送楊氏女原文、翻譯及賞析

          時間:2022-08-14 14:54:00 古籍 我要投稿

          送楊氏女原文、翻譯及賞析

          送楊氏女原文、翻譯及賞析1

            原文:

            送楊氏女

            唐代韋應物

            永日方戚戚,出行復悠悠。

            女子今有行,大江溯輕舟。

            爾輩苦無恃,撫念益慈柔。

            幼為長所育,兩別泣不休。

            對此結中腸,義往難復留。

            自小闕內訓,事姑貽我憂。

            賴茲托令門,任恤庶無尤。

            貧儉誠所尚,資從豈待周。

            孝恭遵婦道,容止順其猷。

            別離在今晨,見爾當何秋。

            居閑始自遣,臨感忽難收。

            歸來視幼女,零淚緣纓流。

            譯文

            我整日憂郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠地方。

            今天她要遠行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。

            你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養。

            妹妹從小全靠姐姐養溯,今日兩人作別淚泣成行。

            面對此情景我內心郁結,女大當嫁你也難得再留。

            你自小缺少慈母的教訓,侍奉婆婆的事令我擔憂。

            幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失。

            安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。

            望你孝敬長輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。

            今晨我們父女就要離別,再見到你不知什么時候。

            閑居時憂傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發難收。

            回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿著帽帶滾流。

            注釋

            1、楊氏女:指女兒嫁給楊姓的人家。

            2、永日:整天。戚戚:悲傷憂愁。

            3、行:出嫁。悠悠:遙遠。

            4、溯:逆流而上。

            5、爾輩:你們,指兩個女兒。無恃:指幼時無母。

            6、幼為長所溯:此句下有注:“幼女為楊氏所撫溯。”指小女是姐姐撫溯大的。

            7、結中腸:心中哀傷之情郁結。

            8、義往:指女大出嫁,理應前往夫家。

            9、自小闕內訓:此句下有注:“言早無恃。”闕:通“缺”。內訓:母親的訓導。

            10、事姑:侍奉婆婆。貽:帶來。

            11、令門:好的人家,或是對其夫家的尊稱。這里指女兒的夫家。

            12、任恤:信任體恤。庶:希望。尤:過失。

            13、尚:崇尚。

            14、資從:指嫁妝。待:一作“在”。周:周全,完備。

            15、容止:這里是一舉一動的意思。猷:規矩禮節。

            16、爾:你,指大女兒。當何秋:當在何年。

            17、居閑:閑暇時日。自遣:自我排遣。

            18、臨感:臨別感傷。

            19、零淚:落淚。緣:通“沿”。纓:帽的帶子,系在下巴下。

            賞析

            詩人的大女兒要出嫁,他的心情異常復雜,遂寫了此詩。此詩是父女情的白描,是真性情的流露,令人讀來感傷不已。

            女兒即將遠行,父親心有不舍,卻情難敵義。開頭點明女兒將出嫁之事:女兒要嫁往夫家路途很遙遠。念及女兒幼年喪母,自己一身兼父母之慈愛,當此離別之際,心中甚為不忍。然而女大當嫁是天經地義的事。詩人忍痛告誡女兒到了夫家,要遵從禮儀孝道,要勤儉持家,這是對女兒的一片殷殷期望。

            這是一首送女出嫁的好詩。送女出行,萬千叮嚀;憐其無恃,反復誡訓。詩人早年喪妻,因為對亡妻的'思念,對幼女自然更加憐愛。在長女出嫁之時,自然臨別而生感傷之情。詩中說幼女與長女“兩別泣不休”,其實父女之間也是如此。作者沒有多寫自己的直觀感受,而是把更多的筆墨用于諄諄教導和萬般叮嚀:“自小闕內訓,事姑貽我憂。賴茲托令門,任恤庶無尤。貧儉誠所尚,資從豈待周。孝恭遵婦道,容止順其猷。”強忍住淚水說完這些,送走女兒才發現自己還是控制不了自己,只能與幼女相對而泣。一個情感復雜、無可奈何的慈父形象由此躍然紙上。

