寒食原文翻譯及賞析

          時(shí)間:2022-07-03 16:08:16 古籍 我要投稿

          【推薦】寒食原文翻譯及賞析

          寒食原文翻譯及賞析1

            春城無處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。

            日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。

            翻譯

            暮春長(zhǎng)安城處處柳絮飛舞、落紅無數(shù),寒食節(jié)東風(fēng)吹拂著皇城中的柳樹。

            傍晚漢宮傳送蠟燭賞賜王侯近臣,裊裊的輕煙飄散到天子寵臣的家中。

            注釋

            春城:暮春時(shí)的長(zhǎng)安城。

            寒食:古代在清明節(jié)前兩天的節(jié)日,焚火三天,只吃冷食,所以稱寒食。

            御柳:御苑之柳,皇城中的柳樹。

            漢宮:這里指唐朝皇官。

            傳蠟燭:寒食節(jié)普天下禁火,但權(quán)貴寵臣可得到皇帝恩賜而得到燃燭。

            五侯:漢成帝時(shí)封王皇后的五個(gè)兄弟王譚、王商、王立、王根、王逢時(shí)皆為候,受到特別的恩寵。這里泛指天子近幸之臣。

            賞析

            “春城無處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。”詩人立足高遠(yuǎn),視野寬闊,全城景物,盡在望中。“春城”一語,高度凝煉而華美。“春”是自然節(jié)候,城是人間都邑,這兩者的結(jié)合,呈現(xiàn)出無限美好的景觀。“無處不飛花”,是詩人抓住的典型畫面。春意濃郁,籠罩全城。詩人不說“處處飛花”,因?yàn)槟侵涣饔谝话阈缘母爬ǎf是“無處不飛花”,這雙重否定的句式極大加強(qiáng)了肯定的語氣,有效地烘托出全城皆已沉浸于濃郁春意之中的盛況。詩人不說“無處不開花”,而說“無處不飛花”,除了“飛”字的動(dòng)態(tài)強(qiáng)烈,有助于表現(xiàn)春天的勃然生機(jī)外,還說明了詩人在描寫時(shí)序時(shí)措辭是何等精密。“飛花”,就是落花隨風(fēng)飛舞。這是典型的暮春景色。不說“落花”而說“飛花”,這是明寫花而暗寫風(fēng)。一個(gè)“飛”字,蘊(yùn)意深遠(yuǎn)。可以毫不夸張地說,這首詩能傳誦千古,主要是其中的警句“春城無處不飛花”,而這一句詩中最能耀人眼目者,就在一個(gè)“飛”字。

            “寒食東風(fēng)御柳斜”,春風(fēng)吹遍全城,自然也吹入御苑。苑中垂柳也隨風(fēng)飄動(dòng)起來了。風(fēng)是無形無影的,它的存在,只能由花之飛,柳之斜來間接感知。照此說來,一個(gè)“斜”字也是間接地寫風(fēng)。

            詩的前兩句寫的是白晝,后兩句則是寫夜晚:“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。”“日暮”就是傍晚。“漢宮”是借古諷今,實(shí)指唐朝的皇宮。“五侯”一般指東漢時(shí),同日封侯的五個(gè)宦官。這里借漢喻唐,暗指中唐以來受皇帝寵幸、專權(quán)跋扈的宦官。這兩句是說寒食節(jié)這天家家都不能生火點(diǎn)燈,但皇宮卻例外,天還沒黑,宮里就忙著分送蠟燭,除了皇宮,貴近寵臣也可得到這份恩典。詩中用“傳”與“散”生動(dòng)地畫出了一幅夜晚走馬傳燭圖,使人如見蠟燭之光,如聞?shì)p煙之味。寒食禁火,是我國沿襲已久的習(xí)俗,但權(quán)貴大臣們卻可以破例地點(diǎn)蠟燭。詩人對(duì)這種腐敗的政治現(xiàn)象做出委婉的諷刺。

            這首詩善于選取典型的題材,引用貼切的典故對(duì)宦官得寵專權(quán)的腐敗現(xiàn)象進(jìn)行諷刺。雖然寫得很含蓄,但有了歷史典故的暗示,和中唐社會(huì)情況的印證,讀者還是能了解詩的主題的。

            賞析二

            寒食是我國古代一個(gè)傳統(tǒng)的節(jié)日,在清明前兩天,是從春秋時(shí)傳下來的,是晉文公為了懷念抱木焚死的介子推而定的。

            據(jù)孟棨《本事詩》記載:德宗時(shí)制誥缺乏人才,中書省提名請(qǐng)求御批,德宗批復(fù)說:“與韓翃”,當(dāng)時(shí)有兩個(gè)韓翃,于是中書省又以兩人的名字同時(shí)進(jìn)呈。

            德宗便批與寫“春城無處不飛花”的韓翃。這雖是一段佳話,但足見《寒食》這首詩的廣泛流傳和受到的賞識(shí)。

            這是一首諷刺詩,但詩人的筆法巧妙含蓄。從表面上看,似乎只是描繪了一幅寒食節(jié)長(zhǎng)安城內(nèi)富于濃郁情味的風(fēng)俗畫。實(shí)際上,透過字里行間可感受到作者懷著強(qiáng)烈的不滿,對(duì)當(dāng)時(shí)權(quán)勢(shì)顯赫、作威作福的宦官進(jìn)行了深刻的諷刺。中唐以后,幾任昏君都寵幸宦官,以致他們的權(quán)勢(shì)很大,敗壞朝政,排斥朝官,正直人士對(duì)此都極為憤慨。本詩正是因此而發(fā)。

            “春城無處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜”,這兩句描寫春日長(zhǎng)安城花開柳拂的景色。“無處”指花開既多又廣、“飛花”寫花開的盛況,時(shí)值春日,長(zhǎng)安城到處是飛花柳絮,一派繽紛絢爛的景象。“東風(fēng)”指春風(fēng),“御柳斜”是狀摹宮苑楊柳在春風(fēng)吹拂下的搖擺姿態(tài)。“斜”字用得妙,生動(dòng)地寫出了柳枝的搖曳之神。這是寒食節(jié)京城的白天景色。景色由大而小,由全城而入宮苑。下面接著寫宮苑傍晚的景象。“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家”,是寫天黑時(shí)分,宮苑里傳送著一支支由皇帝恩賜給宦官的蠟燭。蠟燭燃燒通明,升騰起淡淡的煙霧,裊裊娜娜地縈繞在宦官家,到處彌漫著威福恩加的氣勢(shì)!使人如見他們那種炙手可熱、得意洋洋的驕橫神態(tài)。在封建習(xí)俗的統(tǒng)治下,不要說全城百姓,就連那些不是寵臣的朝官之家,在禁止煙火的寒食之夜,恐怕也都是漆黑一片。

            唯獨(dú)這些宦官之家,燭火通明,煙霧繚繞。由一斑而見全豹,僅此一點(diǎn),足見這些宦官平日如何弄權(quán)倚勢(shì),欺壓賢良。作者在這里僅用兩句詩,寫了一件傳蠟燭的事情,就對(duì)皇帝的厚待親信宦官,宦官的可惡可憎的面目暴露無遺,達(dá)到了辛辣諷刺的目的。

            創(chuàng)作背景

            唐代制度,到清明這天,皇帝宣旨取榆柳之火賞賜近臣。這儀式用意有二:一是標(biāo)志著寒食節(jié)已結(jié)束,可以用火了;二是藉此給臣子官吏們提個(gè)醒,讓大家向有功也不受祿的介子推學(xué)習(xí)。中唐以后,幾任昏君都寵幸宦官,以致他們的權(quán)勢(shì)很大,敗壞朝政,排斥朝官。有意見認(rèn)為此詩正是因此而發(fā)。

          寒食原文翻譯及賞析2

            寒食還陸渾別業(yè)

