遐方怨·憑繡檻原文翻譯及賞析

          時間:2022-07-13 20:45:56 古籍 我要投稿

          遐方怨·憑繡檻原文翻譯及賞析

          遐方怨·憑繡檻原文翻譯及賞析1

            原文:

            憑繡檻,解羅幃。

            未得君書,斷腸瀟湘春雁飛。

            不知征馬幾時歸,海棠花謝也,雨霏霏。

            譯文

            倚著雕花的窗欄,掀開錦繡的帳簾,看著瀟湘的群雁向北飛去,期盼的書信卻仍未到來,相思的人兒愁得腸斷。不知出征的人何時才能歸來?海棠的花兒已在相思中凋謝了,霏霏的雨好似淚漣漣。

            注釋

            遐方怨:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。此調有單調、雙調兩體。單調者始于溫庭筠,三十二字,七句四平韻。

            繡檻:雕繪華美的欄桿。檻,欄桿。

            斷腸:一作“腸斷”。瀟湘:兩條水名。

            霏霏:雨紛飛的樣子。

            賞析:

            溫庭筠以女性為題材的'詩詞有七十余首,此詞即為其中之一。此詞是為閨中女子代言,意在表現女子對遠征之男子的思念。根據詞意,女子當居南方瀟湘之地,男子則遠戍北邊;時間在春天。

          遐方怨·憑繡檻原文翻譯及賞析2

            原文:

            憑繡檻,解羅帷。未得君書,斷腸瀟湘春雁飛。不知征馬幾時歸?海棠花謝也,雨霏霏。

            譯文:

            倚著雕花的窗欄,掀開錦繡的帳簾,看著瀟湘的群雁向北飛去,期盼的書信卻仍未到來,相思的人兒愁得腸斷。不知出征的人何時才能歸來?海棠的花兒已在相思中凋謝了,霏霏的雨好似淚漣漣。

            注釋:

            遐方怨:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。此調有單調、雙調兩體。單調者始于溫庭筠,三十二字,七句四平韻。

            繡檻:雕繪華美的欄桿。檻,欄桿。

            斷腸:一作“腸斷”。瀟湘:兩條水名。

            霏霏:雨紛飛的樣子。

            賞析:

            這首詞起二句一“憑”一“解”,連續兩個動詞,寫出女主人公有所思懷而心緒不寧。按照詞意,順序應為“解羅帷,憑繡檻”,這里使用逆挽法,凸顯女子憑欄懷念、盼望征人的形象,并且“憑”“解”兩個動作,既揭示出女子內心的不安,也為后面描寫她的所見所感張本。接著二句,先寫思婦失落,再寫瀟湘雁飛,以春雁北飛反襯人情。“未得君書”為憑欄解帷之由。“斷腸”二字,一氣直下,也是憑欄時所見所感:瀟湘春雁,按時歸去,人不如鳥,歸期渺茫。“不知”句一問,把女子的企盼引向無法知曉的茫然,直接抒發其內心的愁苦。末二句又將詞意宕開,寫暮春時節,海棠花謝,細雨霏霏,構成凄楚迷蒙的境界,以景結情,將女主人公無限遐思織入海棠花謝雨蒙蒙之中,將她傷春感懷、念遠思人的痛楚情緒表現得更加深沉含蓄。

            此詞不僅勾勒出一幅思婦憑欄遠望的圖景,而且通過景物描寫,十分細膩而含蓄地道出了她無限惆悵的情緒。語句比較樸質,寫得饒有情味。

          【遐方怨·憑繡檻原文翻譯及賞析】相關文章:

          遐方怨·憑繡檻_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-03

          遐方怨·花半拆原文翻譯及賞析06-29

          遐方怨·花半拆_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-03

          怨王孫原文翻譯及賞析01-28

          玉階怨原文翻譯及賞析08-16

          春怨原文、翻譯、賞析02-19

          玉階怨原文、翻譯、賞析03-20

          怨詞原文翻譯及賞析01-23

          《怨情》原文及翻譯賞析02-16

          春怨原文翻譯及賞析02-16

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  热久久九九这里有精品 | 亚洲视频中文字幕在线观看 | 日韩视频中文字幕久久 | 亚洲国产精品视频 | 亚洲中文字幕丝袜制服一区 | 中文成人无字幕乱码精品区 |