《鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語》原文翻譯及賞析

          時間:2022-05-10 09:13:58 古籍 我要投稿

          《鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語》原文翻譯及賞析

          《鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語》原文翻譯及賞析1

            鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語五代十國

            叵耐靈鵲多謾語,送喜何曾有憑據?幾度飛來活捉取,鎖上金籠休共語。

            比擬好心來送喜,誰知鎖我在金籠里。欲他征夫早歸來,騰身卻放我向青云里。

            《鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語》譯文

            “不可忍耐那喜鵲來嘰嘰喳喳的叫,都說你是最靈的,總是報告喜訊,可是你給我送來了什么啊?他一點消息都沒有!再這樣調戲我的感情,看我不把你捉了來,把你鎖在籠子里,你還能說什么!”

            “本來是好心來早早給她報個喜訊的,想給她的寂寞一點安慰。可是她卻把好心當作了驢肝肺!竟然把俺捉了鎖進籠子。唉!她的心情俺還是理解的,不跟她計較了,但愿她的那個人早日歸來,哈哈,那個時候就知道俺是好心了,就會歡天喜地的把俺放出來的。”

            《鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語》注釋

            叵耐:不可忍耐。

            謾:一作“漫”。

            金籠:堅固而又精美的鳥籠

            休共語:不要和他說話

            比擬:打算,準備

            征夫:出遠門的人。這里是指關鎖靈鵲的人的丈夫

            騰身:躍身而起

            《鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語》鑒賞

            此詞舍棄了通常賦比興手法的運用,避開了作者感情的直接抒發,卻巧妙地實寫了少婦和靈鵲的兩段心曲。詞上片是少婦語,下片是靈鵲語。全詞純用口語,模擬心理,得無理而有理之妙,體現了剛健清新、妙趣橫生的藝術特色。

            有人說,這上下片之間是少婦和靈鵲的問答或對話,這說法恐怕不確。實際上倒更像二者的心理獨白或旁白,這不僅從語氣和清理上看,它們之間不必也不像對話;而且,早期的詞是入樂的,它通過演唱者的歌聲訴諸人們的聽覺,以口頭藝術特有的聲調語氣,使用獨白或旁白,是易于表現主人公的心理態勢,以至于表達主題思想的。上片在于表明少婦的“鎖”,下片在于表明靈鵲的要求“放”,這一“鎖”一“放”之間,已具備了矛盾的發展、情節的推移、感情的流露、心理的呈現、形象的塑造,這也就完成了藝術創作的使命,使它升華為一件藝術品了。

            靈鵲報喜是中國固有的民間風俗。不過,將靈鵲的噪叫當作行人歸來的預報,畢竟只是一種相沿而成的習俗、觀念,它本身并不見得合理,因而也就往往難以應驗。而作者采用這一習俗入詞,正是覷著它的“跛腳處”而有意生發,其目的還在于表現少婦思夫不得而對靈鵲的遷怒。于是,不合理的.習俗倒構成了合理的故事情節,而且也由此增強了詞作的生活氣息和真實感。這有如點鐵成金的魔棒,有此一著,頓使全詞發生了奇妙的變化,給了兩段普通的心曲以光彩、活力、生命,使詞作活起來。

          《鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語》原文翻譯及賞析2

            原文:

            叵耐靈鵲多謾語。

            送喜何曾有憑據?幾度飛來活捉取。

            鎖上金籠共語。

            比擬好心來送喜。

            誰知鎖我在金籠里。

            欲他征夫早歸來。

            騰身卻放我向青云里。

            譯文

            “不可忍耐那喜鵲來嘰嘰喳喳的叫,都說你是最靈的,總是報告喜訊,可是你給我送來了什么啊?他一點消息都沒有!再這樣調戲我的感情,看我不把你捉了來,把你鎖在籠子里,你還能說什么!”

            “本來是好心來早早給她報個喜訊的,想給她的寂寞一點安慰。可是她卻把好心當作了驢肝肺!竟然把俺捉了鎖進籠子。唉!她的心情俺還是理解的,不跟她計較了,但愿她的那個人早日歸來,哈哈,那個時候就知道俺是好心了,就會歡天喜地的把俺放出來的。”

            賞析:

            此詞舍棄了通常賦比興手法的運用,避開了作者感情的直接抒發,卻巧妙地實寫了少婦和靈鵲的兩段心曲。詞上片是少婦語,下片是靈鵲語。全詞純用口語,模擬心理,得無理而有理之妙,體現了剛健清新、妙趣橫生的藝術特色。

            有人說,這上下片之間是少婦和靈鵲的問答或對話,這說法恐怕不確。實際上倒更像二者的心理獨白或旁白,這不僅從語氣和清理上看,它們之間不必也不像對話;而且,早期的詞是入樂的,它通過演唱者的歌聲訴諸人們的聽覺,以口頭藝術特有的聲調語氣,使用獨白或旁白,是易于表現主人公的心理態勢,以至于表達主題思想的。上片在于表明少婦的“鎖”,下片在于表明靈鵲的要求“放”,這一“鎖”一“放”之間,已具備了矛盾的發展、情節的推移、感情的流露、心理的呈現、形象的塑造,這也就完成了藝術創作的使命,使它升華為一件藝術品了。