            洛陽城里花如雪,陸渾山中今始發(fā)。

            旦別河橋楊柳風(fēng),夕臥伊川桃李月。

            伊川桃李正芳新,寒食山中酒復(fù)春。

            野老不知堯舜力,酣歌一曲太平人。

            翻譯

            洛陽城里,花兒已經(jīng)開得如雪一般鋪天蓋地,而陸渾山中的花兒,如今才開始發(fā)芽。

            早上剛剛辭別了河橋那掠過楊柳吹來的風(fēng)兒,晚上又臥在這伊川桃李間的月色中。

            伊川的桃李正是芬芳面新鮮的時(shí)候。在寒食節(jié)里,山中的酒也是醉香宜人的。

            山野間的老人安居樂業(yè),快活地唱上一曲,唱一唱這身在太平盛世中的人。

            注釋

            陸渾:地名,在今河南嵩縣。

            別業(yè):即別墅。

            楊柳:柳與留諧音,古人有折柳送別之俗。清明亦有插柳、戴柳之俗。

            伊川:水名。即“伊河”。洛河支流,在河南西部。

            酒復(fù)春:唐人名酒多用春字,如竹葉春、松醪春、燒春等。

            創(chuàng)作背景

            宋之問早年在洛陽為官期間,閑暇時(shí),常到陸渾別墅游覽,并時(shí)有詩作。《宋之問集》中詠陸渾別墅的詩共存四首,這首詩是其中之一。

            賞析

            起二句緊扣題目,謂值此寒食清明節(jié)候,洛陽城中已是繁英飄蕩、繽紛如雪,而陸渾山中則花始綻放。其意并不在說明城中與山中氣候景物之異,而是表現(xiàn)詩人追隨春天的腳步,從城里轉(zhuǎn)向山中尋覓春光的濃厚興趣,和對(duì)春天由洛陽轉(zhuǎn)至山中這一發(fā)現(xiàn)的詩意感受。白居易《大林寺桃花》云:“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。長(zhǎng)恨春歸無覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來。”對(duì)照此詩首二句,可見宋之問早在白氏之先就感受并發(fā)現(xiàn)了春之轉(zhuǎn)移這一詩材詩境,只不過白氏明白挑出自己的詩意感悟,近乎宋詩的表現(xiàn)理趣;而宋之問的這兩句詩則僅客觀展示這一現(xiàn)象,而將自己的感受含蓄于詩中而已。“今始發(fā)”,則山中春光方興未艾,正可盡情享受,開啟下文。

            三、四兩句緊扣題內(nèi)“還”字,寫自己清晨從洛陽出發(fā),晚上已在陸渾別業(yè)。這點(diǎn)意思如果直白道出,則根本不成其為詩。詩人不說“早發(fā)洛陽”“夕至陸渾”,而說旦別河橋”“夕臥伊川”,這一“別”一“臥”,不僅表達(dá)了對(duì)洛陽春光的留戀,而且透出了臥賞山莊春夜美景的愜意與喜悅。將洛陽與陸渾改成“河橋”與“伊川”,也使干巴巴的地名有了具體可感的形象和詩意。尤為出色的是在“旦別河橋”與“夕臥伊川”之下分別綴以“楊柳風(fēng)”和“桃李月”這兩個(gè)全新的組合意象,不僅生動(dòng)地展示了洛陽繁花飄雪之后“春風(fēng)楊柳萬千條”的幕春景象和陸渾山中月映桃李正芬芳的景象;而且由于用“楊柳”來形容“風(fēng)”,用“桃李”來形容“月”,讀者仿佛能聞到這“風(fēng)”中飄送的楊柳的氣息,這“月”下散發(fā)的桃李的芳香,造語新穎,意象優(yōu)美。上下兩句,對(duì)仗工整,又一氣呵成,顯得特別流麗圓轉(zhuǎn)。兩句詩就像是兩幅情調(diào)意境很美的圖畫,完全可以用它們來作為兩幅畫的題目。音調(diào)的婉轉(zhuǎn)流暢、圓轉(zhuǎn)自如也同樣非常突出。可以說兼有詩境美、繪畫美和音樂美。雖不像“桃李春鳳一杯酒,江湖夜雨十年燈”那樣凝練概括,但自有一種天然的風(fēng)韻和流走的意致。

            第五句用頂針格,重復(fù)上句“伊川桃李”,以突出陸渾山中春色正濃,蟬聯(lián)中有流走之勢(shì)。第六句點(diǎn)明“寒食”節(jié)令,應(yīng)上“桃李正芳新”,并渲染春酒又正新熟。不但春色迷人,而且春酒醉人,花香之外更兼酒香。一“正”一“復(fù)”,相互勾連呼應(yīng),傳達(dá)出一種顧盼神飛的神情意態(tài)。

            七、八兩句,以陸渾山中風(fēng)物之美、生活之愜作收。“野老”指當(dāng)?shù)鼐用瘢部杉姘娙俗约骸V^處此山中人無異于堯舜太平盛世的百姓,當(dāng)酣歌一曲,終老此地。這個(gè)結(jié)尾,不無歌詠升平的意味。但話說得很藝術(shù),很富詩情,并不是硬貼上去的頌圣尾巴,與全詩的內(nèi)容風(fēng)格也比較統(tǒng)一。武后統(tǒng)治時(shí)期,統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部盡管矛盾斗爭(zhēng)不斷,但社會(huì)安定,經(jīng)濟(jì)繁榮,詩人所歌詠的“太平”,并非純粹的粉飾之詞。

            全篇的突出特點(diǎn)是風(fēng)調(diào)的自然流美。清新流麗的語言,一氣流走的格調(diào),圓轉(zhuǎn)如珠的韻律,和貫串全詩的濃郁的春天氣息,達(dá)到了和諧的統(tǒng)一。

          寒食原文翻譯及賞析3

            一、原文

            清溪一道穿桃李,演漾綠蒲涵白芷。

            溪上人家凡幾家,落花半落東流水。

            蹴踘屢過飛鳥上,秋千競(jìng)出垂楊里。

            少年分日作遨游,不用清明兼上巳。

            譯文及注釋:

            二、譯文一條清澈溪流穿過桃李花林,水波蕩漾著綠蒲滋潤(rùn)著白芷。

            溪流旁邊總共只有幾戶人家,落花多半都漂流在東流水里。

            踢出的皮球?qū)覍腋叱鲲w鳥上,蕩起的秋千爭(zhēng)相飛出綠楊林。

            年輕人分開日子每天來游玩,全不需要等候到清明和上巳。

            三、注釋1.寒食:即寒食節(jié),在夏歷冬至后一百零五日,清明節(jié)前一或二日。在這一日,禁煙火,只吃冷食,故稱“寒食”。

            2.一道:一條。穿:穿過。

            3.演漾:蕩漾。涵:沉浸。白芷:一種可入藥的香草。

            4.凡:總共,一共。

            5.蹴(cù)踘(jū):同“蹴鞠”,亦稱“打毬”,即古代踢球的游戲。蹴,踢。踘,皮制球,球內(nèi)充塞以柔軟的東西。古時(shí)有在寒食蹴鞠的習(xí)俗,參見《荊楚歲時(shí)記》。

            6.秋千:意即揪著皮繩而遷移,為古代游戲用具,相傳是春秋齊桓公時(shí)期從北方山戎傳入。《太平御覽》卷三〇引《古今藝術(shù)圖》云:“寒食秋千,本北方山戎之戲,以習(xí)輕越者也。”

            7.分日:安排好日期,計(jì)劃好如何玩。一說猶逐日,意為一天天、每天。又說指春分之日。

            8.清明:節(jié)氣名。在夏歷三月初,陽歷四月五日前后,春分之后谷雨之前。舊俗當(dāng)天有掃墓、踏青、插柳等活動(dòng)。《淮南子·天文》:“春分后十五日,斗指乙為清明”。上巳:節(jié)日名。古代以三月上旬巳日為上巳節(jié),有在流水邊洗濯祓除、去除災(zāi)病的習(xí)俗。魏晉以后固定為夏歷三月三日。

            四、賞析 此詩開頭兩句,寫一道清澈的溪流,穿過桃李花叢;而溪水邊蕩漾的水草和被水滋潤(rùn)的白芷,安逸而柔靜。古代習(xí)俗,三月上巳桃花水下時(shí),王公以下,攜眷聚于水畔洗濯,驅(qū)除不祥。這里表現(xiàn)的就是這個(gè)習(xí)俗,展現(xiàn)的是春天的力量。

