鬣的馬。

            沃若:光澤盛貌。

            咨度:與“咨諏”同義。

            骃(yīn):雜色的馬。

            均:協(xié)調(diào)。

            咨詢:與“咨諏”同義。

            賞析:

            “君教使臣六乃此詩(shī)之原旨。使臣秉承國(guó)君之明命,重任在身,故必須以咨周善道,廣詢博訪。上以宣國(guó)家之明德,下以輔助自己之不足,以期達(dá)成使命,因而“咨訪六實(shí)為使臣之大務(wù)。而在出使之際,君之教使臣者,正在于廣詢博訪。使臣在奉使途中,時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)常懔懔于心,懷有“靡及六之感,更是忠于職守、忠于明命的表現(xiàn)。《小雅·皇皇者華》這首詩(shī),正是從這兩方面著筆歌詠的。

            詩(shī)的首章,先闡明君教使臣之旨,詩(shī)人說(shuō):“皇皇者華,于彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。六詩(shī)意委婉而寄意深長(zhǎng),既以慰使臣行道的辛苦,又戒其必須忠于使命,常以“靡及六自警。從措詞來(lái)看,是婉而多風(fēng),而用意則是非常莊重。至于君教使臣之具體內(nèi)容為何,則于詩(shī)的第二章至第五章中,用使臣口氣,反覆表達(dá),以見使臣時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)時(shí)以忠貞自守。

            第二章原詩(shī)云:“我馬維駒,六轡如濡,載馳載驅(qū),周爰咨諏。六前三句皆為使臣自道其出使在征途上的情況,第四句“周爰咨諏六,始表明“博訪廣詢,多方求賢六之義,亦即“君教使臣六的主要內(nèi)容,而為“每懷靡及六句中使臣所懷思的主旨。三章至五章的詩(shī)意,與二章全同,特因葉韻關(guān)系,在語(yǔ)詞上作了改變:“我馬維駒,六轡如濡六、“我馬維駱,六轡沃若六、“我馬維骃,六轡既均六。此數(shù)語(yǔ),皆以道使臣在奉使途中威儀之盛。因車有四馬,故章次亦疊至四次。二章言“載馳載驅(qū),周爰咨諏六,三章言“載馳載驅(qū),周爰咨謀六,以及四章、五章之“周爰咨度六,“周爰咨詢六,其意義皆為“遍于咨詢六,亦即“廣詢博訪六之義。由此表明使臣之在征途、無(wú)時(shí)無(wú)刻不以君命為念,則使臣之敬奉使命,可想而知。明此義,則知此詩(shī)中之“每懷靡及六、“周爰咨諏六兩句,乃全詩(shī)關(guān)鍵所在。

            綜觀此詩(shī),倘使無(wú)首章“每懷靡及六之語(yǔ),則二章以下之“周爰咨諏六、“周爰咨謀六、“周爰咨度六等語(yǔ),意義皆不明顯,亦不見有君教使臣之義。倘無(wú)二章以下“周爰咨諏六諸語(yǔ)之反覆見意,則使臣奉命“每懷靡及六殷殷之意,更無(wú)由表現(xiàn)。故此詩(shī)藝術(shù)特點(diǎn)之一,是前后各章,互相輝映、照顧周密。特點(diǎn)之二是:詩(shī)的語(yǔ)言氣象開朗,生動(dòng)蓬勃。首章以“皇皇者華六起興,落響超邁,命意籠罩全詩(shī)。二章以次,語(yǔ)詞變動(dòng),錯(cuò)落有致,命義相近而不顯其重復(fù),語(yǔ)音協(xié)調(diào),可誦性甚強(qiáng)。特點(diǎn)之三是用意懇切,不論君之教使臣,以至使臣對(duì)國(guó)家明命之反應(yīng),字里行間,都非常感人。君之使臣以敬,臣之受命以莊,這雖是古語(yǔ),還是有借鑒意義的。

