漁父·一棹春風一葉舟原文翻譯及賞析

          時間:2022-07-06 19:29:09 古籍 我要投稿

          漁父·一棹春風一葉舟原文翻譯及賞析3篇

          漁父·一棹春風一葉舟原文翻譯及賞析1

            《漁父·一棹春風一葉舟

          漁父·一棹春風一葉舟原文翻譯及賞析3篇

            作者:李煜

            原文

            一棹春風一葉舟,

            一綸繭縷一輕鉤。

            花滿渚,酒盈甌,

            萬頃波中得自由。

            注釋

            1、棹:劃船的一種工具,形狀和槳差不多。

            2、綸:線。

            3、渚:水中小塊陸地。

            翻譯

            在春風中我蕩著一葉小舟,

            相伴我的呢只有一根蠶絲和一個魚鉤,

            眼望著長滿鮮花的小洲,

            手舉著斟滿美酒的瓦甌,

            在無邊的波浪中我擁有了自由。

            賞析

            這首《漁父》詞寫來與《漁父·浪花有意千重雪》不同。前一首著重寫漁父的快活,這一首寫漁父的自由。詞中連用四個“一”字而不避重復,是詞人有意為之,為的是強調漁父一人的獨立自由。我們可以想象漁父駕著一葉扁舟,劃著一支長槳,迎著春風,出沒在萬頃波濤之中,何等瀟灑自在。他時而舉起一根絲線,放下一只輕鉤;時而舉起酒壺,看著沙洲上的春花,心滿意足地品著美酒。宋代歐陽修晚年自號六一居士,他家藏書一萬卷,集錄金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一局,置酒一壺,加上他一個老翁,所以自號六一。李煜詞中這們漁父,也可以稱六一漁父:一葉舟,一支槳,一綸絲,一只鉤,一壺酒,一個漁翁。李煜這兩首詞,寫來情調悠揚輕松,應該是亡國前所作。據宋劉首醇《五代名畫補遺》記載,李煜這兩首詞是題畫詞,原畫名《春江釣叟圖》。這兩首詞,也有畫境?上г嬕咽。要是原畫也流傳下來,我們就可以體會詞畫相得益彰的妙處了。

          漁父·一棹春風一葉舟原文翻譯及賞析2

            漁父·一棹春風一葉舟

            一棹春風一葉舟,一綸繭縷一輕鉤;M渚,酒滿甌,萬頃波中得自由。

            翻譯

            漁父駕著一葉扁舟,劃著一支長槳,迎著春風,出沒在波濤之中。他時而舉起一根絲線,放下一只輕鉤;時而舉起酒壺,看著沙洲上的春花,在萬頃水面上心滿意足地品著美酒,何等瀟灑自在。

            注釋

            棹:搖船的工具。短的叫楫,長的叫棹。

            綸:比較粗的絲。

            綸:釣魚用的粗絲線。

            繭縷:絲線,這里指漁弦。繭,繭絲。

            渚:水中間的小塊陸地。

            盈:《五代名畫補遺》作“盈”。此外各本作“滿”。

            甌:裝酒的器具,即盅,一種平底深碗。

            頃:土地面積單位。一百畝為一頃。

            賞析

            此詞與另一首《漁父·浪花有意千里雪》題的是同一幅畫《春江釣叟圖》,詞的.內容、意趣亦大體相同,都是表現作者的避禍之心和遁世之思。

            首句點明釣叟是在水波中,小船上。“棹”字名詞作動詞用,與“春風”構成語句,很是生動,仿佛木槳劃動的不僅是水,更有春風,將靜止的畫面寫活了。而且這種寫法又將春風與綠波融為一體,與結句的“萬頃波中”作前后的照應,語言精巧,有“一石三鳥”的筆力。首句寫景,景中有情,接下來仍是直接的抒情。“酒滿甌”,見出興致之高。“繭縷”“輕鉤”寫簡樸,而“鉤”之所以“輕”,是因為無魚上鉤。釣魚而不求魚,是作者志不在得魚的緣故。這就將畫中人物寫得神情飽滿,志逞意得,由此引出結句中的“得自由”之高聲唱頌,進一步強化釣叟的快樂。

            春風泛舟、繭縷輕釣,此詞仍是寫畫意,但作者寓意轉淡,轉以畫境的空闊遼遠和優悠自在為主,是一種襯托、渲染的用法,與《漁父·浪花有意千里雪》“有意”“無言”稍不同!盎M渚”“酒盈甌”實寫美景,虛寫心情,“自由”二字一出,作者意趣暢然而出。這首詞短而不麗,工而不奢,四個“一”字連用而不避重復,是詞人有意為之,不但不顯重復,反而有一氣呵成、悠然不斷之感。取“一”與“萬頃”相映照,細巨對應,工整而精妙。