            三四兩句,寫溪流邊的幾戶人家,落在流水里的桃李花,又是柔美寧靜的意象,表現(xiàn)出濃厚的早春氣息,有很強(qiáng)的畫面感。

            五六兩句又轉(zhuǎn)換為力量和青春的意象。古代秋千是在清明、寒食節(jié)前后才有所見,而且僅僅局限于豪門貴族家的紅男綠女游戲之用。據(jù)《荊楚歲時(shí)記》記載,寒食之時(shí),造大麥粥,人們常以斗雞、蹴鞠、打秋千為娛樂。這兩句在前四句寫清溪桃李的背景上又添幾筆不時(shí)飛上高空的秋千與皮球,使整幅畫面更加充溢這清新靈動(dòng)的青春活力。尤其是“過”“出”二字用得好,分別寫出了少年男女游玩時(shí)的熱烈氣氛,使人感受到年輕人沉湎于游樂中的景象,透露出無限的羨慕之情。

            最后兩句意謂青春年少的人,應(yīng)該每天都有開心游玩的心態(tài),無憂無慮,不用等到清明和上巳兩個(gè)節(jié)日才出去游玩,含有及時(shí)行樂的意味。

            在《寒食城東即事》中,作者表達(dá)了“及時(shí)行樂”的思想,人的青春,甚至生命,都很短暫。詩人認(rèn)為,如果想要在短暫的時(shí)光中去建功立業(yè)、修身齊家、做學(xué)問,終究都不牢固實(shí)在,只有抓緊時(shí)間享受快樂才是真實(shí)的。全詩描繪出美麗的早春景象,交錯(cuò)著青春朝氣的蓬勃力量和家常安寧的閑適氣息,充分體現(xiàn)了王維詩“詩中有畫”的特色。

          寒食原文翻譯及賞析4

            菩薩蠻·闌風(fēng)伏雨催寒食

            清代納蘭性德

            闌風(fēng)伏雨催寒食,櫻桃一夜花狼藉。剛與病相宜,鎖窗薰繡衣。

            畫眉煩女伴,央及流鶯喚。半晌試開奩,嬌多直自嫌。

            譯文

            風(fēng)吹不停,濃云陰沉,雨時(shí)斷時(shí)續(xù),寒食節(jié)馬上要來臨了。昨夜風(fēng)將櫻桃吹得凌亂不堪。雨天陰冷潮濕,我也小病剛好,是該用爐子烘烤衣物了。

            我想去喚女伴麻煩她來替我畫眉,但又懶得動(dòng)身,多么希望黃鶯給捎個(gè)信兒。遲疑半晌才打開梳妝盒,鏡中的容貌雖然嬌艷,但還是嫌自己不夠美麗。

            注釋

            1、菩薩蠻:雙調(diào)四十四字,前后闕兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。本篇守譜用四部韻,兩仄兩平相間,句句皆葉,兩句一換。

            2、闌風(fēng)伏雨:指風(fēng)雨不止。

            3、寒食:寒食節(jié)。舊俗在清明節(jié)前一日或二日,當(dāng)此節(jié)日,禁火三天,食冷食。

            4、狠藉:指櫻桃花敗落。

            5、鎖窗:雕刻有花紋圖案的窗子。

            6、薰繡衣:用香料薰華麗的衣物,

            7、央及:請(qǐng)求、懇求。

            8、流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉(zhuǎn),故云。

            9、半響:許久、好久。

            10、奩(lián):女子梳妝用的鏡匣,泛指精巧的小匣子。

            11、自嫌:自己對(duì)自己不滿。

            賞析

            詞的上片寫由狼藉滿地的櫻桃花牽惹出思婦的一腔春愁。一陣陣的風(fēng)雨將寒食節(jié)催來了,春天是來也匆匆,去也匆匆,窗外的櫻桃花昨天還開得明媚嬌艷,一夜風(fēng)雨便將花兒吹打得散亂滿地。由狼藉的櫻桃花,她想到了自己美好的青春年華,這飄零的春花“剛與病相宜”,恰好同自己多愁多病的身體一。多病而又寂寞無聊,更加思念遠(yuǎn)方的丈夫。怎樣也排遣不了這種思緒,只好關(guān)起窗戶“薰繡衣”。“瑣窗薰繡衣”句將閨中女子孤單寂寞、百無聊賴的心理狀態(tài)表現(xiàn)得凄婉、含蓄,耐人尋味。

            下片寫這位少婦越是思念丈夫,越耐不住這種寂寥,強(qiáng)打精神為自己梳妝打扮。“畫眉煩女伴”,她又想起了丈夫在家時(shí)閨房中的樂趣,可現(xiàn)在為她畫眉的人遠(yuǎn)游他鄉(xiāng),她只得“煩女伴”了。“畫眉”典出“張敞匭眉”。女伴不在身邊,她又得央求侍女鶯兒去請(qǐng)她來。緊接著,詩人用“半餉試開奩”這個(gè)極細(xì)微的動(dòng)作描寫,把人物的復(fù)雜心理表現(xiàn)得逼真而細(xì)膩。女伴來了,她多么急切地想把自己打扮得姣好動(dòng)人,可又害怕鏡中現(xiàn)出的自已是憔悴多愁的姿容,所以躊躕半晌,才試著打開鏡匣。沒想到鏡中人是那樣柔弱嬌美,她不免暗中欣喜,可是立即想到丈夫不在身邊,為誰梳妝呢!于是更覺尢聊,連自己也嫌她“嬌多”了。剛才的興致一下被掃盡,心又冷下來了。

            創(chuàng)作背景

            詞人在寒食節(jié)時(shí),看到一位女子病起后又喜又悲,從而發(fā)出聯(lián)想,所寫的一首詞。

          寒食原文翻譯及賞析5

            寒食

            春城無處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。

            日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。

            古詩簡(jiǎn)介

            《寒食》是唐代詩人韓翃的一首七言絕句。詩的前兩句寫的是白晝風(fēng)光,描寫了整個(gè)長(zhǎng)安柳絮飛舞,落紅無數(shù)的迷人春景和皇宮園林中的風(fēng)光;后兩句則是寫夜晚景象,生動(dòng)地畫出了一幅夜晚走馬傳燭圖,使人如見蠟燭之光,如聞?shì)p煙之味。全詩用白描手法寫實(shí),刻畫皇室的氣派,充溢著對(duì)皇都春色的陶醉和對(duì)盛世承平的歌詠。從當(dāng)時(shí)皇帝到一般朝士,都偏愛該詩,歷來評(píng)價(jià)也很高。

            翻譯/譯文

            譯文一

            暮春時(shí)節(jié),長(zhǎng)安城處處柳絮飛舞、落紅無數(shù),寒食節(jié)東風(fēng)吹拂著皇家花園的柳枝。夜色降臨,宮里忙著傳蠟燭,裊裊炊煙散入王侯貴戚的家里。

            譯文二

            春天,長(zhǎng)安城處處飄飛著落花;寒食節(jié),東風(fēng)把御園柳枝斜。

            黃昏時(shí),宮中傳出御賜的燭火,輕煙散入了,新封的王侯之家。

            注釋

            ①春城:暮春時(shí)的長(zhǎng)安城。

            ②寒食:古代在清明節(jié)前兩天的節(jié)日,焚火三天,只吃冷食,所以稱寒食。

            ③御柳:御苑之柳,皇城中的柳樹。

            ④斜:讀(xiá),與“花”“家”押韻。

            ⑤漢宮:這里指唐朝皇官。

            ⑥傳蠟燭:寒食節(jié)普天下禁火,但權(quán)貴寵臣可得到皇帝恩賜而得到燃燭。《唐輦下歲時(shí)記》“清明日取榆柳之火以賜近臣”。

            ⑦五侯:漢成帝時(shí)封王皇后的五個(gè)兄弟王譚、王商、王立、王根、王逢時(shí)皆為候,受到特別的恩寵。這里泛指天子近幸之臣。

            賞析/鑒賞

            寒食春深,景物宜人,故詩中前二句先寫景。

            “春城無處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。”詩人立足高遠(yuǎn),視野寬闊,全城景物,盡在望中。“春城”一語,高度凝煉而華美。“春”是自然節(jié)候,城是人間都邑,這兩者的結(jié)合,呈現(xiàn)出無限美好的景觀。“無處不飛花”,是詩人抓住的典型畫面。春意濃郁,籠罩全城。詩人不說“處處飛花”,因?yàn)槟侵涣饔谝话阈缘母爬ǎf是“無處不飛花”,這雙重否定的句式極大加強(qiáng)了肯定的語氣,有效地烘托出全城皆已沉浸于濃郁春意之中的盛況。詩人不說“無處不開花”,而說“無處不飛花”,除了“飛”字的動(dòng)態(tài)強(qiáng)烈,有助于表現(xiàn)春天的勃然生機(jī)外,還說明了詩人在描寫時(shí)序時(shí)措辭是何等精密。“飛花”,就是落花隨風(fēng)飛舞。這是典型的暮春景色。不說“落花”而說“飛花”,這是明寫花而暗寫風(fēng)。一個(gè)“飛”字,蘊(yùn)意深遠(yuǎn)。可以毫不夸張地說,這首詩能傳誦千古,主要是其中的警句“春城無處不飛花”,而這一句詩中最能耀人眼目者,就在一個(gè)“飛”字。

