《小兒垂釣》原文、翻譯及賞析

          時間:2022-05-24 11:40:00 古籍 我要投稿

          《小兒垂釣》原文、翻譯及賞析3篇

          《小兒垂釣》原文、翻譯及賞析1

            小兒垂釣

            朝代:唐代

            作者:胡令能

            原文:

            蓬頭稚子學(xué)垂綸,側(cè)坐莓苔草映身。

            路人借問遙招手,怕得魚驚不應(yīng)人。

            譯文

            一個蓬頭發(fā)蓬亂、面孔青嫩的小孩在河邊學(xué)釣魚,側(cè)著身子坐在草叢中,野草掩映了他的身影。

            聽到有過路的人問路,小孩漠不關(guān)心地擺了擺手,生怕驚動了魚兒,不敢回應(yīng)過路人。

            注釋

            ⑴蓬頭:形容小孩可愛。稚子:年齡小的、懵懂的孩子。垂綸:釣魚。綸:釣魚用的絲線。

            ⑵莓:一種野草。苔:苔蘚植物。映:遮映。

            ⑶借問:向人打聽。

            ⑷魚驚:魚兒受到驚嚇。應(yīng):回應(yīng),答應(yīng),理睬。

            鑒賞

            這是一首以兒童生活為題材的詩作,詩寫一個稚氣未脫的小兒在水邊學(xué)釣的情景,形神兼?zhèn)洌馊ぐ蝗弧?/p>

            在唐詩中,寫兒童的題材比較少,因而顯得可貴。這首七絕寫小兒垂釣別有情趣。此詩沒有絢麗的色彩,沒有刻意的雕飾,就似一枝清麗的出水芙蓉,在平淡淺易的敘述中透露出幾分純真、無限童趣和一些專注。

            一二句重在寫形,三四句重在傳神。稚子,小孩也。“蓬頭”寫其外貌,突出了小孩的幼稚頑皮,天真可愛。“綸”是釣絲,“垂綸”即題目中的“垂釣”,也就是釣魚。詩人對這垂釣小兒的形貌不加粉飾,直寫出山野孩子頭發(fā)蓬亂的本來面目,使人覺得自然可愛與真實可信。“學(xué)”是這首詩的詩眼。這個小孩子初學(xué)釣魚,所以特別小心。在垂釣時,“側(cè)坐”姿態(tài),草映其身,行為情景,如在眼前。“側(cè)坐”帶有隨意坐下的意思。側(cè)坐,而非穩(wěn)坐,正與他初學(xué)此道的心境相吻合。這也可以想見小兒不拘形跡地專心致志于釣魚的情景。“莓苔”,泛指貼著地面生長在陰濕地方的低等植物,從“莓苔”不僅可以知道小兒選擇釣魚的地方是在陽光罕見人跡罕到的所在,更是一個魚不受驚、人不暴曬的頗為理想的釣魚去處,為后文所說“怕得魚驚不應(yīng)人”做了鋪墊。“草映身”,也不只是在為小兒畫像,它在結(jié)構(gòu)上,對于下句的“路人借問”還有著直接的承接關(guān)系──路人之向他打問,就因為看得見他。

            后兩句中“遙招手”的主語還是小兒。當路人問道,小兒害怕應(yīng)答驚魚,從老遠招手而不回答。這是從動作和心理方面來刻劃小孩,有心計,有韜略,機警聰明。他之所以要以動作來代替答話,是害怕把魚驚散。他的動作是“遙招手”,說明他對路人的問話并非漠不關(guān)心。他在“招手”以后,又怎樣向“路人”低聲耳語,那是讀者想象中的事,詩人再沒有交代的必要,所以,在說明了“遙招手”的原因以后,詩作也就戛然而止。

            通過以上的簡略分析可以看出,前兩句雖然著重寫小兒的體態(tài),但“側(cè)坐”與“莓苔”又不是單純的描狀寫景之筆;后兩句雖然著重寫小兒的神情,但在第三句中仍然有描繪動作的生動的筆墨。此詩不失為一篇情景交融、形神兼?zhèn)涞拿鑼憙和募炎鳌?/p>

          《小兒垂釣》原文、翻譯及賞析2

            原文

            小兒垂釣

            蓬頭稚子學(xué)垂綸,側(cè)坐莓苔草映身。

            路人借問遙招手,怕得魚驚不應(yīng)人。

            作品注釋

            1 蓬頭:頭發(fā)亂蓬蓬的,蓬:蓬亂。

            2 稚子:年齡小的孩子「小孩子」

            3 垂綸:釣魚;綸:釣魚用的絲線;

