秋波媚·七月十六日晚原文翻譯及賞析

          時間:2022-05-12 13:17:59 古籍 我要投稿

          秋波媚·七月十六日晚原文翻譯及賞析

          秋波媚·七月十六日晚原文翻譯及賞析1

            秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長安南山

            宋朝 陸游

            秋到邊城角聲哀,烽火照高臺。悲歌擊筑,憑高酹酒,此興悠哉。

            多情誰似南山月,特地暮云開。灞橋煙柳,曲江池館,應待人來。

            《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長安南山》譯文

            秋意來到邊城,聲聲號角哀鳴,平安烽火映照著高興亭。擊筑高歌,站在高處把酒灑向國土,引起了收復關中的無限興致。

            誰能像多情的南山明月,把層層的暮云都推開?灞橋邊的如煙翠柳,曲江池畔的美麗樓臺,應該在月下佇立,等待著我軍收復失地,勝利歸來。

            《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長安南山》注釋

            秋波媚:詞牌名。雙調四十八字,前片三平韻,后片兩平韻。

            高興亭:亭名,在南鄭(今屬陜西)內城西北,正對當時在金占領區的長安南山。南鄭地處南宋抗金前線,當時陸游在南鄭任上。

            角聲:行軍打仗用的鼓角之聲。

            烽火:古代邊防措施,于高峰處建臺,鎮守士卒于敵炬,白晝舉煙,夜間置火,警視軍民作好防御和迎敵準備。后又有每日處夜放煙一炬,謂之平安火。此指報前線無事的平安烽火。高臺:本處指高興亭。

            筑:古代的一中弦樂器。

            酹(lèi)酒:把酒灑在地上的祭祀儀式。

            灞橋:在今陜西西安城東。唐人送客至此橋,折柳贈別。為唐代長安名勝。

            曲江:池名,在今陜西西安東南。為唐代以來的游覽勝地。

            應:應該。人:指宋軍,也包括作者。

            《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長安南山》賞析

            一個“望”字把詩人愛國情懷和等待勝利在望的心情表達無疑。7月上6日夜晚,長上里山頭,詩人登高遠望,皎潔的月輪正在升起光華。

            詞的上片寫秋天來到邊城,鼓角聲充滿悲平,首句一個“平”字充分表達了詞人對國土淪喪的惋惜和悲平。下片從上片的“憑高”和“此興悠哉”過渡,全面表達了“高興”的“興”。整首詞由“平”到“興”,反映了作者的樂觀主義精神和愛國壯志。

            從角聲烽火寫起,烽火指平上火,高臺指高興亭。《唐六典》說:“鎮戍每日初夜,放煙一炬,謂之平上火。”陸游《辛丑正月三日雪》詩自注:“予從戎日,嘗大雪中登興元城上高興亭,待平上火至”。又《感舊》自注:“平上火并里山來,至山里城下。”又《頻夜夢至里鄭小益之間慨然感懷》:“客枕夢游何處所,梁州西北上危臺。暮云不隔平上火,一點遙從駱谷來。”都可以和這首詞句互證。高歌擊筑,憑高灑酒,引起收復關中成功在望的無限高興,從而讓讀者體會到上面所寫的角聲之平歌聲之悲,不是什么憂郁平愁的低調,而是慷慨悲壯的旋律。“此興”的“興”,兼切亭名。

            下片從上片的“憑高”和“此興悠哉”過渡,全面表達了“高興”的“興”。作者把無情的自然物色的里山之月,賦予人的感情,并加倍地寫成為誰也不及它的多情。多情就在于它和作者熱愛祖國河山之情一脈相通,它為了讓作者清楚地看到長上里山的面目,把層層云幕都推開了。這里,也點明了七月十六日夜晚,在里鄭以東的長上里山頭,皎潔的月輪正在升起光華。然后進一步聯想到灞橋煙柳、曲江池臺那些美麗的長上風景區,肯定會多情地等待收復關中的宋朝軍隊的到來。應,應該。這里用“應”字,特別強調肯定語氣。

            人,指宋軍,也包括作者。詞中沒有直接說到收復失地的戰爭,而是以大膽的想象,擬人化的手法,描繪上至“明月”、“暮云”,下至“煙柳”、“池館”,都在期待宋軍收復失地、勝利歸來的情景,來暗示作者所主張的抗金戰爭的前景。這種想象是在上片豪情壯志抒發的基礎上,自然引發而出,具有明顯的'浪漫主義情調。

            《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長安南山》創作背景

            1172年(孝宗乾道八年),陸游四十八歲。他接受四川宣撫使王炎邀請,來到南鄭,擔任四川宣撫使公署干辦公事兼檢法官,參加了9個月的從軍生活。南鄭是當時抗金的前線,王炎是抗金的重要人物,主賓意氣十分相投。高興亭,在南鄭內城的西北,正對南山。憑高遠望,寫下這首詞。

