白帝城懷古原文翻譯及賞析

          時間:2022-07-05 17:14:04 古籍 我要投稿

          白帝城懷古原文翻譯及賞析

          白帝城懷古原文翻譯及賞析1

            原文:

            日落滄江晚,停橈問土風。

            城臨巴子國,臺沒漢王宮。

            荒服仍周甸,深山尚禹功。

            巖懸青壁斷,地險碧流通。

            古木生云際,歸帆出霧中。

            川途去無限,客思坐何窮。

            譯文

            夕陽隱沒蒼茫的江水,天色已晚,停船探問當地鄉俗土風。

            城樓面臨著古代的子爵巴國,高臺乃是那湮沒的蜀漢王宮。

            這荒遠地區仍屬周朝的領域,深山里至今推崇大禹的豐功。

            山巖陡峭好像青青墻壁中斷,地勢險峻下臨清碧江水流通。

            高大的古樹挺立在白云邊上,歸來的船帆出現在濃濃霧中。

            水行的旅途一去便無限遙遠,旅客的愁思因此更無盡無窮。

            注釋

            白帝城:遺址在今重慶市奉節縣東,為東漢初公孫述所筑。

            滄江:泛指江水。

            土風:鄉土歌謠或樂曲。

            巴子國:古國名。

            漢王宮:指永安宮,蜀漢先主劉備卒于此。

            周甸:周朝甸服之國,意指周朝的領域。

            禹功:指夏禹治水的功績。

            青壁:青色的山壁。

            古木:一作“古樹”。云際:云中。言其高遠。

            坐:因為。

            賞析:

            根據詩題,此詩應為懷古詩,其實稱之以“旅游詩”可能更恰當。此詩描寫了這位年輕的西部人第一次進入中國中心區域(雖然僅在南方邊緣)的旅程。他不斷地回顧“巴”(四川),細心地尋訪“周甸”(不包括四川),尋訪“禹功”所覆蓋的地區。他反復提到那些廣泛的.地理名稱,仿佛這些名稱本身就具有某種神奇的意義。他為這些地區的歷史和古跡所傾倒。他在白帝城懷古,所緬懷的既不是歷史事件,也不是盛衰過程,而是集中于與中國文化的中心區域相聯系的古跡本身。

            由懷古而產生的憂傷很容易轉換成孤獨及思鄉的情緒。與較老練詩人的修辭練習不同,陳子昂這首詩更多地與情緒的激發有關,而不是與技巧有關。他的旅行詩并不像王勃、盧照鄰、駱賓王的同類詩,而更接近李百藥的詩。詩中對句的排列比王勃、盧照鄰的詩較不板滯。他的風格離開駱賓王的風格更遠。駱賓王的懷古旅行詩用了高度矯飾的語言,即使最真誠的感情也會黯然失色,從而徹底破壞詩的情調。

            陳子昂描寫自然景物的對偶句不似上官儀那樣復雜,可是在這首詩中,這些對句也一鋪到底,破壞了詩篇的流暢。此外,詩人還隱喻性地運用動詞描寫直觀景象,表現了宮廷詩的一定影響。

          白帝城懷古原文翻譯及賞析2

            原文:

            日落滄江晚。

            停橈問土風。

            城臨巴子國。

            臺沒漢王宮。

            荒服仍周甸。

            深山尚禹功。

            巖懸青壁斷。

            地險碧流通。

            古木(一作樹)生云際。

            孤帆出霧中。

            川途去無限。

            客思坐何窮。

            譯文

            夕陽隱沒蒼茫的江水,天色已晚,停船探問當地鄉俗土風。

            城樓面臨著古代的子爵巴國,高臺乃是那湮沒的蜀漢王宮。

            這荒遠地區仍屬周朝的領域,深山里至今推崇大禹的豐功。

            山巖陡峭好像青青墻壁中斷,地勢險峻下臨清碧江水流通。

            高大的古樹挺立在白云邊上,歸來的船帆出現在濃濃霧中。

            水行的旅途一去便無限遙遠,旅客的愁思因此更無盡無窮。

            注釋

            白帝城:遺址在今重慶市奉節縣東,為東漢初公孫述所筑。

            滄江:泛指江水。

            土風:鄉土歌謠或樂曲。

            巴子國:古國名。

            漢王宮:指永安宮,蜀漢先主劉備卒于此。

            周甸:周朝甸服之國,意指周朝的領域。

            禹功:指夏禹治水的功績。

            青壁:青色的山壁。

            古木:一作“古樹”。云際:云中。言其高遠。

            坐:因為。

            賞析:

            這首詩當作于唐高宗調露元年(公元679年)陳子昂初次出蜀沿長江泛舟而下的連續行程中。

          【白帝城懷古原文翻譯及賞析】相關文章:

          白帝城懷古原文及翻譯04-03

          白帝城懷古_陳子昂的詩原文賞析及翻譯08-03

          白帝城懷古原文及賞析08-17

          白帝城懷古翻譯及賞析05-25

          懷古原文翻譯及賞析06-23

          金陵懷古原文翻譯及賞析09-27

          《金陵懷古》原文及翻譯賞析03-03

          姑蘇懷古原文翻譯及賞析08-16

          《金陵懷古》原文、翻譯及賞析11-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  色综合久久中文字幕综合网 | 午夜精品一区二区三区免费视频 | 日本免费二区三区久久 | 日本免费看片尤∴ | 亚洲日韩中文字幕乱码在线看 | 亚洲制服丝袜一区二区三区 |