中秋月·其二原文賞析及翻譯

          時間:2022-04-26 16:07:43 古籍 我要投稿

          中秋月二首·其二原文賞析及翻譯

          中秋月二首·其二原文賞析及翻譯1

            中秋月二首·其二

          中秋月二首·其二原文賞析及翻譯

            圓魄上寒空,皆言四海同。

            安知千里外,不有雨兼風?

            翻譯/譯文

            天上升起一輪明月,

            都說每個地方都是一樣的月色。

            哪里知道遠在千里之外,

            就沒有急風暴雨呢?

            注釋

            1.圓魄:指中秋圓月。

            2.安知:哪里知道。

            賞析/鑒賞

            這首詩借詠中秋的月亮,表明世上萬物不可能完全一樣,存在著千差萬別。

            “圓魄上寒空,皆言四海同。安知千里外,不有雨兼風。”意思是此時此地“圓魄”(明月)當空,又怎見得此時彼地(“千里外”)“不有雨兼風”呢?千里指很遠的意思,風雨可借指人生的無常和艱辛。你怎么會知道外邊千里之外的世界,沒有風雨呢?

            人人“皆言”的未見得就是真理。大千世界,變化萬千,人類對自然和社會的認識是隨著人類認識能力的提高而不斷深化、發(fā)展的,一種認識的正確與否,并不取決于持這種認識的人數(shù)的多寡,即便對人人“皆言”為是的,也要敢于懷疑,不斷深入地探索。其二,認識問題最忌以此代彼,以偏代全,以對局部、片面的現(xiàn)象描述替代對整體或本質(zhì)的探求。見到此時此地皓月當空而想象四海皆同,便正是以此代彼、以偏概全。

            這首五言絕句,寫此地有月光,彼地有風雨,意在風雨,而非賞月。李嶠其人曾三度任職宰相,對政壇的風云變幻自然十分敏感——高空中一輪明月照射大地,眾人都說今夜各處的月光都一樣明亮;可是誰能曉得千里之外,無雨驟風狂?這首詩以詠月為題,揭示了一個真理:世上的事千差萬別,千變?nèi)f化,不可能全都一樣。正如中秋夜,此處皓月當空,他處卻風雨交加。

          中秋月二首·其二原文賞析及翻譯2

            唐代 李嶠

            圓魄上寒空,皆言四海同。

            安知千里外,不有雨兼風?

            譯文

            天上升起一輪明月,

            都說每個地方都是一樣的月色。

            哪里知道遠在千里之外,

            就沒有急風暴雨呢?

            注釋

            圓魄:指中秋圓月。

            安知:哪里知道。

            鑒賞

            這首詩借詠中秋的月亮,表明世上萬物不可能完全一樣,存在著千差萬別。

            “圓魄上寒空,皆言四海同。安知千里外,不有雨兼風。”意思是此時此地“圓魄”(明月)當空,又怎見得此時彼地(“千里外”)“不有雨兼風”呢?千里指很遠的意思,風雨可借指人生的.無常和艱辛。你怎么會知道外邊千里之外的世界,沒有風雨呢?

            人人“皆言”的未見得就是真理。大千世界,變化萬千,人類對自然和社會的認識是隨著人類認識能力的提高而不斷深化、發(fā)展的,一種認識的正確與否,并不取決于持這種認識的人數(shù)的多寡,即便對人人“皆言”為是的,也要敢于懷疑,不斷深入地探索。其二,認識問題最忌以此代彼,以偏代全,以對局部、片面的現(xiàn)象描述替代對整體或本質(zhì)的探求。見到此時此地皓月當空而想象四海皆同,便正是以此代彼、以偏概全。

            這首五言絕句,寫此地有月光,彼地有風雨,意在風雨,而非賞月。李嶠其人曾三度任職宰相,對政壇的風云變幻自然十分敏感——高空中一輪明月照射大地,眾人都說今夜各處的月光都一樣明亮;可是誰能曉得千里之外,無雨驟風狂?這首詩以詠月為題,揭示了一個真理:世上的事千差萬別,千變?nèi)f化,不可能全都一樣。正如中秋夜,此處皓月當空,他處卻風雨交加。

          中秋月二首·其二原文賞析及翻譯3

            中秋月二首·其二

            李嶠〔唐代〕

            圓魄上寒空,皆言四海同。

            安知千里外,不有雨兼風?

            賞析

            這首詩借詠中秋的月亮,表明世上萬物不可能完全一樣,存在著千差萬別。

            “圓魄上寒空,皆言四海同。安知千里外,不有雨兼風。”意思是此時此地“圓魄”(明月)當空,又怎見得此時彼地(“千里外”)“不有雨兼風”呢?千里指很遠的意思,風雨可借指人生的無常和艱辛。你怎么會知道外邊千里之外的世界,沒有風雨呢?

            人人“皆言”的未見得就是真理。大千世界,變化萬千,人類對自然和社會的認識是隨著人類認識能力的提高而不斷深化、發(fā)展的,一種認識的正確與否,并不取決于持這種認識的人數(shù)的多寡,即便對人人“皆言”為是的,也要敢于懷疑,不斷深入地探索。其二,認識問題最忌以此代彼,以偏代全,以對局部、片面的現(xiàn)象描述替代對整體或本質(zhì)的探求。見到此時此地皓月當空而想象四海皆同,便正是以此代彼、以偏概全。

            這首五言絕句,寫此地有月光,彼地有風雨,意在風雨,而非賞月。李嶠其人曾三度任職宰相,對政壇的風云變幻自然十分敏感——高空中一輪明月照射大地,眾人都說今夜各處的月光都一樣明亮;可是誰能曉得千里之外,無雨驟風狂?這首詩以詠月為題,揭示了一個真理:世上的事千差萬別,千變?nèi)f化,不可能全都一樣。正如中秋夜,此處皓月當空,他處卻風雨交加。

            李嶠

            李嶠(644~713),唐代詩人。字巨山。趙州贊皇(今屬河北)人。李嶠對唐代律詩和歌行的發(fā)展有一定的作用與影響。他前與王勃、楊炯相接,又和杜審言、崔融、蘇味道并稱“文章四友”。

          【中秋月二首·其二原文賞析及翻譯】相關文章:

          中秋月二首·其二原文翻譯及賞析(3篇)04-23

          中秋月二首·其二原文翻譯及賞析合集3篇04-23

          《曲江二首(其二)》原文翻譯及賞析04-12

          詠史二首·其二原文翻譯及賞析04-09

          中秋月二首·其二原文翻譯賞析3篇04-23

          燕歌行二首·其二原文翻譯及賞析04-03

          絕句二首·其二原文翻譯及賞析(3篇)04-03

          《夢李白二首·其二》原文、翻譯及賞析08-20

          夢李白二首其二原文翻譯及賞析08-16

          夢李白二首·其二原文翻譯及賞析07-21

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  先锋影音国产情侣在线 | 在线sese视频播放 | 亚洲欧洲国产综合一区 | 亚洲天堂日本美女 | 伊人久久大香线蕉AV色婷婷色 | 日韩欧美国产高清 |