潭州原文翻譯及賞析

          時(shí)間:2022-06-26 13:54:57 古籍 我要投稿

          潭州原文翻譯及賞析2篇

          潭州原文翻譯及賞析1

            原文:

            潭州官舍暮樓空,今古無端入望中。

            湘淚淺深滋竹色,楚歌重疊怨蘭叢。

            陶公戰(zhàn)艦空灘雨,賈傅承塵破廟風(fēng)。

            目斷故園人不至,松醪一醉與誰同。

            譯文

            當(dāng)黃昏的余暉籠罩著潭州,信步登上官舍的空樓。眼前的景色觸動(dòng)情懷,古今多少事齊集眼下,涌上心頭。

            高高的九嶷山上有故君的墓丘,滋潤竹色的淚痕記錄著心中的哀愁。屈原在楚歌中展現(xiàn)著美丑,他為蘭花的芳心易改痛心疾首。

            當(dāng)年陶侃的戰(zhàn)艦摧枯拉朽,如今荒棄的沙灘只有雨聲依舊。賈誼的破廟年久失修,嗚嗚的風(fēng)聲訴說著其中的緣由。

            我在故園久久地等候,看不見應(yīng)約前來的老友。準(zhǔn)備了潭州特產(chǎn)松醪名酒,誰與我開懷暢飲一醉方休?

            注釋

            潭州:唐代為湖南觀察使治所,在今湖南長沙市。

            無端:沒來由地。

            湘淚:傳說舜南巡,死于蒼梧之野。他的兩個(gè)妃子哭舜,淚滴竹上,遂生斑點(diǎn),所以稱湘妃竹。

            楚歌:指屈原的《離騷》、《九歌》、《九章》等。

            陶公:指東晉陶侃,其墓在今湘潭。侃曾作江夏太守,抗擊叛將陳恢,以運(yùn)船為戰(zhàn)艦,所向必破。后又討杜搜、平蘇峻,封長沙郡公。

            賈傅:指賈誼,曾為長沙王太傅。長沙有賈誼廟,廟即賈誼宅。承塵:天花板。

            賞析:

            首聯(lián)“潭州官舍暮樓空,今古無端入望中”,“空”字傳神,詩人身居潭州官舍,暮色中獨(dú)登空樓,遠(yuǎn)眺之中,古今多少事一起涌上心頭。“今古無端入望中”,已暗示明為吊古,實(shí)為傷今。陸昆曾謂“言之所及在古,心之所傷在今,故曰今古無端”,頗能道出詩人用意及構(gòu)思特點(diǎn)。

            頷聯(lián)“湘淚淺深滋竹色,楚歌重疊怨蘭叢”,淺深與重迭,為反義連用詞與同義連用詞相對,竹色與蘭叢,草木名相對。望“竹色”而懷“湘淚”,借二妃事而哭武宗;見“蘭叢”而懷“楚歌”,借屈原事而刺宣宗、白敏中。所謂“怨蘭叢”,就是怨排斥異己,貶逐會(huì)昌有功舊臣的白敏中、令狐絢輩。

            頸聯(lián)“陶公戰(zhàn)艦空灘雨,賈傅承塵破廟風(fēng)”,上句借陶侃暗寓會(huì)昌有功之將帥之遭冷遇,下句則以賈誼長沙事暗寓會(huì)昌有功文臣之遭貶斥。李德裕的功高陶侃,規(guī)劃同于賈誼,卻被罷斥,引起詩人無限感慨。

            尾聯(lián)“目斷故園人不至,松醪一醉與誰同”聯(lián)與首聯(lián)照應(yīng),進(jìn)一步表現(xiàn)自己的孤寂的情懷,慨嘆世無知音,無人了解自己的心意,抒發(fā)自己身世凄涼的怨憤。