          皇皇者華原文翻譯及賞析2

            皇皇者華

            佚名〔先秦〕

            皇皇者華,于彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。

            我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅(qū),周爰咨諏。

            我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅(qū),周爰咨謀。

            我馬維駱,六轡沃若。載馳載驅(qū),周爰咨度。

            我馬維骃,六轡既均。載馳載驅(qū),周爰咨詢。

            譯文

            那一枝枝燦爛明艷每鮮花,盛開在廣袤每原野濕地上。策馬疾馳每使者和小吏們,每每想起還有不周到地方。我騎乘著雄壯每駿馬善駒,手里每六條馬韁柔韌有光。鞭策著馬兒馳騁在大路上,在民間遍訪那治國(guó)每善方。我騎乘著雄壯每青黑駿馬,六條馬韁猶如素絲般滑柔。鞭策著馬兒馳騁在鄉(xiāng)野上,跑遍民間博采治國(guó)每善謀。我騎乘著雄壯每黑鬃白馬,六條馬韁閃耀著鮮艷光澤。鞭策著馬兒馳騁在大路上,遍訪民間搜求治國(guó)每善策。我騎乘著雄壯每黑白花馬,六條馬韁收放得自如協(xié)調(diào)。鞭策著馬兒馳騁在鄉(xiāng)野上,跑遍民間詢?cè)L治國(guó)每大道。

            注釋

            皇皇:猶言煌煌,形容光彩甚盛。華:即花。原不(xí):原野上高平之處為原,低濕之處為不。駪(shēn)駪:眾多疾行貌。《國(guó)語(yǔ)·晉語(yǔ)》引詩(shī)作“莘莘”,意為眾多。征夫:這里指使臣及其屬?gòu)摹C壹埃翰患埃瑹o(wú)及。六轡(pèi):古代一車四馬,馬各二轡,其中兩驂馬每?jī)?nèi)轡,系在軾前不用,故稱六轡。如濡(rú):新鮮有光澤貌。載:語(yǔ)助詞。周:遍。爰(yuán):于。咨諏(zōu):咨詢?cè)L問,征求意見。騏(qí):青黑色每馬。如絲:指轡韁有絲每光彩和韌度。咨謀:與“咨諏”同義。駱:白身黑鬣每馬。沃若:光澤盛貌。咨度:與“咨諏”同義。駰(yīn):雜色每馬。均:協(xié)調(diào)。咨詢:與“咨諏”同義。

            鑒賞

            “君教使臣”乃此詩(shī)之原旨。使臣秉承國(guó)君之明命,重任在身,故必須以咨周善道,廣詢博訪。上以宣國(guó)家之明德,下以輔助自己之不足,以期達(dá)成使命,因而“咨訪”實(shí)為使臣之大務(wù)。而在出使之際,君之教使臣者,正在于廣詢博訪。使臣在奉使途中,時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)常懔懔于心,懷有“靡及”之感,更是忠于職守、忠于明命的表現(xiàn)。《小雅·皇皇者華》這首詩(shī),正是從這兩方面著筆歌詠的'。

            詩(shī)的首章,先闡明君教使臣之旨,詩(shī)人說(shuō):“皇皇者華,于彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。”詩(shī)意委婉而寄意深長(zhǎng),既以慰使臣行道的辛苦,又戒其必須忠于使命,常以“靡及”自警。從措詞來(lái)看,是婉而多風(fēng),而用意則是非常莊重。至于君教使臣之具體內(nèi)容為何,則于詩(shī)的第二章至第五章中,用使臣口氣,反覆表達(dá),以見使臣時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)時(shí)以忠貞自守。

            第二章原詩(shī)云:“我馬維駒,六轡如濡,載馳載驅(qū),周爰咨諏。”前三句皆為使臣自道其出使在征途上的情況,第四句“周爰咨諏”,始表明“博訪廣詢,多方求賢”之義,亦即“君教使臣”的主要內(nèi)容,而為“每懷靡及”句中使臣所懷思的主旨。三章至五章的詩(shī)意,與二章全同,特因葉韻關(guān)系,在語(yǔ)詞上作了改變:“我馬維駒,六轡如濡”、“我馬維駱,六轡沃若”、“我馬維駰,六轡既均”。此數(shù)語(yǔ),皆以道使臣在奉使途中威儀之盛。因車有四馬,故章次亦疊至四次。二章言“載馳載驅(qū),周爰咨諏”,三章言“載馳載驅(qū),周爰咨謀”,以及四章、五章之“周爰咨度”,“周爰咨詢”,其意義皆為“遍于咨詢”,亦即“廣詢博訪”之義。由此表明使臣之在征途、無(wú)時(shí)無(wú)刻不以君命為念,則使臣之敬奉使命,可想而知。明此義,則知此詩(shī)中之“每懷靡及”、“周爰咨諏”兩句,乃全詩(shī)關(guān)鍵所在。