            “寒食東風(fēng)御柳斜”,春風(fēng)吹遍全城,自然也吹入御苑。苑中垂柳也隨風(fēng)飄動(dòng)起來了。風(fēng)是無形無影的,它的存在,只能由花之飛,柳之斜來間接感知。照此說來,一個(gè)“斜”字也是間接地寫風(fēng)。

            第三、四句,論者多認(rèn)為是諷喻皇宮的特權(quán)以及宦官的專寵。“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家”。這其中寫實(shí)的成份是主要的。唐代制度,清明日皇帝宣旨,取榆柳之火以賜近臣,以示恩寵。又寒食日天下一律禁火,唯宮中可以燃燭。“日暮漢宮傳蠟燭”,皇帝特許重臣“五侯”也可破例燃燭,并直接自宮中將燃燭向外傳送。能得到皇帝賜燭這份殊榮的自然不多,難怪由漢宮(實(shí)指唐朝宮廷)到五侯之家,沿途飄散的“輕煙”會(huì)引起詩人的特別注意。

            由于后兩句旨在描寫宮庭生活,并且寫得輕靈佻脫,所以歷來頗受賞識(shí)。

          寒食原文翻譯及賞析6

            惻惻輕寒翦翦風(fēng),小梅飄雪杏花紅。

            夜深斜搭秋千索,樓閣朦朧煙雨中。

            譯文

            切膚的輕寒刺面的風(fēng),梅花如飄雪,杏花正紅。

            夜深里,斜搭上的秋千索靜靜地懸著,煙雨朦朧之中,隱約可見那座樓閣。

            注釋

            1.惻(cè):凄惻。這里作者含主觀感情色彩來寫對(duì)天氣冷暖的感受。翦翦(jiǎn):指春風(fēng)尖利,砭人肌膚,正是乍暖還寒的時(shí)節(jié)。

            2.“小梅飄雪杏花紅”句:仲春之際,梅花已謝,紛紛飄落,而桃杏花卻剛剛盛開。一作“杏花飄雪小桃紅”。

            3.斜搭秋千索:據(jù)《古今藝術(shù)圖》等資料記載,當(dāng)時(shí)北方寒食節(jié),有女子蕩秋千為戲的習(xí)俗。斜搭:指秋千索斜掛在木架上。

            賞析/鑒賞

            據(jù)作者《香奩集》記載,詩人在往歲的寒食節(jié),曾與一位女子有過一段情緣,但后來彼此分開了。在《寒食日重游李氏園亭有懷》說得更加明顯:“往年同在鸞橋上,見倚朱闌詠柳綿。今日獨(dú)來香徑里,更無人跡有苔錢。傷心闊別三千里,屈指思量四五年。料得他鄉(xiāng)遇佳節(jié),亦應(yīng)懷抱暗凄然。”這首詩顯然是因懷念那位闊別三千里的情人而作。

            “惻惻輕寒翦翦風(fēng)。”首句從寒食節(jié)的氣候?qū)懫稹!皭艕拧保切稳葺p寒的氣候呈現(xiàn)凄切之感;“翦翦”,是形容風(fēng)輕微而帶有寒意。這句正點(diǎn)寒食節(jié)“乍暖還寒”的特點(diǎn),借輕寒的微風(fēng),渲染一種凄迷黯淡,但又并不十分沉重的氣氛。“惻惻”、“翦翦”兩個(gè)疊字,聲音輕細(xì),符合描寫對(duì)象的特點(diǎn)。

            “小梅飄雪杏花紅。”次句仍點(diǎn)時(shí)令,但轉(zhuǎn)從花的開落角度寫。梅花已經(jīng)開過,正飄散著雪白的花瓣,杏花卻開得正鮮艷。這句色彩的對(duì)比鮮明,畫出寒食節(jié)明麗的春光,與上句的色調(diào)恰成對(duì)照。如果說上句多少透露出因懷人而產(chǎn)生的凄迷孤寂之感,那么這句則與記憶中的溫馨親切的往事不無關(guān)系。《寒食夜有寄》說:“云薄月昏寒食夜,隔簾微雨杏花香。”《偶見》:“秋千打困解羅裙,指點(diǎn)醍醐索一尊。見客人來和笑走,手搓梅子映中門。”可以證明梅、杏與往昔情緣的關(guān)系。夜間是看不見“小梅飄雪杏花紅”的景象的,這正可以進(jìn)一步證明這句所寫的并非眼前實(shí)景,而是記憶中的景象。一、二兩句的含義則是:身上感受到惻惻輕寒和絲絲寒風(fēng),聞到梅花和杏花的香味,于是才意識(shí)到,一年一度的寒食節(jié)又來臨了,又是“小梅飄雪杏花紅”的時(shí)節(jié)了。

            正因?yàn)榍皟删湓趯懢爸幸呀?jīng)暗暗滲透懷人的感情,因此第三句便直接聯(lián)想起與這段情緣有關(guān)的情事。“夜深斜搭秋千索”,表面上看,似乎這只是寫詩人夜間看到附近園子里有一座秋千架,秋千索斜斜地搭在架上。實(shí)際上詩人的這段情緣即與寒食節(jié)蕩秋千的習(xí)俗有關(guān)。《開元天寶遺事》說,天寶年間,“宮中至寒食節(jié),競(jìng)豎秋千,令宮嬪輩戲笑以為宴樂”。可見秋千之戲?yàn)楹彻?jié)特有的文娛體育活動(dòng),且以女子戲者為多。據(jù)《香奩集》記載推斷,詩人與他所戀的情人,正是在寒食節(jié)的秋千架旁結(jié)下一段情緣。因此,夜間瞥見秋千架的暗影,便情不自禁地想到當(dāng)年的情事。

            往事如煙,現(xiàn)在對(duì)方“闊別三千里”,蹤跡杳然,不可復(fù)尋。在懷舊的悵惘中,詩人透過朦朧的夜色向秋千架的方向望去,只見樓閣的暗影正隱現(xiàn)在一片煙雨迷蒙之中。這景色,將詩人思而不見的空虛悵惘和黯然傷魂,進(jìn)一步烘托出來。

            這首懷舊詩,通篇只點(diǎn)染景物,不涉具體情事,也沒有一處直接抒寫懷舊之情,全借景物暗示、烘托,境界朦朧。

          寒食原文翻譯及賞析7

            原文:

            寒食時(shí)看郭外春,野人無處不傷神。

            平原累累添新冢,半是去年來哭人。

            注釋:

            ①郭外春:城外的春光美景。郭指外城。野人:田野中掃墓的人。傷神:心神憂傷。

            ②累累:眾多、重疊、聯(lián)貫成串貌。冢:墳?zāi)埂?/p>

            翻譯:

            清明前夕,春光如畫,

            田野上到處都是心神憂傷的掃墓人。

            仔細(xì)望去,平原之上又新增了眾多新墳,

            這些新墳的主人一定有一半都是去年的掃墓人吧。

            賞析:

            這首詩出自《全唐詩》,是其中作者惟一的一首詩。寒食為節(jié)令名稱,指“清明”前一天或兩天,相傳起源于前晉文公悼念介之推之事,因介之推為避官而抱樹焚死,晉文公便定于此日禁火寒食。云表的這首七絕便描繪了這幅城郊墓地的情景。作者從佛家的生死輪回和避世思想出發(fā),指出今年躺在新墳中的便有很多是去年掃墓的人,言外之意是今年來祭掃墓的人也必定有不少明年將被埋入墳?zāi)埂_@種消極頹廢的思想不可取,然而也客觀地道出了人生代謝的自然規(guī)律,而此詩也寫得流暢,準(zhǔn)確生動(dòng),具有一定的藝術(shù)感染力。

