《菩薩蠻·闌風伏雨催寒食》原文翻譯及賞析

          時間:2022-07-02 10:04:02 古籍 我要投稿

          《菩薩蠻·闌風伏雨催寒食》原文翻譯及賞析

          《菩薩蠻·闌風伏雨催寒食》原文翻譯及賞析1

            原文:

            闌風伏雨催寒食,櫻桃一夜花狼藉。剛與病相宜,鎖窗薰繡衣。

            畫眉煩女伴,央及流鶯喚。半晌試開奩,嬌多直自嫌。

            譯文

            風吹不停,濃云陰沉,雨時斷時續,寒食節馬上要來臨了。昨用風將櫻桃吹得凌亂不堪。雨天陰冷潮濕,我也小病剛好,是該用爐子烘烤衣物了。

            我想去喚女伴麻煩她來替我畫眉,但又懶得動身,多么希望黃鶯給捎個信兒。遲疑半晌才打當梳妝盒,鏡中的容貌雖然嬌艷,但還是嫌自己不夠美麗。

            注釋

            1、菩薩蠻:雙調四十四字,前后闕兩仄韻轉兩平韻。本篇守譜用四部韻,兩仄兩平相間,句句皆葉,兩句一換。

            2、闌風伏雨:指風雨不止。

            3、寒食:寒食節。舊俗在清明節前一日或二日,當此節日,禁火三天,食冷食。

            4、狠藉:指櫻桃花敗落。

            5、鎖窗:雕刻有花紋圖案的窗子。

            6、薰繡衣:用香料薰華麗的衣物,

            7、央及:請求、懇求。

            8、流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉,故云。

            9、半響:許久、好久。

            10、奩(lián):女子梳妝用的鏡匣,泛指精巧的小匣子。

            11、自嫌:自己對自己不滿。

            賞析:

            這詞里描繪了寒食節時候,一女子剛剛病起,乍喜乍悲的情態。起二句先繪寒食節候之景,風雨不止,一夜之間櫻花零落。這是全篇抒情的環境、背景,以下便是描繪她在這景象下的一系列的行動。一是按節令而薰繡衣,一是打扮自己。但“半晌”和“自嫌”卻透露了自傷的心情。這是摹其細節去刻畫她的心理。小詞可謂寄深于淺,寄厚于輕。

          《菩薩蠻·闌風伏雨催寒食》原文翻譯及賞析2

            菩薩蠻·闌風伏雨催寒食

            闌風伏雨催寒食,櫻桃一夜花狼藉。剛與病相宜,鎖窗薰繡衣。

            畫眉煩女伴,央及流鶯喚。半晌試開奩,嬌多直自嫌。

            翻譯

            風吹不停,濃云陰沉,雨時斷時續,寒食節馬上要來臨了。昨夜風將櫻桃吹得凌亂不堪。雨天陰冷潮濕,我也小病剛好,是該用爐子烘烤衣物了。

            我想去喚女伴麻煩她來替我畫眉,但又懶得動身,多么希望黃鶯給捎個信兒。遲疑半晌才打開梳妝盒,鏡中的容貌雖然嬌艷,但還是嫌自己不夠美麗。

            注釋

            闌風伏雨:指風雨不止。

            寒食:寒食節。舊俗在清明節前一日或二日,當此節日,禁火三天,食冷食。

            狠藉:指櫻桃花敗落。

            鎖窗:雕刻有花紋圖案的窗子。

            薰繡衣:用香料薰華麗的衣物。

            央及:請求、懇求。

            流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉,故云。

            半響:許久、好久。

            奩:女子梳妝用的鏡匣,泛指精巧的小匣子。

            自嫌:自己對自己不滿。

            賞析

            詞的上片寫由狼藉滿地的櫻桃花牽惹出思婦的一腔春愁。一陣陣的風雨將寒食節催來了,春天是來也匆匆,去也匆匆,窗外的櫻桃花昨天還開得明媚嬌艷,一夜風雨便將花兒吹打得散亂滿地。由狼藉的櫻桃花,她想到了自己美好的青春年華,這飄零的春花“剛與病相宜”,恰好同自己多愁多病的身體一。多病而又寂寞無聊,更加思念遠方的丈夫。怎樣也排遣不了這種思緒,只好關起窗戶“薰繡衣”!艾嵈稗估C衣”句將閨中女子孤單寂寞、百無聊賴的心理狀態表現得凄婉、含蓄,耐人尋味。