            綜觀此詩(shī),倘使無(wú)首章“每懷靡及”之語(yǔ),則二章以下之“周爰咨諏”、“周爰咨謀”、“周爰咨度”等語(yǔ),意義皆不明顯,亦不見有君教使臣之義。倘無(wú)二章以下“周爰咨諏”諸語(yǔ)之反覆見意,則使臣奉命“每懷靡及”殷殷之意,更無(wú)由表現(xiàn)。故此詩(shī)藝術(shù)特點(diǎn)之一,是前后各章,互相輝映、照顧周密。特點(diǎn)之二是:詩(shī)的語(yǔ)言氣象開朗,生動(dòng)蓬勃。首章以“皇皇者華”起興,落響超邁,命意籠罩全詩(shī)。二章以次,語(yǔ)詞變動(dòng),錯(cuò)落有致,命義相近而不顯其重復(fù),語(yǔ)音協(xié)調(diào),可誦性甚強(qiáng)。特點(diǎn)之三是用意懇切,不論君之教使臣,以至使臣對(duì)國(guó)家明命之反應(yīng),字里行間,都非常感人。君之使臣以敬,臣之受命以莊,這雖是古語(yǔ),還是有借鑒意義的。

          皇皇者華原文翻譯及賞析3

            原文

            皇皇者華,于彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。

            我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅(qū),周爰咨諏。

            我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅(qū),周爰咨謀。

            我馬維駱,六轡沃若。載馳載驅(qū),周爰咨度。

            我馬維骃,六轡既均。載馳載驅(qū),周爰咨詢。

            翻譯

            譯文燦爛的花枝,盛開在原野上。銜著使命疾行的征夫,常懷思難以達(dá)成使命的地方。

            駕車有少壯的駒馬,六轡潤(rùn)澤鮮妍。馳驅(qū)在奉使的征途上,博訪廣詢禮士尊賢。

            駕車有青黑色的騏馬,六轡閃著素絲一樣的光彩。馳驅(qū)在奉使的征途上,廣詢博訪不敢懈怠。

            駕車有白身黑鬣的駱馬,六轡柔潤(rùn)油亮。馳驅(qū)在奉使的征途上,不辭辛勞廣詢博訪。

            駕車有雜色的駰馬,六轡調(diào)度得很均勻。馳驅(qū)在奉使的征途上,不辭辛勞廣泛地咨詢。

            注釋

            ⑴皇皇:猶言煌煌,形容光彩甚盛。

            ⑵原隰(xí):原野上高平之處為原,低濕之處為隰。

            ⑶駪(shēn)駪:眾多疾行貌。《國(guó)語(yǔ)·晉語(yǔ)》引詩(shī)作“莘莘”,意為眾多。征夫:這里指使臣及其屬?gòu)摹?/p>

            ⑷靡及:不及,無(wú)及。

            ⑸六轡:古代一車四馬,馬各二轡,其中兩驂馬的內(nèi)轡,系在軾前不用,故稱六轡。如濡:新鮮有光澤貌。

            ⑹載:語(yǔ)助詞。

            ⑺周:遍。爰:于。

            ⑻騏:青黑色的馬。

            ⑼如絲:指轡韁有絲的光彩和韌度。

            ⑽咨謀:與“咨諏”同義。

            ⑾駱:白身黑鬣的馬。

            ⑿沃若:光澤盛貌。

            ⒀咨度:與“咨諏”同義。

            ⒁駰:雜色的馬。

            ⒂均:協(xié)調(diào)。

            ⒃咨詢:與“咨諏”同義。

            賞析

            《小雅·皇皇者華》詩(shī),《左傳》以為“君教使臣”之詩(shī),歷來(lái)無(wú)疑義。今按:“君教使臣”乃此詩(shī)之原旨。使臣秉承國(guó)君之明命,重任在身,故必須以咨諏善道,廣詢博訪。上以宣國(guó)家之明德,下以輔助自己之不足,以期達(dá)成使命,因而“咨訪”實(shí)為使臣之大務(wù)。而在出使之際,君之教使臣者,正在于廣詢博訪。使臣在奉使途中,時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)常懔懔于心,懷有“靡及”之感,更是忠于職守、忠于明命的表現(xiàn)。《皇皇者華》這首詩(shī),正是從這兩方面著筆歌詠的。