          寒食原文翻譯及賞析8

            寒食

            江鄉(xiāng)時(shí)節(jié)逢寒食,花落未將春減色,

            嶺南能有幾多花,寒食臨之掃春跡。

            花多花少非我事,春去春來亦堪惜。

            柴門風(fēng)雨小庭寒,無奈池塘煙草碧。

            欲將詩句慰窮愁,眼中萬象皆相識(shí)。

            欣然應(yīng)接已無暇,都為老來無筆力。

            古詩簡(jiǎn)介

            《寒食》,宋代鄭剛中詩作。寒食是我國古代一個(gè)傳統(tǒng)節(jié)日,一般在冬至后一百零五天,清明前兩天。這首詩描寫宮廷寒食節(jié)的情況。詩人以漢喻唐,揭露了封建統(tǒng)治階級(jí)的特權(quán)及宦官得寵專權(quán)的腐敗現(xiàn)象。

            賞析/鑒賞

            江鄉(xiāng):多江河的地方。多指江南水鄉(xiāng)。唐孟浩然《晚春臥病寄張八》詩:“念我生平好,江鄉(xiāng)遠(yuǎn)從政。”宋沉括《夢(mèng)溪筆談·雜志一》:“展海子直抵西城中山王冢,悉為稻田,引新河水注之,清波彌漫數(shù)里,頗類江鄉(xiāng)矣。”清孔尚任《桃花扇·聽稗》:“乍暖風(fēng)煙滿江鄉(xiāng),花里行廚攜著玉缸。”清昭梿《嘯亭續(xù)錄·端午龍舟》:“蘭橈鼓動(dòng),旌旗蕩漾,頗有江鄉(xiāng)競(jìng)渡之意。”

            減色:減少光彩或色彩。清梅曾亮《臣事論》:“人有仕官十年而不遷調(diào)者,則鄉(xiāng)里笑之,而親友為之減色。”朱自清《槳聲燈影里的秦淮河》:“清艷的夜景也為之減色。”秦牧《藝海拾貝·掌握語言藝術(shù),搞好文學(xué)創(chuàng)作》:“只重視思想、內(nèi)容,而不注意表現(xiàn)手段、藝術(shù)形式,也必然要使作品難產(chǎn)、畸形,或者減色。”

            嶺南:指五嶺以南的地區(qū),即廣東、廣西一帶。《晉書·良吏傳·吳隱之》:“朝廷欲革嶺南之弊,隆安中,以隱之為龍?bào)J將軍、廣州刺史、假節(jié),領(lǐng)平越中郎將。”宋蘇軾《食荔枝》詩之二:“日啖荔枝三百顆,不妨長(zhǎng)作嶺南人。”清沉復(fù)《浮生六記·坎坷記愁》:“適余自嶺南歸,吾父自至蕭爽樓謂蕓曰:‘前事我已盡知,汝盍歸乎?’”

            小庭:指小庭院。南朝梁張纘《秋雨賦》:“周小庭而密下,泫高枝而疎落。”南唐李煜《搗練子令》:“深院靜,小庭空,斷續(xù)寒砧斷續(xù)風(fēng)。”

            窮愁:窮困愁苦。《史記·平原君虞卿列傳論》:“然虞卿非窮愁,亦不能著書以自見於后世云。”《漢書·王莽傳下》:“四方皆以饑寒窮愁起為盜賊。”唐李嘉祐《早秋京口旅泊章侍御寄書相問因以贈(zèng)之時(shí)七夕》詩:“祗有同時(shí)驄馬客,偏宜尺牘問窮愁。”清劉大櫆《贈(zèng)張絅儒序》:“雕蟲篆刻,必出於山林放廢窮愁之士之所為。”臧克家《飛》詩:“多數(shù)人叫苦,窮愁,一步一步逼到了生的盡頭。”

          寒食原文翻譯及賞析9

            浣溪沙·淡蕩春光寒食天

            淡蕩春光寒食天,玉爐沉水裊殘煙。夢(mèng)回山枕隱花鈿。

            海燕未來人斗草,江梅已過柳生綿。黃昏疏雨濕秋千。

            古詩簡(jiǎn)介

            《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》是宋代女詞人李清照的早期作品。此詞以白描手法寫了熏香、花鈿、斗草、秋草等典型的少女時(shí)代的事物,借以抒發(fā)作者愛春惜春的心情。上片寫春光駘蕩,屋內(nèi)香爐裊煙,人睡初醒;下片淡淡幾筆,勾勒寒食節(jié)的初春景色與民間習(xí)俗,情韻全出。全詞都是景語,仔細(xì)體味又都是情語,沒有雕飾斧鑿痕跡,雋秀自然,清新淡雅,充分表現(xiàn)了作者高雅的情趣和高超的寫作技巧。

            翻譯/譯文

            寒食清明時(shí)節(jié),萬物復(fù)蘇,蕩漾著明媚的春光。玉爐中名香將盡,殘煙依舊飄出醉人的清香。午睡醒來,頭戴的花鈿落在枕邊床上。

            海燕還未歸來,鄰家兒女們搶先玩起了斗草游戲。江邊的梅子已落,綿綿的柳絮隨風(fēng)蕩漾。零星的雨點(diǎn)打濕了院子里的秋千,更增添了黃昏的清涼。

            注釋

            ⑴浣溪沙:詞牌名。

            ⑵淡蕩:舒緩蕩漾之意。多用以形容春天的景物。寒食:節(jié)令名。在清明前一二日。相傳春秋時(shí),介之推輔佐晉文公回國后,隱于山中,晉文公燒山逼他出來,之推抱樹焚死。為悼念他,遂定于是日禁火寒食。《荊楚歲時(shí)記》:“去冬節(jié)一百五日,即有疾風(fēng)甚雨,謂之寒食,禁火三日。”

            ⑶玉爐:香爐之美稱。沉水:沉水香,一種名貴的香料。

            ⑷夢(mèng)回:從夢(mèng)中醒來。山枕:兩端隆起如山形的凹枕。花鈿:用金片鑲嵌成花形的首飾。

            ⑸海燕:燕子的一種,冬天到南方過冬,春天回北方筑巢,又名越燕。斗草:一種競(jìng)采百草、比賽優(yōu)勝的游戲,參加者多為青年婦女與兒童。一名斗百草。

            ⑹江梅:梅的一種優(yōu)良品種,非專指生于江邊或水邊之梅。柳綿:即柳絮。柳樹的種子帶有白色絨毛,故稱。

            ⑺秋千:相傳春秋時(shí)齊桓公由北方山戎引入。在木架上懸掛兩繩,下拴橫板。玩者在板上或坐或站,兩手握繩,使前后擺動(dòng)。技高膽大者可騰空而起,并可雙人并戲。一說秋千起于漢武帝時(shí),武帝愿千秋萬壽,宮中因作千秋之戲,后倒讀為秋千。參見《事物紀(jì)原》卷八。

            賞析/鑒賞

            此詞通過寒食時(shí)節(jié)景物形象探尋一位少女的感春情思,從而表達(dá)作者愛春惜春的心情。

            上片寫少女春睡初醒情景,用的是倒敘,頭兩句是第三句睡醒后的所見所感。“淡蕩”猶蕩漾,形容春光融和遍滿。寒食節(jié)當(dāng)夏歷三月初,正是春光極盛之時(shí)。熏爐中燃點(diǎn)著沉水香,輕煙裊繞,暗寫閨室的幽靜溫馨。這兩句先寫出春光的宜人,春閨的美好。第三句寫閨中之人,詞中沒有去寫她的容貌、言語、動(dòng)作,只從花鈿寫她睡醒時(shí)的姿態(tài)。“山枕”謂枕形如山。“夢(mèng)回山枕隱花鈿”是少女自己察覺到的,不是別人看出來的。暮春三月,春困逼人,她和衣而臥,不覺沉沉入睡,一覺醒來,才覺察自己凝妝睡去,自己也覺詫異。熏香已殘,說明入睡時(shí)間已久,見出她睡得那樣沉酣香甜。她夢(mèng)回猶倚山枕,出神地望著室外的蕩漾春光,室內(nèi)的沉香煙裊,一種潛藏的春思隱約如見。這幾句不事修飾,淡淡道來,卻別有一番情致。