            下片寫這位少婦越是思念丈夫,越耐不住這種寂寥,強打精神為自己梳妝打扮!爱嬅紵┡椤保窒肫鹆苏煞蛟诩視r閨房中的樂趣,可現在為她畫眉的人遠游他鄉,她只得“煩女伴”了!爱嬅肌钡涑觥皬埑▍Q眉”。女伴不在身邊,她又得央求侍女鶯兒去請她來。緊接著,詩人用“半餉試開奩”這個極細微的動作描寫,把人物的`復雜心理表現得逼真而細膩。女伴來了,她多么急切地想把自己打扮得姣好動人,可又害怕鏡中現出的自已是憔悴多愁的姿容,所以躊躕半晌,才試著打開鏡匣。沒想到鏡中人是那樣柔弱嬌美,她不免暗中欣喜,可是立即想到丈夫不在身邊,為誰梳妝呢!于是更覺尢聊,連自己也嫌她“嬌多”了。剛才的興致一下被掃盡,心又冷下來了。

            創作背景

            詞人在寒食節時,看到一位女子病起后又喜又悲,從而發出聯想,所寫的一首詞。

          《菩薩蠻·闌風伏雨催寒食》原文翻譯及賞析3

            原文:

            闌風伏雨催寒食,櫻桃一夜花狼藉。剛與病相宜,鎖窗薰繡衣。

            畫眉煩女伴,央及流鶯喚。半晌試開奩,嬌多直自嫌。

            譯文

            風吹不停,濃云陰沉,雨時斷時續,寒食節馬上要來臨了。昨夜風將櫻桃吹得凌亂不堪。雨天陰冷潮濕,我也小病剛好,是該用爐子烘烤衣物了。

            我想去喚女伴麻煩她來替我畫眉,但又懶得動身,多么希望黃鶯給捎個信兒。遲疑半晌才打開梳妝盒,鏡中的容貌雖然嬌艷,但還是嫌自己不夠美麗。

            注釋

            1、菩薩蠻:雙調四十四字,前后闕兩仄韻轉兩平韻。本篇守譜用四部韻,兩仄兩平相間,句句皆葉,兩句一換。

            2、闌風伏雨:指風雨不止。

            3、寒食:寒食節。舊俗在清明節前一日或二日,當此節日,禁火三天,食冷食。

            4、狠藉:指櫻桃花敗落。

            5、鎖窗:雕刻有花紋圖案的窗子。

            6、薰繡衣:用香料薰華麗的衣物,

            7、央及:請求、懇求。

            8、流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉,故云。

            9、半響:許久、好久。

            10、奩(lián):女子梳妝用的鏡匣,泛指精巧的小匣子。

            11、自嫌:自己對自己不滿。

            賞析:

            詞的上片寫由狼藉滿地的櫻桃花牽惹出思婦的一腔春愁。一陣陣的風雨將寒食節催來了,春天是來也匆匆,去也匆匆,窗外的櫻桃花昨天還開得明媚嬌艷,一夜風雨便將花兒吹打得散亂滿地。由狼藉的櫻桃花,她想到了自己美好的青春年華,這飄零的春花“剛與病相宜”,恰好同自己多愁多病的身體一。多病而又寂寞無聊,更加思念遠方的丈夫。怎樣也排遣不了這種思緒,只好關起窗戶“薰繡衣”!艾嵈稗估C衣”句將閨中女子孤單寂寞、百無聊賴的心理狀態表現得凄婉、含蓄,耐人尋味。

            下片寫這位少婦越是思念丈夫,越耐不住這種寂寥,強打精神為自己梳妝打扮!爱嬅紵┡椤,她又想起了丈夫在家時閨房中的樂趣,可現在為她畫眉的人遠游他鄉,她只得“煩女伴”了!爱嬅肌钡涑觥皬埑▍Q眉”。女伴不在身邊,她又得央求侍女鶯兒去請她來。緊接著,詩人用“半餉試開奩”這個極細微的動作描寫,把人物的復雜心理表現得逼真而細膩。女伴來了,她多么急切地想把自己打扮得姣好動人,可又害怕鏡中現出的自已是憔悴多愁的姿容,所以躊躕半晌,才試著打開鏡匣。沒想到鏡中人是那樣柔弱嬌美,她不免暗中欣喜,可是立即想到丈夫不在身邊,為誰梳妝呢!于是更覺尢聊,連自己也嫌她“嬌多”了。剛才的興致一下被掃盡,心又冷下來了。

          【《菩薩蠻·闌風伏雨催寒食》原文翻譯及賞析】相關文章:

          菩薩蠻·闌風伏雨催寒食原文翻譯及賞析06-10

          菩薩蠻·闌風伏雨催寒食原文及賞析08-19

          菩薩蠻·闌風伏雨催寒食原文翻譯及賞析3篇06-10

          菩薩蠻原文翻譯及賞析10-10

          菩薩蠻的原文賞析及翻譯04-05

          菩薩蠻·畫船捶鼓催君去原文、翻譯及賞析01-07

          菩薩蠻·春閨原文翻譯及賞析06-03

          菩薩蠻·回文原文翻譯及賞析06-04

          菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯01-21

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲限制级资源在线观看 | 亚洲国产欧美久久香综合 | 亚洲性爱之国产精品 | 亚洲国产小电影在线观看高清 | 日本香港三级三级久久妇 | 亚洲精品国自产在线拍 |