            此詞題畫抒懷,借景寓意,雖然情趣不高,但悠然散淡之意境卻清麗不俗,也可視為題畫詩詞中的精品。

            創作背景

            這首詞是觀衛賢之畫而作,屬于題畫詞,原畫名《春江釣叟圖》,詞寫來情調悠揚輕松,應該是詞人亡國前所作。

          漁父·一棹春風一葉舟原文翻譯及賞析3

            原文:

            一棹春風一葉舟,一綸繭縷一輕鉤;M渚,酒滿甌,萬頃波中得自由。

            譯文:

            漁父駕著一葉扁舟,劃著一支長槳,迎著春風,出沒在波濤之中。他時而舉起一根絲線,放下一只輕鉤;時而舉起酒壺,看著沙洲上的春花,在萬頃水面上心滿意足地品著美酒,何等瀟灑自在。

            注釋:

            漁父:詞牌名,亦作《漁父詞》,《歷代詩余》中作《漁歌子》。

            棹(zhào):搖船的工具。短的叫楫,長的叫棹。

            綸:比較粗的絲。《五代名畫補遺》中誤作“輪”。綸,釣魚用的粗絲線。繭縷(lǚ):絲線,這里指漁弦。繭,繭絲。

            渚(zhǔ):水中間的小塊陸地。

            盈:《五代名畫補遺》作“盈”。此外各本作“滿”。甌(ōu):裝酒的器具,即盅,一種平底深碗。

            頃:土地面積單位。一百畝為一頃。

            賞析:

            此詞與另一首《漁父·浪花有意千里雪》題的是同一幅畫《春江釣叟圖》,詞的內容、意趣亦大體相同,都是表現作者的避禍之心和遁世之思。

            首句點明釣叟是在水波中,小船上!拌弊置~作動詞用,與“春風”構成語句,很是生動,仿佛木槳劃動的不僅是水,更有春風,將靜止的畫面寫活了。而且這種寫法又將春風與綠波融為一體,與結句的“萬頃波中”作前后的照應,語言精巧,有“一石三鳥”的筆力。首句寫景,景中有情,接下來仍是直接的抒情。“酒滿甌”,見出興致之高!袄O縷”“輕鉤”寫簡樸,而“鉤”之所以“輕”,是因為無魚上鉤。釣魚而不求魚,是作者志不在得魚的緣故。這就將畫中人物寫得神情飽滿,志逞意得,由此引出結句中的“得自由”之高聲唱頌,進一步強化釣叟的快樂。

            春風泛舟、繭縷輕釣,此詞仍是寫畫意,但作者寓意轉淡,轉以畫境的空闊遼遠和優悠自在為主,是一種襯托、渲染的用法,與《漁父·浪花有意千里雪》“有意”“無言”稍不同!盎M渚”“酒盈甌”實寫美景,虛寫心情,“自由”二字一出,作者意趣暢然而出。這首詞短而不麗,工而不奢,四個“一”字連用而不避重復,是詞人有意為之,不但不顯重復,反而有一氣呵成、悠然不斷之感。取“一”與“萬頃”相映照,細巨對應,工整而精妙。

            此詞題畫抒懷,借景寓意,雖然情趣不高,但悠然散淡之意境卻清麗不俗,也可視為題畫詩詞中的精品。

          【漁父·一棹春風一葉舟原文翻譯及賞析】相關文章:

          《漁父·一棹春風一葉舟》原文翻譯及賞析09-24

          漁父·一棹春風一葉舟原文翻譯及賞析07-17

          漁父·一棹春風一葉舟原文及賞析07-16

          漁父·一棹春風一葉舟的翻譯賞析05-11

          漁父·一棹春風一葉舟原文翻譯及賞析2篇02-09

          漁父一桌春風一葉舟翻譯賞析05-24

          漁父·一桌春風一葉舟翻譯及賞析05-22

          漁父原文、翻譯及賞析01-07

          漁父原文賞析及翻譯01-19

          漁父原文翻譯及賞析12-25

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲日韩视频精品一区 | 亚洲欧美中文专区 | 孕妇动漫精品国产一区二区三区 | 永久性国产盗摄在线观看 | 亚洲va成精品在线播放人 | 在线亚洲精品专区人妖系列 |