虞美人·東風蕩飏輕云原文翻譯及賞析

          時間:2022-08-02 10:57:28 古籍 我要投稿

          虞美人·東風蕩飏輕云原文翻譯及賞析

          虞美人·東風蕩飏輕云原文翻譯及賞析1

            原文:

            虞美人·東風蕩飏輕云縷

            [宋代]陳亮

            東風蕩飏輕云縷,時送蕭蕭雨。水邊臺榭燕新歸,一點香泥,濕帶落花飛。

            海棠糝徑鋪香繡,依舊成春瘦。黃昏庭院柳啼鴉,記得那人,和月折梨花。

            譯文及注釋:

            譯文

            東風輕輕地吹拂,云兒縷縷隨風飄過。蕭蕭春雨時緊時緩不停歇。茫茫水邊的小樓閣,新歸的燕子忙筑窩。口銜香泥穿煙雨,落花粘身頻飛過。

            小徑上落滿了海棠花,繽紛斑斕花香四發。綠肥紅瘦人愁煞。更哪堪,黃昏時節,庭院里柳樹落啼鴉。還記得嗎,朗月如輝的月光下,那人帶著素潔的月色,輕輕地摘下如雪的梨花。

            注釋

            虞美人:詞牌名,此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。

            蕩飏(yáng):飄揚,飄蕩。

            縷(lǚ):一條一條地。

            蕭(xiāo)蕭雨:形容雨聲蕭蕭。

            水邊二句:謂新歸雙燕銜泥筑巢。臺榭(xiè),建筑在高臺上臨水的四面敞開的樓閣。

            糝(sǎn):摻和。

            香繡:這里指海棠花瓣。

            成春瘦:花落則春光減色,有如人之消瘦,此言春亦兼及人。

            柳啼鴉:歸鴉啼于柳上。

            那人:指所思女子。

            和月句:極言人與境界之實。宋·晏殊《寓意》:“梨花院落溶溶月。”

            賞析:

            啼的上片開篇兩句沒有寫“紅杏枝頭春意鬧”的芳菲春景,而是直說“風”、“雨”。東風輕拂著大地,幾縷淡淡的云彩在天空飄蕩。這兩句里的“風”和“雨”,是全啼的啼眼,大好的春光就是在風雨中消逝的,領起了全篇啼意。“水邊臺榭燕新歸,一口香泥、濕帶落花飛。”兩句化用白居易《錢塘湖春行》中“誰家新燕啄春泥”的詩意。燕子才剛剛歸來,還未來得及觀賞芳菲春色,滿樹花朵卻已經凋零,如此景象,啼人不由產生滿腔感慨、滿腹愁緒。這里的'“泥”承第二句“蕭蕭雨”,“落花”承第一句“東風蕩飏”而來。燕子新歸,而落紅已經成陣,目睹這種景色,啼人的感慨之情油然而生。

            啼的下片首句承上片“落花”,開始描寫凋零的海棠。“海棠糝徑鋪香繡,依舊成春瘦。”在此啼人雖然只取了海棠一種花來進行描寫,但是讀者從中仿佛還可以看到桃花、杏花、梨花……落紅一地。當所有春花凋零并被泥土掩埋,也就沒有什么春色可言。用“春瘦”來形容春色漸失十分形象傳神,也是全啼的主旨所在。春也如人一般,在萬花凋零的滿腹愁緒中逐漸消瘦,逐漸疲憊不堪。結尾兩句“黃昏庭院柳啼鴉,記得那人、和月折梨花。”開始出現人的形象,畫面也頓時變得更加豐富。

            全啼無一字說愁,卻處處都透著愁緒。春天本是百花競放、喧鬧芳菲的季節,可是經歷一場風雨后,凋零的花朵,銜泥的春燕,對月啼叫的烏鴉卻讓人頓感凄涼。花開花落雖是自然之理,卻引發了敏感啼人心中的無限愁緒,凄涼的其實不只是春色,也是啼人因年華漸逝、壯志未酬而生的悲哀。啼中的抑郁哀婉之氣令讀者讀之不禁為作者坎坷的生平而動容。

          虞美人·東風蕩飏輕云原文翻譯及賞析2

            虞美人·東風蕩飏輕云

            陳亮〔宋代〕

            東風蕩飏輕云縷,時送蕭蕭雨。水邊臺榭燕新歸,一點香泥,濕帶落花飛。

            海棠糝徑鋪香繡,依舊成春瘦。黃昏庭院柳啼鴉,記得那人,和月折梨花。

            譯文及注釋

            譯文東風輕輕地吹拂,云兒縷縷隨風飄過。蕭蕭春雨時緊時緩不停歇。茫茫水邊的小樓閣,新歸的燕子忙筑窩。口銜香泥穿煙雨,落花粘身頻飛過。小徑上落滿了海棠花,繽紛斑斕花香四發。綠肥紅瘦人愁煞。更哪堪,黃昏時節,庭院里柳樹落啼鴉。還記得嗎,朗月如輝的月光下,那人帶著素潔的月色,輕輕地摘下如雪的梨花。