            下片寫少女的心曲。“海燕未來人斗草,江海已過柳生綿”。古人以為燕子產(chǎn)于南方,春末夏初渡海飛來,故稱海燕。“斗草”是用花草賭賽勝負(fù)的一種游戲。時(shí)節(jié)已到寒食,為什么不見燕子飛來呢?女伴們斗草嬉戲,情懷是多么歡暢。江梅花期已過了,楊柳又正飛花。這里寫的是少女眼中所見,心中所感種種景致說明春事已經(jīng)過半,當(dāng)此時(shí)少女的春閨寂寞、情懷繚亂,含有作者的惜春心情。這兩句對(duì)仗工整,既有動(dòng)態(tài),更有細(xì)微的心理活動(dòng),極盡工巧之妙。

            “黃昏疏雨濕秋千”,寫的是另一種境界。秋千本是少女喜歡的游戲,尤其是當(dāng)寒食時(shí)節(jié)更是無此不歡。這一句寫的是黃昏時(shí)忽然飄起細(xì)雨,把秋千灑濕了,這是一種“無可奈何”的情緒的外現(xiàn),同上兩句所寫的有精神上的契合,都是少女春日心情的寫照。此句寫春愁卻不用“春愁”二句,只言雨中秋千,卻道出愁緒萬縷。

            這首詞以物寫人,以景寫情,把春日少女的姿態(tài)和內(nèi)心世界寫得活靈活現(xiàn),有“無我之境”的妙趣。

          寒食原文翻譯及賞析10

            原文:

            途中寒食題黃梅臨江驛寄崔融

            唐代: 宋之問

            馬上逢寒食,愁中屬暮春。

            可憐江浦望,不見洛陽人。

            北極懷明主,南溟作逐臣。

            故園腸斷處,日夜柳條新。

            譯文:

            馬上逢寒食,愁中屬暮春。

            在路途的馬上渡過晚春的寒食節(jié)。

            可憐江浦望,不見洛陽人。

            可惜在江邊的碼頭上望,卻看不見來自洛陽灞橋的離人。

            北極懷明主,南溟作逐臣。

            雖然被貶為下臣放逐到南方,心中還是惦念著北方的英明的君王。

            故園腸斷處,日夜柳條新。

            故鄉(xiāng)家園,令人傷心斷腸的地方,經(jīng)歷了日日夜夜之后,新的柳條又長(zhǎng)出來了!

            注釋:

            馬上逢寒食,愁中屬暮春。

            寒食:寒食節(jié)。

            可憐江浦(pǔ)望,不見洛陽人。

            可憐:可惜。

            北極懷明主,南溟(míng)作逐臣。

            懷:惦念。

            故園腸斷處,日夜柳條新。

            故園:家園。日夜:日日夜夜。柳條新:新的柳條。

            賞析:

            這是一首唐代詩人宋之問的五言律詩,是詩人被貶到瀧洲后,次年春秘密逃還洛陽探知友人所作的詩。

            前兩句寫寒食景象,為下面的抒情做鋪墊。后兩句直接抒情,抒發(fā)失去家園之痛。

            在路途中,正是寒食節(jié),在陽春三月年,作者借用途中遇到的景物抒發(fā)對(duì)故國的懷念之情,對(duì)君主的惦念。

          寒食原文翻譯及賞析11

            原文:

            和宋之問寒食題臨江驛

            唐代:胡皓

            聞道山陰會(huì),仍為火忌辰。途中甘棄日,江上苦傷春。

            流水翻催淚,寒灰更伴人。丹心終不改,白發(fā)為誰新。

            譯文:

            聞道山陰會(huì),仍為火忌辰。途中甘棄日,江上苦傷春。

            流水翻催淚,寒灰更伴人。丹心終不改,白發(fā)為誰新。

            注釋:

            聞道山陰會(huì),仍為火忌辰(chén)。途中甘棄日,江上苦傷春。

            辰:1。地支的第五位,屬龍。2。用于記時(shí)。3。時(shí)日:4。日、月、星的總稱。5。古同“晨”,清早。

            流水翻催淚,寒灰更(gèng)伴人。丹心終不改,白發(fā)為誰新。

            寒灰:猶死灰。物質(zhì)完全燃燒后留剩的灰燼。

            賞析:

            胡皓這一首有名的五排,其妙處在于,詩人以雄勁的筆觸,描寫和宋之問寒食題臨江驛的藝術(shù)概括。他通過對(duì)于時(shí)間和空間的意匠經(jīng)營(yíng),以及把寫景、敘事、抒情與議論緊密結(jié)合,在詩里熔鑄了豐富復(fù)雜的思想感情,使詩的意境雄渾深遠(yuǎn),既激動(dòng)人心,又耐人尋味。

          寒食原文翻譯及賞析12

            瑣窗寒·寒食

            暗柳啼鴉,單衣佇立,小簾朱戶。桐花半畝,靜鎖一庭愁雨。灑空階、夜闌未休,故人剪燭西窗語。似楚江暝宿,風(fēng)燈零亂,少年羈旅。

            遲暮。嬉游處。正店舍無煙,禁城百五。旗亭喚酒,付與高陽儔侶。想東園、桃李自春,小唇秀靨今在否。到歸時(shí)、定有殘英,待客攜尊俎。

            翻譯

            柳蔭深處傳出烏鴉的啼鳴,我掀起小簾,站在朱門之內(nèi),身穿單衫凝神佇立。半畝大的庭院里開滿了桐花,靜靜地籠罩著庭院,陰雨陣陣更使人愁思萬端。雨滴灑落在空落落的臺(tái)階上,竟徹夜未停。何時(shí)故友相逢與我在西窗下剪燭,談心。今夜的孤零恰如往昔夜宿楚江之畔,江風(fēng)吹得燈火昏暗,說不盡少年羈旅的無限凄慘艱難。

            如今我已年老,時(shí)有垂暮之感。春游嬉戲的地方,旅舍酒店煙火不舉,正巧是全城禁火過寒食節(jié)。酒樓上呼喚美酒的.興致一掃而光,姑且把這段豪情都交付酒徒料理。回想起故鄉(xiāng)園中的桃李,必是迎春怒放,那如同美人嘴唇酒窩般的花朵,不知今天是否還掛在樹枝?待到我歸鄉(xiāng)之時(shí),一定還會(huì)有殘存的花兒,等待著我與賓客舉杯痛飲,一洗煩襟。

            注釋

            剪燭西窗語:借李商隱《夜雨寄北》“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)”語,抒發(fā)懷鄉(xiāng)之情。

            百五:指寒食節(jié)。冬至后一百零五日為寒食。

            旗亭:指酒樓。

            高陽儔侶:西漢酈食其自稱高陽酒徒。

            靨:臉上的酒窩。

            評(píng)解

            本篇上片憶舊,下片傷今。題旨終是懷念舊日情人。篇末三句作傷心無奈語,最是可憐。俞平伯《清真詞釋》評(píng)論說:“‘想東園’以下直貫結(jié)尾,一氣呵成,自為清真之慣技,固一篇之警策也。意謂春光晼晚,尚有殘英可陪樽俎,而小唇秀靨則何如耶?著一‘否’字,又著一‘定’字,在有意無意間。‘定’字有‘或’、‘應(yīng)’的意思,卻較重,亦半虛半實(shí)也。”

            句解

            暗柳啼鴉,單衣佇立,小簾朱戶。桐花半畝,靜鎖一庭愁雨

            “暗柳啼鴉”寫景,是大勾勒手法。“暗”字有兩重意思,一則表明時(shí)令,暮春時(shí)節(jié),柳絲已由嫩黃轉(zhuǎn)為深綠;二則表明時(shí)間,黃昏之際,暮雨將至,遠(yuǎn)看柳樹自然是昏暗一片。此時(shí)此刻,鴉、鵲之類的鳥兒自然急飛歸巢,還要伴隨驚叫之聲。接下來,便寫人以及人所處的環(huán)境。“單衣佇立”,從《西洲曲》中來。《西洲曲》里說“單衫杏子紅”,又說“憶郎郎不至,仰首望飛鴻”,是寫女子癡情守望情郎歸來。這《西洲曲》一樣的癡情小女兒,在為誰佇立呢?“小簾朱戶”,正與“癡小人家女”相配,秀而明媚。雨來了,種有桐樹的半畝小院,便都在煙雨迷蒙之中了。“靜鎖”二字,將整個(gè)畫面定格下來,好一副春日暮雨圖。