            詩(shī)的首章,先闡明君教使臣之旨,詩(shī)人說(shuō):“煌煌的花枝,已盛開在原隰之上了。彼奉使的征夫,已駪駪然奔馳于行道之中了。懷著國(guó)家的使命,宜常若有不及之感了。”詩(shī)意委婉而寄意深長(zhǎng),既以慰使臣行道的辛苦,又戒其必須忠于使命,常以“靡及”自警。從措詞來(lái)看,是婉而多風(fēng),而用意則是非常莊重。至于君教使臣之具體內(nèi)容為何,則于詩(shī)的第二章至第五章中,用使臣口氣,反覆表達(dá),以見使臣時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)時(shí)以忠貞自守。

            第二章原詩(shī)云:“我馬維駒,六轡如濡,載馳載驅(qū),周爰咨諏。”前三句皆為使臣自道其出使在征途上的情況,第四句“周爰咨諏”,始表明“博訪廣詢,多方求賢”之義,亦即“君教使臣”的主要內(nèi)容,而為“每懷靡及”句中使臣所懷思的主旨。三章至五章的詩(shī)意,與二章全同,特因葉韻關(guān)系,在語(yǔ)詞上作了改變:“我馬維駒,六轡如濡”、“我馬維駱,六轡沃若”、“我馬維駰,六轡既均”。此數(shù)語(yǔ),皆以道使臣在奉使途中威儀之盛。因車有四馬,故章次亦疊至四次。二章言“載馳載驅(qū),周爰咨諏”,三章言“載馳載驅(qū),周爰咨謀”,以及四章、五章之“周爰咨度”,“周爰咨詢”,其意義皆為“遍于咨詢”,亦即“廣詢博訪”之義。由此表明使臣之在征途、無(wú)時(shí)無(wú)刻不以君命為念,則使臣之敬奉使命,可想而知。明此義,則知此詩(shī)中之“每懷靡及”、“周爰咨諏”兩句,乃全詩(shī)關(guān)鍵所在。

            綜觀此詩(shī),倘使無(wú)首章“每懷靡及”之語(yǔ),則二章以下之“周爰咨諏”、“周爰咨謀”、“周爰咨度”等語(yǔ),意義皆不明顯,亦不見有君教使臣之義。倘無(wú)二章以下“周爰咨諏”諸語(yǔ)之反覆見意,則使臣奉命“每懷靡及”殷殷之意,更無(wú)由表現(xiàn)。故此詩(shī)藝術(shù)特點(diǎn)之一,是前后各章,互相輝映、照顧周密。特點(diǎn)之二是:詩(shī)的語(yǔ)言氣象開朗,生動(dòng)蓬勃。首章以“皇皇者華”起興,落響超邁,命意籠罩全詩(shī)。二章以次,語(yǔ)詞變動(dòng),錯(cuò)落有致,命義相近而不顯其重復(fù),語(yǔ)音協(xié)調(diào),可誦性甚強(qiáng)。特點(diǎn)之三是用意懇切,不論君之教使臣,以至使臣對(duì)國(guó)家明命之反應(yīng),字里行間,都非常感人。君之使臣以敬,臣之受命以莊,這雖是古語(yǔ),還是有借鑒意義的。《左傳》云:“《皇皇者華》,君教使臣曰:‘每懷靡及,諏、謀、度、詢,必咨于周。’”可謂深得詩(shī)意。

          【皇皇者華原文翻譯及賞析(3篇)】相關(guān)文章:

          裳裳者華原文翻譯賞析03-03

          裳裳者華原文翻譯賞析3篇03-03

          重別薛華原文翻譯及賞析03-07

          苕之華原文翻譯及賞析2篇03-31

          沁園春·答九華葉賢良原文翻譯及賞析07-16

          《沁園春·答九華葉賢良》原文及翻譯賞析07-15

          《沁園春·答九華葉賢良》原文、翻譯及賞析02-25

          沁園春·答九華葉賢良原文、翻譯及賞析01-07

          玉華宮_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

          挽舟者歌_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  午夜福利视频网 | 欧美日韩精品久久久免费观看 | 亚洲国产精品高清在线电影 | 中文字幕乱码亚洲中文在线 | 在线不卡日本v2019 | 尤物iAⅤ视频在线看 |