            靈鵲報喜是中國固有的民間風俗。不過,將靈鵲的噪叫當作行人歸來的預報,畢竟只是一種相沿而成的習俗、觀念,它本身并不見得合理,因而也就往往難以應驗。而作者采用這一習俗入詞,正是覷著它的“跛腳處”而有意生發,其目的還在于表現少婦思夫不得而對靈鵲的遷怒。于是,不合理的習俗倒構成了合理的故事情節,而且也由此增強了詞作的生活氣息和真實感。這有如點鐵成金的魔棒,有此一著,頓使全詞發生了奇妙的變化,給了兩段普通的心曲以光彩、活力、生命,使詞作活起來。

          《鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語》原文翻譯及賞析3

            原文:

            朝代:五代

            作者:佚名

            叵耐靈鵲多謾語,送喜何曾有憑據?幾度飛來活捉取,鎖上金籠休共語。

            比擬好心來送喜,誰知鎖我在金籠里。欲他征夫早歸來,騰身卻放我向青云里。

            翻譯:

            “不可忍耐那喜鵲來嘰嘰喳喳的叫,都說你是最靈的,總是報告喜訊,可是你給我送來了什么啊?他一點消息都沒有!再這樣調戲我的感情,看我不把你捉了來,把你鎖在籠子里,你還能說什么!”“本來是好心來早早給她報個喜訊的,想給她的寂寞一點安慰。可是她卻把好心當作了驢肝肺!竟然把俺捉了鎖進籠子。唉!她的心情俺還是理解的,不跟她計較了,但愿她的那個人早日歸來,哈哈,那個時候就知道俺是好心了,就會歡天喜地的把俺放出來的。”

            注釋

            叵耐:不可忍耐。

            謾:一作“漫”。

            賞析:

            此詞舍棄了通常賦比興手法的運用,避開了作者感情的直接抒發,卻巧妙地實寫了少婦和靈鵲的兩段心曲。詞上片是少婦語,下片是靈鵲語。全詞純用口語,模擬心理,得無理而有理之妙,體現了剛健清新、妙趣橫生的藝術特色。

            有人說,這上下片之間是少婦和靈鵲的問答或對話,這說法恐怕不確。實際上倒更像二者的心理獨白或旁白,這不僅從語氣和清理上看,它們之間不必也不像對話;而且,早期的詞是入樂的,它通過演唱者的歌聲訴諸人們的聽覺,以口頭藝術特有的聲調語氣,使用獨白或旁白,是易于表現主人公的心理態勢,以至于表達主題思想的。上片在于表明少婦的“鎖”,下片在于表明靈鵲的要求“放”,這一“鎖”一“放”之間,已具備了矛盾的發展、情節的推移、感情的流露、心理的呈現、形象的塑造,這也就完成了藝術創作的使命,使它升華為一件藝術品了。

            靈鵲報喜是中國固有的民間風俗。不過,將靈鵲的噪叫當作行人歸來的預報,畢竟只是一種相沿而成的習俗、觀念,它本身并不見得合理,因而也就往往難以應驗。而作者采用這一習俗入詞,正是覷著它的“跛腳處”而有意生發,其目的還在于表現少婦思夫不得而對靈鵲的遷怒。于是,不合理的習俗倒構成了合理的故事情節,而且也由此增強了詞作的生活氣息和真實感。這有如點鐵成金的魔棒,有此一著,頓使全詞發生了奇妙的變化,給了兩段普通的心曲以光彩、活力、生命,使詞作活起來。

          【《鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語》原文翻譯及賞析】相關文章:

          鵲踏枝·梅落繁枝千萬片原文賞析及翻譯04-28

          《鵲踏枝·誰道閑情拋擲久》原文及翻譯賞析05-05

          鵲踏枝蝶戀花晏殊11-13

          鵲踏枝晏殊介紹09-03

          晏殊《晏殊 鵲踏枝》介紹08-29

          鵲踏枝·誰道閑情拋擲久古詩詞鑒賞07-11

          《二鵲救友》文言文原文注釋翻譯04-12

          水調歌頭·多景樓原文翻譯及賞析07-20

          《西江月·明月別枝驚鵲》辛棄疾宋詞注釋翻譯賞析04-27

          浣溪沙·水滿池塘花滿枝原文翻譯及賞析08-20

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲成色最大综合在线播放6 | 亚洲成色最大综合在线播放6 | 日本亚洲欧美在线视 | 免费国产高清精品一区在线 | 网站不卡在线观看资源精品 | 亚洲精选91福利在线观看 |