            全詩情真語摯,至性至誠。慈父之愛,骨肉深情,令人感動。“貧儉誠所尚,資從豈待周”兩句,可作為嫁妝的千秋典范。

          送楊氏女原文、翻譯及賞析2

            原文

            送楊氏女

            作者:韋應物

            朝代:唐朝

            永日方戚戚,出行復悠悠。

            女子今有行,大江溯輕舟。

            爾輩苦無恃,撫念益慈柔。

            幼為長所育,兩別泣不休。

            對此結中腸,義往難復留。

            自小闕內訓,事姑貽我憂。

            賴茲托令門,任恤庶無尤。

            貧儉誠所尚,資從豈待周。

            孝恭遵婦道,容止順其猷。

            別離在今晨,見爾當何秋。

            居閑始自遣,臨感忽難收。

            歸來視幼女,零淚緣纓流。

            譯文

            我整日憂郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠地方。今天她要遠行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養。妹妹從小全靠姐姐養育,今日兩人作別淚泣成行。面對此情景我內心郁結,女大當嫁你也難得再留。你自小缺少慈母的教訓,侍奉婆婆的事令我擔憂。幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失。安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。望你孝敬長輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。今晨我們父女就要離別,再見到你不知什么時候。閑居時憂傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發難收。回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿著帽帶滾流。

            注釋

            ⑴楊氏女:指女兒嫁給楊姓的人家。⑵永日:整天。戚戚:悲傷憂愁。⑶行:出嫁。悠悠:遙遠。⑷溯:逆流而上。⑸爾輩:你們,指兩個女兒。無恃:指幼時無母。⑹幼為長所育:此句下有注:“幼女為楊氏所撫育。”指小女是姐姐撫育大的。⑺結中腸:心中哀傷之情郁結。⑻義往:指女大出嫁,理應前往夫家。⑼自小闕內訓:此句下有注:“言早無恃。”闕:通“缺”。內訓:母親的訓導。⑽事姑:侍奉婆婆。貽:帶來。 ⑾令門:好的人家,或是對其夫家的尊稱。這里指女兒的夫家。⑿任恤:信任體恤。庶:希望。尤:過失。⒀尚:崇尚。⒁資從:指嫁妝。待:一作“在”。周:周全,完備。⒂容止:這里是一舉一動的意思。猷:規矩禮節。⒃爾:你,指大女兒。當何秋:當在何年。⒄居閑:閑暇時日。自遣:自我排遣。⒅臨感:臨別感傷。⒆零淚:落淚。緣:通“沿”。纓:帽的帶子,系在下巴下。

            賞析

            詩人早年喪妻,留下兩小女相依為命,父女感情頗為深厚。此時大女兒要嫁的夫家路途遙遠,當此離別之際,心中自然無限感傷。然而女兒出嫁是天經地義的事,在臨行前,詩人萬千叮嚀,諄諄告誡:要遵從禮儀、孝道,要勤儉持家。其殷殷之情,溢于言表。

          【送楊氏女原文、翻譯及賞析】相關文章:

          送楊氏女原文翻譯及賞析01-15

          送楊氏女原文及賞析07-19

          送楊氏女原文及賞析12-13

          送楊氏女翻譯賞析02-21

          韋應物《送楊氏女》翻譯及賞析08-08

          送楊氏女原文及注釋05-27

          送楊氏女詩詞賞析12-22

          韋應物《送楊氏女》賞析11-26

          韋應物《送楊氏女》詩歌原文10-29

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  久久国产乱子伦精品 | 亚洲综合性色AⅤ一区二区三区 | 亚洲五月天婷婷狠狠 | 亚洲综合色在线观看一区二区 | 中文字幕高潮激烈 | 中文字幕日韩在线 |