          秋波媚·七月十六日晚原文翻譯及賞析2

            秋波媚·七月十六日晚

            陸游〔宋代〕

            秋到邊城角聲哀,烽火照高臺。悲歌擊筑,憑高酹酒,此興悠哉。

            多情誰似南山月,特地暮云開。灞橋煙柳,曲江池館,應待人來。

            譯文

            秋意來到邊城,聲聲號角哀鳴,平安烽火映照著高興亭。擊筑高歌,站在高處把酒灑向國土,引起了收復關中的無限興致。誰能像多情的南山明月,把層層的暮云都推開?灞橋邊的如煙翠柳,曲江池畔的美麗樓臺,應該在月下佇立,等待著我軍收復失地,勝利歸來。

            注釋

            秋波媚:詞牌名。雙調四十八字,前片三平韻,后片兩平韻。高興亭:亭名,在南鄭(今屬陜西)內城西北,正對當時在金占領區的長安南山。南鄭地處南宋抗金前線,當時陸游在南鄭任上。角聲:行軍打仗用的鼓角之聲。烽火:古代邊防措施,于高峰處建臺,鎮守士卒于敵炬,白晝舉煙,夜間置火,警視軍民作好防御和迎敵準備。后又有每日處夜放煙一炬,謂之平安火。此指報前線無事的平安烽火。高臺:本處指高興亭。筑:古代的一中弦樂器。酹(lèi)酒:把酒灑在地上的祭祀儀式。灞橋:在今陜西西安城東。唐人送客至此橋,折柳贈別。為唐代長安名勝。曲江:池名,在今陜西西安東南。為唐代以來的游覽勝地。應:應該。人:指宋軍,也包括作者。

            賞析

            一個“望”字把詩人愛國情懷和等待勝利在望的心情表達無疑。7月16日夜晚,長安南山頭,詩人登高遠望,皎潔的月輪正在升起光華。

            詞的上片寫秋天來到邊城,鼓角聲充滿悲哀,首句一個“哀”字充分表達了詞人對國土淪喪的惋惜和悲哀。下片從上片的“憑高”和“此興悠哉”過渡,全面表達了“高興”的“興”。整首詞由“哀”到“興”,反映了作者的樂觀主義精神和愛國壯志。

            從角聲烽火寫起,烽火指平安火,高臺指高興亭。《唐六典》說:“鎮戍每日初夜,放煙一炬,謂之平安火。”陸游《辛丑正月三日雪》詩自注:“予從戎日,嘗大雪中登興元城上高興亭,待平安火至”。又《感舊》自注:“平安火并南山來,至山南城下。”又《頻夜夢至南鄭小益之間慨然感懷》:“客枕夢游何處所,梁州西北上危臺。暮云不隔平安火,一點遙從駱谷來。”都可以和這首詞句互證。高歌擊筑,憑高灑酒,引起收復關中成功在望的無限高興,從而讓讀者體會到上面所寫的角聲之哀歌聲之悲,不是什么憂郁哀愁的低調,而是慷慨悲壯的旋律。“此興”的“興”,兼切亭名。

            下片從上片的“憑高”和“此興悠哉”過渡,全面表達了“高興”的“興”。作者把無情的自然物色的南山之月,賦予人的感情,并加倍地寫成為誰也不及它的多情。多情就在于它和作者熱愛祖國河山之情一脈相通,它為了讓作者清楚地看到長安南山的面目,把層層云幕都推開了。這里,也點明了七月十六日夜晚,在南鄭以東的長安南山頭,皎潔的月輪正在升起光華。然后進一步聯想到灞橋煙柳、曲江池臺那些美麗的長安風景區,肯定會多情地等待收復關中的宋朝軍隊的到來。應,應該。這里用“應”字,特別強調肯定語氣。

            人,指宋軍,也包括作者。詞中沒有直接說到收復失地的戰爭,而是以大膽的想象,擬人化的手法,描繪上至“明月”、“暮云”,下至“煙柳”、“池館”,都在期待宋軍收復失地、勝利歸來的情景,來暗示作者所主張的抗金戰爭的前景。這種想象是在上片豪情壯志抒發的基礎上,自然引發而出,具有明顯的浪漫主義情調。

          【秋波媚·七月十六日晚原文翻譯及賞析】相關文章:

          秋涼晚步原文賞析及翻譯04-29

          晚泊岳陽原文翻譯及賞析04-13

          陸游秋波媚全詞賞析12-25

          關于陸游《秋波媚》的賞析12-24

          有關詩經七月原文翻譯及賞析11-16

          秋涼晚步原文賞析及翻譯3篇04-29

          晚晴_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

          晚桃花_白居易的詩原文賞析及翻譯08-03

          水調歌頭·秋色漸將晚原文賞析及翻譯08-27

          水調歌頭·秋色漸將晚原文翻譯及賞析07-16

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  永久中文字幕视频在线 | 亚洲精品中文字幕制服丝袜 | 五月综合国产婷婷 | 日本欧美日韩亚洲 | 亚洲综合天天夜夜久久 | 亚洲美女性爱视频在线观看 |