            灑空階、夜闌未休,故人剪燭西窗語。似楚江暝宿,風(fēng)燈零亂,少年羈旅

            夜將殘了,雨猶自下個(gè)不停。春愁在雨夜滋生,忽然便想起從前也是這樣的雨夜,故人相伴西窗之下,剪燈夜話。“故人剪燭西窗語”,自是從唐人李商隱的詩“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)”來。忽又覺得此情此境,竟與少年漂泊途中所遇到過的江風(fēng)打燈的雨夜,何其相似。江在南方,故云“楚江”。“瞑宿”,即是夜宿。

            遲暮。嬉游處。正店舍無煙,禁城百五。旗亭喚酒,付與高陽儔侶

            上片都說從前,過片由“少年”轉(zhuǎn)到“遲暮”,便說到如今了。當(dāng)下身在何時(shí)、何地呢?“店舍無煙”,點(diǎn)明時(shí)令是在寒食節(jié)。“禁城”,指京城,即汴京。“百五”是唐宋人習(xí)慣說法,指冬至后一百零五日,即寒食節(jié)。寒食節(jié)前后禁火三日,是當(dāng)時(shí)習(xí)俗。“旗亭”,即賣酒之市樓。“高陽儔侶”,是說酒友。“高陽”,用的是“高陽酒徒”酈食(yì)其(jī)的典故。高陽,古地名,在今河南杞縣西。據(jù)《史記·酈生陸賈列傳》:劉邦引兵過陳留,酈食其前往謁見,通報(bào)人說有個(gè)儒生來求見,劉邦說,我正忙著奪天下,沒有時(shí)間見什么儒生。通報(bào)人對(duì)酈食其說了,酈食其瞠目按劍對(duì)通報(bào)人說:“去,再去向沛公通報(bào),說我是高陽酒徒,不是什么儒生!”于是酈食其便闖了進(jìn)去。此處的“付與高陽儔侶”,是說找?guī)讉(gè)酒友一起喝酒,借酒澆愁。

            想東園、桃李經(jīng)春,小唇秀靨今在否。到歸時(shí)、定有殘英,待客攜尊俎

            “想東園、桃李經(jīng)春”,是用阮籍《詠懷詩八十二首》之三“嘉樹下成蹊,東園桃與李”的語典。“小唇秀靨”,形容意中人的嬌小清秀。“今在否”,是疑問語氣,無非是說物是人非。“到歸時(shí)”,是自計(jì)歸期。“攜樽俎”,是帶上酒具。“殘英”,即是殘花。殘英所待之“客”,不是別人,正是詞人自己。此“客”字,自“笑問客從何處來”化出。舊日東園,桃李一般的意中人早已不在了。所能知道的,是歸去之日,唯有殘花相待。雖是殘英,然而畢竟曾是舊日桃李。篇末三句,慰藉而復(fù)酸辛。

            賞析

            這首詞抒發(fā)的是詞人的羈旅情懷,清真工羈旅行役之詞,人所公認(rèn)。詞作的上片寫暮春欲雨之時(shí),由日轉(zhuǎn)夜,從夜雨說到話雨,又從話雨想起昔年楚江暝宿時(shí)旅況,羈旅情味,由外及內(nèi)使人深思。下片敘寫寒食及節(jié)日思鄉(xiāng)之情。寒食禁煙而飲酒,人到老年,回憶往事不勝感慨。

            “暗柳啼鴉,單衣佇立,小簾朱戶”,開首三句即點(diǎn)明時(shí)間和詞人彼時(shí)所處環(huán)境。薄暮時(shí)分,柳色漸漸昏暗,烏鴉盤旋聒噪,詞人正站在朱戶之中,小簾之后凝神沉思。首三句雖為敘寫眼前景況,但仍起著渲染氣氛的作用。薄暮時(shí)分,天氣漸暗,群鴉亂啼,單身一人置身其間,詞人的愁思、煩亂心情,即已呼之欲出了。此外“暗”與“啼鴉”也有暗示欲雨的作用。“桐花半畝,靜銷一庭愁雨”,這兩句詞人繼續(xù)敘寫他佇立簾后所見之景,同時(shí)景中含情,詞人的愁緒已經(jīng)躍然紙上。這與“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏、點(diǎn)點(diǎn)滴滴”(李清照《聲聲慢》)所描寫的意境相似。黃昏時(shí)節(jié),再加上綿綿不絕的春雨,這種意境描寫雖非清真所首創(chuàng),卻是古典詩詞中描寫愁緒時(shí)最常用的典型環(huán)境。這里詞人用一“鎖”字使得本為抽象無形的情緒形象化,從而突出了詞人此時(shí)愁悶難堪的心境。“灑空階、夜闌未休,故人剪燭西窗語”,這三句是說那滴噠的雨聲灑落在空寂的臺(tái)階上,使得詞人心緒更加煩亂愁悶,直到夜深仍不停息。面對(duì)此情此景,詞人不禁思緒聯(lián)翩,想到何時(shí)才能與故人相會(huì)。這里化用了李商隱《夜雨寄北》詩意:“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)”。詞作至此,愁緒的內(nèi)含已漸漸明朗、具體化了。歇拍三句:“似楚江暝宿,風(fēng)燈零亂,少年羈旅,”這一層詞人宕開一筆,由眼前之景轉(zhuǎn)而幻想從前,在變幻境界中感嘆風(fēng)燈零亂,少年羈旅,頗有不勝今昔之感。“楚江”,此當(dāng)指長(zhǎng)江,李白詩有“天門中斷楚江開”,杜甫詩有“楚江巫峽半云雨。”“風(fēng)燭”,此形容人生短暫,老年人如風(fēng)前之燭。蘇軾詩有“過眼百世如風(fēng)燈”,杜甫詩有“風(fēng)前春燈亂,江鴻夜雨懸”,所繪即此情景。

            下片寫節(jié)日思鄉(xiāng)之情。“遲暮。嬉游處,正店舍無煙,禁城百五。”詞作由上片末尾的少年羈旅,轉(zhuǎn)入敘寫遲暮情景,以前之虛幻,轉(zhuǎn)入眼前之說實(shí);前之遙遠(yuǎn)回蕩,此則轉(zhuǎn)入本題。章法大開大合。因寒食禁煙,故曰“無煙”,“禁城百五”,也是寒食節(jié)。《荊楚歲時(shí)記》:“冬至后一百五日為寒食。”“旗亭喚酒,付與高陽儔侶”,寒食禁煙不禁酒,故可去酒樓飲酒。“儔侶”,即伴侶。“高陽”,地名,在河南杞縣。《史記》中酈生為高陽酒徒。李白詩有“君不見高陽酒徒起草中,長(zhǎng)揖山東隆準(zhǔn)公”。這句的意思是說,寒食節(jié)中,旗亭飲酒取樂之事,還是讓高陽酒徒們?nèi)グ伞_@里用的是側(cè)筆,實(shí)際上是敘說自己為愁思所纏繞,沒精打采,對(duì)玩樂毫無興趣。“想東園,桃李自春,小唇秀靨今在否”,對(duì)羈旅之愁與思家之情化成了具體的內(nèi)容,那“東園”此時(shí)又是一番桃李爭(zhēng)春,明媚春光,而那給自己留下美好印象的、人面桃花相映紅的姑娘,如今是否還在?詞人描述得越具體,越真切,說明其思念之情越銘心刻骨。此外,用一“否”字,詞人的關(guān)切之情更顯真切。歇拍三句:“到歸時(shí),定有殘英,待客攜尊俎,”詞人歸心似箭,未踏歸途,心早已設(shè)想好歸家時(shí)的情景。到那時(shí),春意猶在,尚有殘花掛在枝頭,自己定要好好地款待自己一番。“客”字,表明詞人始終未曾忘記自己的游子身分。

            整首詞很巧妙地將現(xiàn)實(shí)、回憶、設(shè)想結(jié)合起來,結(jié)構(gòu)天成,含蓄而又細(xì)膩,意淡而氣厚。周濟(jì)稱贊該詞“奇橫”(《宋四家詞選》),黃蓼園則評(píng):“前闋寫宦況凄清。次闋起處,點(diǎn)清寒食。以下引到思家情懷,風(fēng)情旖旎可想”(《蓼園詞評(píng)》)。品評(píng)頗合實(shí)際。

