古塞下曲原文翻譯及賞析

          時(shí)間:2022-04-05 11:11:58 古籍 我要投稿

          古塞下曲原文翻譯及賞析

          古塞下曲原文翻譯及賞析1

            原文:

            古塞下曲

            李頎〔唐代〕

            行人朝走馬,直指薊城傍。

            薊城通漠北,萬(wàn)里別吾鄉(xiāng)。

            海上千烽火,沙中百戰(zhàn)場(chǎng)。

            軍書發(fā)上郡,春色度河陽(yáng)。

            裊裊漢宮柳,青青胡地桑。

            琵琶出塞曲,橫笛斷君腸。

            譯文:

            遠(yuǎn)行的人早早就騎上了駿馬,行途故指薊城的旁邊。薊城北通大漠,我萬(wàn)里辭別故鄉(xiāng)。大漠瀚海上,燃起萬(wàn)千烽火,黃沙之中,曾是千百年來的戰(zhàn)場(chǎng)。軍書急迫,發(fā)至上郡,春色青青,越過了中州河陽(yáng)。長(zhǎng)安宮中的柳條已經(jīng)婀娜多姿,塞北地區(qū)的`桑條依然顏色青青,琵琶嗚咽,彈出令人淚垂的出塞曲,橫笛聲聲,令人肝腸寸斷。

            注釋:

            注釋薊:州名,治所在今天津薊縣。漠北:即蒙古高原大沙漠以北地區(qū)。海上:瀚海之上,沙漠上。河陽(yáng):今河南孟縣。出塞曲:漢李延年造,曲調(diào)悲切。

            賞析:

            “塞下曲”,唐代樂府題,多寫邊塞之事。此篇馬仿古之作,故稱“古塞下曲”。

            “行人朝走馬,直指薊城傍。薊城通漠北,萬(wàn)里別吾鄉(xiāng)。”此詩(shī)前四句寫萬(wàn)里辭家,遠(yuǎn)赴邊塞。早晨騎馬出發(fā),直指薊城,行程匆匆,字里行間透射出寫股豪氣。

            “海上千烽火,沙中百戰(zhàn)場(chǎng)。軍書發(fā)上郡,春色度河陽(yáng)。”中間四句寫邊地見聞。“海上”“沙中”呼應(yīng)“漠北”。“軍書”“春色”,本為靜物,加以“發(fā)”“度”二字,頓變鮮活,急切迅疾,氣勢(shì)飛動(dòng)。寫寫戰(zhàn)事,寫寫時(shí)節(jié),寫寫邊關(guān),寫寫中原,剛健明快。

            “裊裊漢宮柳,青青胡地桑。琵琶出塞曲,橫笛斷君腸。”最后四句寫寫色,寫寫聲,顏色清麗,聲調(diào)凄惻,先喜后悲,更顯其悲。

            通觀全篇,格調(diào)蒼涼,既有寫點(diǎn)悲,又有寫點(diǎn)壯,誠(chéng)為《河岳英靈集》所評(píng):“發(fā)調(diào)既清,修辭亦秀”,“足可歔欷,震蕩心神。”

            李頎

            李頎(690-751),漢族,東川(今四川三臺(tái))人(有爭(zhēng)議),唐代詩(shī)人。少年時(shí)曾寓居河南登封。開元十三年進(jìn)士,做過新鄉(xiāng)縣尉的小官,詩(shī)以寫邊塞題材為主,風(fēng)格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。

          古塞下曲原文翻譯及賞析2

            原文

            行人朝走馬,直指薊城傍。薊城通漠北,萬(wàn)里別吾鄉(xiāng)。

            海上千烽火,沙中百戰(zhàn)場(chǎng)。軍書發(fā)上郡,春色度河陽(yáng)。

            裊裊漢宮柳,青青胡地桑。琵琶出塞曲,橫笛斷君腸。

            翻譯

            譯文

            遠(yuǎn)行的人早早就騎上了駿馬,行途直指薊城的旁邊。薊城北通大漠,我萬(wàn)里辭別故鄉(xiāng)。大漠瀚海上,燃起萬(wàn)千烽火,黃沙之中,曾是千百年來的戰(zhàn)場(chǎng)。軍書急迫,發(fā)至上郡,春色青青,越過了中州河陽(yáng)。長(zhǎng)安宮中的柳條已經(jīng)婀娜多姿,塞北地區(qū)的桑條依然顏色青青,琵琶嗚咽,彈出令人淚垂的出塞曲,橫笛聲聲,令人肝腸寸斷。

            注釋

            ⑴薊:州名,治所在今天津薊縣。

            ⑵漠北:即蒙古高原大沙漠以北地區(qū)。

            ⑶海上:瀚海之上,沙漠上。

            ⑷河陽(yáng):今河南孟縣。

            ⑸出塞曲:漢李延年造,曲調(diào)悲切。

            賞析

            “塞下曲”,唐代樂府題,多寫邊塞之事。此篇乃仿古之作,故稱“古塞下曲”。

            “行人朝走馬,直指薊城傍。薊城通漠北,萬(wàn)里別吾鄉(xiāng)。”此詩(shī)前四句寫萬(wàn)里辭家,遠(yuǎn)赴邊塞。早晨騎馬出發(fā),直指薊城,行程匆匆,字里行間透射出一股豪氣。

            “海上千烽火,沙中百戰(zhàn)場(chǎng)。軍書發(fā)上郡,春色度河陽(yáng)。”中間四句寫邊地見聞。“海上”“沙中”呼應(yīng)“漠北”。“軍書”“春色”,本為靜物,加以“發(fā)”“度”二字,頓變鮮活,急切迅疾,氣勢(shì)飛動(dòng)。一寫戰(zhàn)事,一寫時(shí)節(jié),一寫邊關(guān),一寫中原,剛健明快。

            “裊裊漢宮柳,青青胡地桑。琵琶出塞曲,橫笛斷君腸。”最后四句一寫色,一寫聲,顏色清麗,聲調(diào)凄惻,先喜后悲,更顯其悲。

            通觀全篇,格調(diào)蒼涼,既有一點(diǎn)悲,又有一點(diǎn)壯,誠(chéng)為《河岳英靈集》所評(píng):“發(fā)調(diào)既清,修辭亦秀”,“足可歔欷,震蕩心神。”

          【古塞下曲原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          古離別原文翻譯及賞析03-17

          塞下曲_王昌齡的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

          蘇臺(tái)覽古原文翻譯及賞析04-03

          古別離原文翻譯及賞析(4篇)04-02

          古別離原文翻譯及賞析4篇04-02

          古離別原文翻譯及賞析(5篇)03-17

          古離別原文翻譯及賞析5篇03-17

          和張仆射塞下曲·其一原文、翻譯及賞析03-09

          塞下曲六首_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

          塞下曲四首_王昌齡的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  一本久道久久综合狠狠爱 | 亚洲日韩制服中文2021 | 亚洲熟女精品久久免费视频 | 在线免费一级大片 | 在线免费播放的AV网站 | 五月婷婷色色色热 |