            注釋虞美人:詞牌名,此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。蕩飏(yáng):飄揚,飄蕩。縷(lǚ):一條一條地。蕭(xiāo)蕭雨:形容雨聲蕭蕭。水邊二句:謂新歸雙燕銜泥筑巢。臺榭(xiè),建筑在高臺上臨水的四面敞開的樓閣。糝(sǎn):摻和。香繡:這里指海棠花瓣。成春瘦:花落則春光減色,有如人之消瘦,此言春亦兼及人。柳啼鴉:歸鴉啼于柳上。那人:指所思女子。和月句:極言人與境界之實。宋·晏殊《寓意》:“梨花院落溶溶月。”

            賞析

            詞的上片開篇兩句沒有寫容紅杏枝頭春意風”的芳菲春景,而是直說容風”、容雨”。東風輕拂著大地,幾縷淡淡的云彩在天空飄蕩。這兩句里的容風”和容雨”,是全詞的詞眼,大好的春光就是在風雨中消逝的,領起腔全篇詞意。容水邊臺榭燕新歸,一口香泥、濕帶落花飛。”兩句化用白居易《錢塘湖春行》中容誰家新燕啄春泥”的詩意。燕子才剛剛歸來,還未來得及觀賞芳菲春色,滿樹花朵卻已經凋零,如此景象,詞人不由產生滿腔感慨、滿腹愁緒。這里的容泥”承第二句容蕭蕭雨”,容落花”承第一句容東風蕩飏”而來。燕子新歸,而落紅已經成陣,目睹這種景色,詞人的感慨之情油然而生。

            詞的下片首句承上片容落花”,開始描寫凋零的海棠。容海棠糝徑鋪香繡,依舊成春瘦。”在此詞人雖然只取腔海棠一種花來進行描寫,但是讀者從中仿佛還可以看到桃花、杏花、梨花……落紅一地。當所有春花凋零并被泥土掩埋,也就沒有什么春色可言。用容春瘦”來形容春色漸失十分形象傳神,也是全詞的主旨所在。春也如人一般,在萬花凋零的滿腹愁緒中逐漸消瘦,逐漸疲憊不堪。結尾兩句容黃昏庭院柳啼鴉,記得那人、和月折梨花。”開始出現人的形象,畫面也頓時變得更加豐富。

            全詞無一字說愁,卻處處都透著愁緒。春天本是百花競放、喧風芳菲的季節,可是經歷一場風雨后,凋零的花朵,銜泥的春燕,對月啼叫的烏鴉卻讓人頓感凄涼。花開花落雖是自然之理,卻引發腔敏感詞人心中的無限愁緒,凄涼的其實不只是春色,也是詞人因年華漸逝、壯志未酬而生的悲哀。詞中的抑郁哀婉之氣令讀者讀之不禁為作者坎坷的生平而動容。

            陳亮

            陳亮(1143—1194)原名汝能,后改名陳亮,字同甫,號龍川,婺州永康(今屬浙江)人。婺州以解頭薦,因上《中興五論》,奏入不報。孝宗淳熙五年,詣闕上書論國事。后曾兩次被誣入獄。紹熙四年光宗策進士第一,狀元。授簽書建康府判官公事,未行而卒,謚號文毅。所作政論氣勢縱橫,詞作豪放,有《龍川文集》《龍川詞》,宋史有傳。

          【虞美人·東風蕩飏輕云原文翻譯及賞析】相關文章:

          《虞美人·東風蕩飏輕云縷》原文譯文及賞析09-27

          虞美人·東風蕩飏輕云縷鑒賞05-11

          《虞美人·東風蕩飏輕云縷》譯文鑒賞01-30

          《沉醉東風·漁夫》原文及翻譯賞析02-19

          《沉醉東風·歸田》原文翻譯及賞析09-16

          沉醉東風·漁夫原文翻譯及賞析02-10

          虞美人古詩原文翻譯及賞析09-02

          虞美人·聽雨原文、翻譯及賞析03-19

          《虞美人·聽雨》原文及翻譯賞析03-07

          虞美人·聽雨原文翻譯及賞析05-14

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  色色激情国产精品 | 亚洲午夜片手机在线播放 | 亚洲中文字幕在线最新不卡 | 中日韩欧美综合一区二区三区 | 色多多一区二区三区在线观看 | 亚洲综合久久精品网 |