          寒食原文翻譯及賞析13

            春城無處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。

            日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。

            ——唐代·韓翃《寒食》

            譯文及注釋

            譯文

            暮春長(zhǎng)安城處處柳絮飛舞、落紅無數(shù),寒食節(jié)東風(fēng)吹拂著皇城中的柳樹。

            傍晚漢宮傳送蠟燭賞賜王侯近臣,裊裊的輕煙飄散到天子寵臣的家中。

            注釋

            春城:暮春時(shí)的長(zhǎng)安城。

            寒食:古代在清明節(jié)前兩天的節(jié)日,禁火三天,只吃冷食,所以稱寒食。

            御柳:御苑之柳,皇城中的柳樹。

            漢宮:這里指唐朝皇宮。

            傳蠟燭:寒食節(jié)普天下禁火,但權(quán)貴寵臣可得到皇帝恩賜的燃燭。《唐輦下歲時(shí)記》“清明日取榆柳之火以賜近臣”。

            五侯:漢成帝時(shí)封王皇后的五個(gè)兄弟王譚、王商、王立、王根、王逢時(shí)皆為侯,受到特別的恩寵。這里泛指天子近幸之臣。

            賞析

            “春城無處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。”詩人立足高遠(yuǎn),視野寬闊,全城景物,盡在望中。“春城”一語,高度凝煉而華美。“春”是自然節(jié)候,城是人間都邑,也兩者的結(jié)合,呈現(xiàn)出無限美好的景觀。“無處不飛花”,是詩人抓住的處型畫面。春意濃郁,籠罩全城。詩人不說“處處飛花”,因?yàn)槟侵涣饔谝话阈缘母爬ǎf是“無處不飛花”,也雙重否定的句式極大加強(qiáng)了肯定的語氣,有效地烘托出全城皆已沉浸于濃郁春意之中的盛況。詩人不說“無處不開花”,而說“無處不飛花”,除了“飛”字的動(dòng)態(tài)強(qiáng)烈,有助于表現(xiàn)春天的勃然生機(jī)外,還說明了詩人在描寫時(shí)序時(shí)措辭是何等精密。“飛花”,就是落花隨風(fēng)飛舞。也是處型的暮春景色。不說“落花”而說“飛花”,也是明寫花而暗寫風(fēng)。一個(gè)“飛”字,蘊(yùn)意深遠(yuǎn)。可以毫不夸張地說,也首詩能傳誦千古,主要是其中的警句“春城無處不飛花”,而也一句詩中最能耀人眼目者,就在一個(gè)“飛”字。

            “寒食東風(fēng)御柳斜”,春風(fēng)吹遍全城,自然也吹入御苑。苑中垂柳也隨風(fēng)飄動(dòng)起來了。風(fēng)是無形無影的,它的存在,只能由花之飛,柳之斜來間接感知。照此說來,一個(gè)“斜”字也是間接地寫風(fēng)。

            詩的前兩句寫的是白晝,后兩句則是寫夜晚:“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五皇家。”“日暮”就是傍晚。“漢宮”是借古諷今,實(shí)指唐朝的皇宮。“五皇”一般指東漢時(shí),同日封皇的五個(gè)外戚。也里借漢喻唐,暗指中唐以來受皇帝寵幸、專權(quán)跋扈的外戚。也兩句是說寒食節(jié)也天家家都不能生火點(diǎn)燈,但皇宮卻例外,天還沒黑,宮里就忙著分送蠟燭,除了皇宮,貴近寵臣也可得到也份恩處。詩中用“傳”與“散”生動(dòng)地畫出了一幅夜晚走馬傳燭圖,使人如見蠟燭之光,如聞?shì)p煙之味。寒食禁火,是我國沿襲已久的習(xí)俗,但權(quán)貴大臣們卻可以破例地點(diǎn)蠟燭。詩人對(duì)也種腐敗的政治現(xiàn)象做出委婉的諷刺。

            也首詩善于選取處型的題材,引用貼切的處故對(duì)外戚得寵專權(quán)的腐敗現(xiàn)象進(jìn)行諷刺。雖然寫得很含蓄,但有了歷史處故的暗示,和中唐社會(huì)情況的印證,讀者還是能了解詩的主題的。

          寒食原文翻譯及賞析14

            至正改元辛巳寒食日示弟及諸子侄

            元代虞集

            江山信美非吾土,漂泊棲遲近百年。

            山舍墓田同水曲,不堪夢(mèng)覺聽啼鵑。

            譯文

            江山確實(shí)美好但這里不是我的故鄉(xiāng),我漂泊異鄉(xiāng)暫棲于此已經(jīng)將近百年。

            青山、屋舍、墳?zāi)埂⑻锏亍⑶鄣牧魉图亦l(xiāng)的相同,沒有什么區(qū)別,但我不能忍受夢(mèng)中醒來聽到杜鵑凄苦的鳴叫聲。

            注釋

            至正:1341年,元順帝改年號(hào)為“至正”,這一年(農(nóng)歷辛巳年)的寒食日,寫了這首詩,給自己的弟弟子侄輩們看。

            夢(mèng)覺:夢(mèng)醒。

            簡(jiǎn)析

            寒食時(shí)節(jié),詩人與族中后輩祭掃先人之墓,不禁感慨系之。首句以三國時(shí)王粲《登樓賦》“雖信美而非吾土,曾何足以少留”語意,抒發(fā)故土之情。意謂此地雖富饒美麗,卻非故鄉(xiāng),不免有漂泊離根之感。虞集家鄉(xiāng)本在四川,自其父遷居江西,至今已有多年。面對(duì)葬于異鄉(xiāng)的先人墳塋,故土之思就更加強(qiáng)烈了。富足的江南水鄉(xiāng),怎能隔斷對(duì)蜀中故土的深切思念。每當(dāng)清晨醒來,杜宇之啼聲聲縈耳,此種情懷更顯得刻骨銘心。

          寒食原文翻譯及賞析15

            長(zhǎng)安寒食原文

            作者:邵謁

            春日照九衢。春風(fēng)媚羅綺。

            萬騎出都門,擁在香塵里。

            莫辭吊枯骨,千載長(zhǎng)如此。

            安知今日身,不是昔時(shí)鬼。

            但看平地游,亦見摧辀死。

            長(zhǎng)安寒食注釋

            [1]寒食:清明前一天為寒食節(jié),當(dāng)天不舉煙火。清明前后包括寒食日,各地多有踏青、掃墓的習(xí)俗。

            [2]九衢:四通八達(dá)的大道。屈原《天問》:“靡蓱九衢,枲華安居?”

            [3]媚:討好,愛戀,此處作牽動(dòng)解。

            [4]羅綺:羅,輕軟有疏孔的絲織物;綺,有花紋的絲織物。

            [5]萬騎(ji):許多騎馬者。

            [6]香塵:春游者身上所帶的香氣和揚(yáng)起的塵土混合在一起稱為香塵。

            [7]摧辀(zhōu):摧,折斷;辀,車轅。

            長(zhǎng)安寒食賞析

            該篇為諷刺王孫公子春日郊游而作。詩人久居長(zhǎng)安,熟悉京城風(fēng)習(xí),看不慣統(tǒng)治者驕奢淫逸的生活。詩中描寫官家子弟穿著羅綺、騎著駿馬春游的一番熱鬧景象之后,有意筆鋒一轉(zhuǎn),勸他們不妨去吊唁野外的壘壘枯骨,因?yàn)檎f不定他們自身就是那昔時(shí)的鬼魂所轉(zhuǎn)生。最后,以近于詛咒的“但看平地游,亦見摧辀死”之句,表示了強(qiáng)烈的憤恨。所謂鬼魂轉(zhuǎn)生之說是虛妄的,但在表現(xiàn)手法上,仍是一種“幻想。服務(wù)于現(xiàn)實(shí)”的高招。

          【寒食原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          寒食的原文翻譯及賞析08-12

          《寒食》原文翻譯及賞析01-27

          寒食原文翻譯及賞析04-18

          寒食原文賞析及翻譯04-23

          寒食原文翻譯及賞析05-18

          《寒食》原文及翻譯賞析03-09

          寒食原文翻譯及賞析【薦】02-27

          寒食原文翻譯及賞析【熱】04-16

          寒食詩原文翻譯及賞析03-28

          【精】寒食原文翻譯及賞析05-18

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线综合亚洲欧美日韩 | 秋霞影院一区二区三区 | 日韩亚洲欧美国产动漫在线观看 | 日韩在线中文字幕 | 亚洲欧洲精品污网站在线观看 | 色鬼777久久免费观看 |