            這首詩用典使文辭妍麗,聲調(diào)和諧,對仗工整,結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),而增加外形之美,與豐富之內(nèi)涵。如陶公句,借當(dāng)年陶侃之戰(zhàn)功顯赫,以暗諷當(dāng)今之摒棄賢能。賈傅句,借賈誼祠中之蛛網(wǎng)塵封,風(fēng)雨侵凌景象,而寓人才埋沒之感,又切合潭州之地,典中情景,與詩人當(dāng)時(shí)之情景,融成一體。

          潭州原文翻譯及賞析2

            原文:

            潭州官舍暮樓空,今古無端入望中。

            湘淚淺深滋竹色,楚歌重疊怨蘭叢。

            陶公戰(zhàn)艦空灘雨,賈傅承塵破廟風(fēng)。

            目斷故園人不至,松醪一醉與誰同。

            譯文

            當(dāng)黃昏的'余暉籠罩著潭州,信步登上官舍的空樓。眼前的景色觸動(dòng)潤懷,古今多少事齊集眼下,涌上心頭。

            高高的九嶷山上有故君的墓丘,滋潤竹色的淚痕記錄著心中的哀愁。屈原在楚歌中展現(xiàn)著美丑,他為蘭花的芳心易改痛心疾首。

            當(dāng)年陶今的戰(zhàn)艦摧枯拉朽,如今荒棄的沙灘只有雨聲依舊。賈誼的破廟年久失修,嗚嗚的風(fēng)聲訴說著其中的緣由。

            我在故園久久地等候,看不見應(yīng)約前來的老友。準(zhǔn)備了潭州特產(chǎn)松醪名酒,誰與我開懷暢飲一醉方休?

            注釋

            潭州:唐代為湖南觀察使治所,在今湖南長沙市。

            無端:沒來由地。

            湘淚:傳說舜南巡,死于蒼梧之野。他的兩個(gè)妃子哭舜,淚滴竹上,遂生斑點(diǎn),所以稱湘妃竹。

            楚歌:指屈原的《離騷》、《九歌》、《九章》等。

            陶公:指東晉陶今,其墓在今湘潭。今曾作江夏太守,抗擊叛將陳恢,以運(yùn)船為戰(zhàn)艦,所向必破。后又討杜搜、平蘇峻,封長沙郡公。

            賈傅:指賈誼,曾為長沙王太傅。長沙有賈誼廟,廟即賈誼宅。承塵:天花板。

            賞析:

            這首詩是一首諷喻詩,作于大中二年五月由桂林北返途中。

            這首詩用典使文辭妍麗,聲調(diào)和諧,對仗工整,結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),而增加外形之美,與豐富之內(nèi)涵。如詩中“湘淚”一詞,乃引【述異記】里故事:“舜帝南巡,死于蒼梧。舜妃娥皇女英傷心慟哭,淚下沾竹,而竹色盡斑”。“楚歌”一詞指屈原“離騷”、“九歌”賦中,指斥令尹子蘭之故事。陶公句,借當(dāng)年陶侃之戰(zhàn)功顯赫,以暗諷當(dāng)今之摒棄賢能。賈傅句,借賈誼祠中之蛛網(wǎng)塵封,風(fēng)雨侵凌景象,而寓人才埋沒之感,又切合潭州之地,典中情景,與詩人當(dāng)時(shí)之情景,融成一體,益覺凝煉警策,讀之令人頓生無限感慨。

          【潭州原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          潭州原文賞析及翻譯04-26

          潭州原文翻譯及賞析03-26

          潭州原文翻譯及賞析3篇03-26

          潭州原文及賞析07-19

          杜甫《發(fā)潭州》原文、賞析09-28

          杜甫《發(fā)潭州》閱讀答案附賞析翻譯12-23

          杜甫《發(fā)潭州》閱讀答案附翻譯賞析11-25

          原文翻譯及賞析11-27

          小重山令·賦潭州紅梅原文及賞析07-16

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕乱在线伦视频高濑 | 呦呦日韩欧美一区二区 | 一本久久精品久久 | 亚洲色婷婷一区二区 | 在线播放免费人成视频网站 | 亚洲熟伦丁香五月 |