            4 莓:一種小草;

            6 映:遮映

            5 借問:向人打聽;

            6 遙:遠遠地;

            7 怕:害怕;生怕。

            8 魚驚: 魚兒因受到驚嚇而逃跑

            9 應(yīng):應(yīng)答

            作品譯文

            一個頭發(fā)蓬亂的小孩子正在學(xué)釣魚,

            側(cè)身坐在青苔上綠草映襯著他的身影。

            遇到有人問路他老遠就招著小手,

            唯恐怕魚兒被嚇跑他不敢大聲應(yīng)答。

            賞析

            這是一首以兒童生活為題材的詩作,詩寫一個稚氣未脫的小兒在水邊學(xué)釣的情景,形神兼?zhèn)洌馊ぐ蝗弧?/p>

            在唐詩中,寫兒童的題材比較少,因而顯得可貴。這首七絕寫小兒垂釣別有情趣。此詩沒有絢麗的色彩,沒有刻意的雕飾,就似一枝清麗的出水芙蓉,在平淡淺易的敘述中透露出幾分純真、無限童趣和一些專注。

            一二句重在寫形,三四句重在傳神。稚子,小孩也。“蓬頭”寫其外貌,突出了小孩的幼稚頑皮,天真可愛。“綸”是釣絲,“垂綸”即題目中的“垂釣”,也就是釣魚。詩人對這垂釣小兒的形貌不加粉飾,直寫出山野孩子頭發(fā)蓬亂的本來面目,使人覺得自然可愛與真實可信。“學(xué)”是這首詩的詩眼。這個小孩子初學(xué)釣魚,所以特別小心。在垂釣時,“側(cè)坐”姿態(tài),草映其身,行為情景,如在眼前。“側(cè)坐”帶有隨意坐下的意思。側(cè)坐,而非穩(wěn)坐,正與他初學(xué)此道的心境相吻合。這也可以想見小兒不拘形跡地專心致志于釣魚的情景。“莓苔”,泛指貼著地面生長在陰濕地方的低等植物,從“莓苔”不僅可以知道小兒選擇釣魚的地方是在陽光罕見人跡罕到的所在,更是一個魚不受驚、人不暴曬的頗為理想的釣魚去處,為后文所說“怕得魚驚不應(yīng)人”做了鋪墊。“草映身”,也不只是在為小兒畫像,它在結(jié)構(gòu)上,對于下句的“路人借問”還有著直接的承接關(guān)系──路人之向他打問,就因為看得見他。

            后兩句中“遙招手”的主語還是小兒。當路人問道,小兒害怕應(yīng)答驚魚,從老遠招手而不回答。這是從動作和心理方面來刻劃小孩,有心計,有韜略,機警聰明。他之所以要以動作來代替答話,是害怕把魚驚散。他的動作是“遙招手”,說明他對路人的問話并非漠不關(guān)心。他在“招手”以后,又怎樣向“路人”低聲耳語,那是讀者想象中的事,詩人再沒有交代的必要,所以,在說明了“遙招手”的原因以后,詩作也就戛然而止。

            通過以上的簡略分析可以看出,前兩句雖然著重寫小兒的體態(tài),但“側(cè)坐”與“莓苔”又不是單純的描狀寫景之筆;后兩句雖然著重寫小兒的神情,但在第三句中仍然有描繪動作的.生動的筆墨。此詩不失為一篇情景交融、形神兼?zhèn)涞拿鑼憙和募炎鳌?/p>

