酬劉柴桑原文翻譯及賞析

          時間:2022-06-16 12:11:23 古籍 我要投稿

          酬劉柴桑原文翻譯及賞析

          酬劉柴桑原文翻譯及賞析1

            原文:

            窮居寡人用,時忘四運周。

            門庭多落葉,慨然知已秋。

            新葵郁北牖,嘉穟養(yǎng)南疇。

            今我不為樂,知有來歲不?

            命室攜童弱,良日登遠游。

            譯文

            偏僻的居處少有人事應酬之類的瑣事,有時竟忘記了一年四季的輪回變化。

            巷子里、庭院里到處都是樹木的落葉,看到落葉不禁發(fā)出感嘆,才知道原來已是金秋了。

            北墻下新生的冬葵生長得郁郁蔥蔥,田地里將要收割的稻子也金黃飽滿。

            如今我要及時享受快樂,因為不知道明年此時我是否還活在世上。

            吩咐妻子快帶上孩子們,乘這美好的時光我們一道去登高遠游。

            注釋

            酬(chóu):答謝,酬答,這里是指以詩相答的意思。用詩歌贈答。

            劉柴桑:即劉程之,字仲思,曾為柴桑令,隱居廬山,自號遺民。

            窮居:偏僻之住處。

            人用:人事應酬。

            四運:四時運行。

            周:周而復始,循環(huán)。

            門庭:閭里內(nèi)的院落。門原作“櫚”,底本校曰“一作門”,今從之。

            葵(kuí):冬葵,一種蔬菜。

            郁(yù):繁盛貌。

            牖(yǒu):原作“墉”,城墻也,高墻也,于義稍遜。底本校日“一作牖”,今從之。和陶本亦作“牖”。

            穟(suì):同“穗”,稻子結的果實。

            疇(chóu):田地。

            不(fǒu):同“否”。

            室:妻室。

            童弱:子侄等。

            登遠游:實現(xiàn)遠游。

            賞析:

            《酬劉柴桑》前兩句“窮居寡人用,時忘四運周”說沒有什么人與他來往,所以他有時竟然忘了四季的節(jié)序變化。然事實并非如此,詩人正是在知與不知中感受生命的意趣。之后吟道:“空庭多落葉,慨然知已秋。新葵郁北墉,嘉穗養(yǎng)南疇。”此八句所寫與前兩句恰好相對,時忘四運與葉落知秋,多落葉與葵穗繁茂,甘心窮居與擇日遠游,此數(shù)者意象矛盾,卻展現(xiàn)了時間的永恒性與生命的暫時性。由忘時乃知窮居孤寂落寞;而枝頭飄然而至的落葉,乃知秋天的到來,生命的秋天亦在渾然不覺中悄悄來臨;墻角的新葵、南疇的嘉穗,雖暫時茂盛繁榮卻猶似生命的晚鐘難得長久,從而暗示生命的榮盛行將不再。因此詩人在窮居忘時之際又察其生命飛逝,擇良日作此遠游折射出生命的亮色。“今我不為樂,知有來歲不?”一句沒有對來歲未知的恐怖,但有盡享今朝的胸襟。詩人情緒的宛轉之變與物的榮悴之態(tài),不能忘世的感慨之憂與對生命的達觀之樂,交織成多層次的意義。

            詩中以隱居躬耕的自然樂趣和人生無常的道理來酬答劉柴桑,在淳樸祥和之中,詩篇流露著田園生活的.樂趣。這首小詩共十句,雖然比較簡短,然而它內(nèi)容醇厚。在寫法上也比較獨特,撇開與對方問答一類的應酬話,只寫自己的感受、抱負與游興,顯得十分灑脫別樣。在遣詞造句上,粗線條的勾勒,并著墨點染,使全詩呈現(xiàn)出古樸淡雅的風格,又洋溢著輕快明朗的感情。

          酬劉柴桑原文翻譯及賞析2

            酬劉柴桑

            朝代:魏晉

            作者:陶淵明

            原文:

            窮居寡人用,時忘四運周。

            櫚庭多落葉,慨然知已秋。

            新葵郁北牖,嘉穟養(yǎng)南疇。

            今我不為樂,知有來歲不?

            命室攜童弱,良日登遠游。

            譯文及注釋:

            作者:孟二冬

            譯文

            隱居偏遠少應酬,常忘四季何節(jié)候。

            空曠庭院多落葉,悲慨方知已至秋。

            北窗之下葵茂盛,禾穗飽滿在南疇。

            我今如若不行樂,未知尚有來歲否?

            教妻帶上小兒女,趁此良辰去遠游。

            孟二冬《陶淵明集譯注》

            注釋

            (1)酬:以詩文相贈答。

            (2)窮居:偏僻的住處。人用:指人事應酬。用:為。四運:四時運行。周:周而復始,循環(huán)。

            (3)空:此字諸本多有不同,或作“門”,或作“桐”,或作“閻”,或作“檐”,今從焦本。

            (4)牖(yǒu 有):或作“墉”,今從和陶本、焦本。牖:窗戶。葵:冬葵,一種蔬菜。穟:同“穗”。疇:田地。

            (5)不:同“否”。(6)室:指妻子。登:通“得”。

            賞析:

            作者:佚名

            此詩與《和劉柴桑》詩當作于同一年,即義熙十年(414),陶淵明五十歲。從詩意來看,《和劉柴桑》作于冬春之交,而此詩作于秋天。

            詩中以隱居躬耕的自然樂趣和人生無常,及時行樂的道理來酬答劉柴桑,盡管其中帶有消極的思想,但在樸素純和之中,卻洋溢著田園生活的樂趣。

          【酬劉柴桑原文翻譯及賞析】相關文章:

          陶淵明《酬劉柴桑》翻譯及賞析11-01

          《酬劉柴桑》詩詞翻譯09-07

          陶淵明《酬劉柴桑》譯文及賞析11-03

          陶淵明《酬劉柴桑》11-21

          酬劉柴桑原文及賞析07-16

          陶淵明《酬劉柴桑》譯文及注釋09-05

          陶淵明《酬丁柴桑》賞析09-13

          陶淵明《和劉柴桑》11-06

          桑柔原文賞析及翻譯08-06

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  一区二区三区欧美日韩 | 中文字幕第二页在线天堂中文 | 亚洲午夜成人不卡在线 | 亚洲A∨精品一区二区三区 婷婷色婷婷开心五月 | 亚洲欧美在线影院点击进入 | 真实国产普通话对白乱子子伦视频 |