          《小兒垂釣》原文、翻譯及賞析3

            小兒垂釣 唐朝

            胡令能

            蓬頭稚子學(xué)垂綸,側(cè)坐莓苔草映身。

            路人借問遙招手,怕得魚驚不應(yīng)人。

            《小兒垂釣》譯文

            一個頭發(fā)蓬亂、面孔青嫩的小孩在河邊學(xué)釣魚,側(cè)身坐在青苔上綠草遮映著他的身影。

            聽到有過路的人問路遠遠地擺了擺手,不敢回應(yīng)路人生怕驚動了魚兒。

            《小兒垂釣》注釋

            蓬頭:形容小孩可愛。

            稚子:年齡小的、懵懂的孩子。

            垂綸:釣魚。

            綸:釣魚用的絲線。

            莓:一種野草。

            苔:苔蘚植物。

            映:遮映。

            借問:向人打聽。

            魚驚:魚兒受到驚嚇。

            應(yīng):回應(yīng),答應(yīng),理睬。

            《小兒垂釣》賞析

            《小兒垂釣》是一首以兒童生活為題材的詩作,詩寫一“蓬頭稚子”學(xué)釣魚,“側(cè)坐莓苔草映身”,路人向小兒招手,想借問打聽一些事情,那小兒卻“怕得魚驚不應(yīng)人”(怕驚了魚而不置一詞),真是活靈活現(xiàn)、惟妙惟肖,形神兼?zhèn)洌馊ぐ蝗弧F渌囆g(shù)成就絲毫不亞于杜牧著名的《清明》一詩。

            此詩分垂釣和問路兩層,第一、二句重在寫垂釣(形),第三、四句重在問路(傳神)。

            第一、二句,稚子,小孩也。“蓬頭”寫其外貌,突出了小孩的幼稚頑皮,天真可愛。“綸”是釣絲,“垂綸”即題目中的“垂釣”,也就是釣魚。詩人對這垂釣小兒的形貌不加粉飾,直寫出山野孩子頭發(fā)蓬亂的本來面目,使人覺得自然可愛與真實可信。“學(xué)”是這首詩的詩眼。這個小孩子初學(xué)釣魚,所以特別小心。在垂釣時,“側(cè)坐”姿態(tài),草映其身,行為情景,如在眼前。“側(cè)坐”帶有隨意坐下的意思。側(cè)坐,而非穩(wěn)坐,正與小兒初學(xué)此道的心境相吻合。這也可以想見小兒不拘形跡地專心致志于釣魚的情景。“莓苔”,泛指貼著地面生長在陰濕地方的低等植物,從“莓苔”不僅可以知道小兒選擇釣魚的地方是在陽光罕見人跡罕到的所在,更是一個魚不受驚、人不暴曬的頗為理想的釣魚去處,為后文所說“怕得魚驚不應(yīng)人”做了鋪墊。“草映身”,也不只是在為小兒畫像,它在結(jié)構(gòu)上,對于下句的“路人借問”還有著直接的承接關(guān)系──路人之向小兒打問,就因為看得見小兒。

            后兩句中“遙招手”的主語還是小兒。當路人問道,小兒害怕應(yīng)答驚魚,從老遠招手而不回答。這是從動作和心理方面來刻畫小孩,有心計,有韜略,機警聰明。小兒之所以要以動作來代替答話,是害怕把魚驚散。小兒的動作是“遙招手”,說明小兒對路人的問話并非漠不關(guān)心。小兒在“招手”以后,又怎樣向“路人”低聲耳語,那是讀者想象中的事,詩人再沒有交代的必要,所以,在說明了“遙招手”的原因以后,詩作也就戛然而止。

            在唐詩中,寫兒童的題材比較少,因而顯得可貴。這首七絕寫小兒垂釣別有情趣。詩中沒有絢麗的色彩,沒有刻意的雕飾,就似一枝清麗的出水芙蓉,在平淡淺易的敘述中透露出幾分純真、無限童趣和一些專注。 此詩不失為一篇情景交融、形神兼?zhèn)涞拿鑼憙和募炎鳌?/p>

            《小兒垂釣》創(chuàng)作背景

            本首詩具體創(chuàng)作時間不詳。《小兒垂釣》是胡令能到農(nóng)村去尋找一個朋友,向釣魚兒童問路后所作。

          【《小兒垂釣》原文、翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:

          小兒垂釣原文及賞析12-24

          古詩小兒垂釣的翻譯07-30

          《小兒垂釣》胡令能唐詩注釋翻譯賞析04-12

          小兒垂釣課文片斷賞析12-30

          聞李端公垂釣回寄贈原文翻譯及賞析05-03

          權(quán)輿原文翻譯及賞析05-20

          碩鼠原文翻譯及賞析05-19

          寒食原文翻譯及賞析05-18

          蓮葉原文翻譯及賞析05-18

          《春日》原文及翻譯賞析05-18

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲成Av人片乱码午夜 | 日韩天堂一区二区三区 | 久久精品色婷婷国产福利 | 这里精品国产清自在天天线 | 一区二区免费国产在线观看 | 亚洲区一区二区三区 |