青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析

          時(shí)間:2022-08-29 09:34:10 古籍 我要投稿

          青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析(3篇)

          青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析1

            青玉案·送伯固歸吳中

            作者:蘇軾

            朝代:宋朝

            三年枕上吳中路。遣黃耳、隨君去。若到松江呼小渡。莫驚鷗鷺,四橋盡是,老子經(jīng)行處。

            輞川圖上看春暮。常記高人右丞句。作個(gè)歸期天已許。春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。

            翻譯

            三年間我的夢(mèng)魂時(shí)時(shí)飛向吳中故園路。我送只傳信的黃犬,隨你返回故土。若到松江呼喚小舟擺渡,切莫驚嚇了鷗鳥(niǎo)白鷺。吳中四橋的河灣渡口,當(dāng)年都是我常游的去處。我曾像王維描繪《輞川圖》那樣,細(xì)細(xì)品味吳中暮春景物,也常常吟誦王右丞的詩(shī)句。定個(gè)還鄉(xiāng)的歸期天公已應(yīng)許,身上春衫還是小蠻的細(xì)針密線,曾浸濕了西湖依依的淚雨。

            賞析:

            這是一首憑想象寫(xiě)就的夏日乘涼詞。上片抒寫(xiě)作者對(duì)蘇堅(jiān)歸吳的羨慕和自己對(duì)吳中舊游的系念之情。下片使用虛筆,以王維詩(shī)畫(huà)贊美吳中山水,抒發(fā)自己欲歸不得的惜惋,間接地表現(xiàn)他對(duì)宦海浮沉的厭倦,筆致極委婉清麗,令人愛(ài)不忍釋。

          青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析2

            青玉案·送伯固歸吳中 蘇軾 北宋

            三年枕上吳中路,遣黃犬、隨君去。若到松江呼小渡,莫驚鴛鷺,四橋盡是、老子經(jīng)行處。

            《輞川圖》上看春暮,常記高人右丞句。作個(gè)歸期天定許,春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。

            【注釋】:

            ①伯固:蘇堅(jiān),字伯固。

            ②吳中:江蘇吳縣。

            ③黃犬:用陸機(jī)黃犬傳書(shū)典故。

            ④松江:吳淞江,太湖支流,自湖東北經(jīng)嘉定、上海、合黃浦江入海。

            ⑤莫驚鷗鷺:用“鷗鷺忘機(jī)”的典故。

            ⑥四橋:姑蘇有四橋。

            【譯文】:

            我們相識(shí)有三年,日子如同做夢(mèng)一般。如今你要去吳中故園,我有心打發(fā)黃狗隨你身邊。以便來(lái)來(lái)往往把相互的音信遞傳。如果到松江渡口時(shí)招呼渡船,不要驚動(dòng)那里的白鷺雙鴛,因?yàn)樗齻兌际俏遗f時(shí)相識(shí)。有名的四橋我都看遍,足跡遍布那里的水水山山。如今我只能在五維的.畫(huà)中欣賞春天,常記王右丞的詩(shī)句,那些美麗的山山水水。我又穿上那件春天的衫, 衫上還有小蠻作的針線,西湖的雨點(diǎn),曾沾濕過(guò)這件衫。

            【賞析】:

            在眾多的送別詞中,蘇軾的這首《青玉案》可謂別具一格。一方面作者為送客而作,一方面自己還客居他鄉(xiāng),是為“客”中送客之作。整首詞中心在于一個(gè)“歸字”,既是羨慕蘇堅(jiān)歸吳中,亦是悲嘆自己歸夢(mèng)難成。“作個(gè)歸期天定許”一句,奇境別開(kāi),明知不可歸而猶言“天定許”,思?xì)w之情,倍見(jiàn)殷切。“小蠻針線”則顯出宦游天涯之可衰,情真意切,其意境絕非柳永“針線閑拈伴伊坐”(《定風(fēng)波》)之類小兒女語(yǔ)所可比擬。“作個(gè)歸期天定許,春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。”“歸期天定許”寫(xiě)蘇軾迫切思?xì)w與親人愛(ài)侶團(tuán)聚,特借白居易所寵愛(ài)的善舞妓人小蠻,喻指其愛(ài)妾朝云,朝云親手縫制的春衫“曾濕西湖雨”,為“天注定”做一注腳:天公有情,為朝云之相思而灑淚雨,淋濕我春衫,豈非“天定許”嗎?全詞寫(xiě)詞人思念朝云,寫(xiě)提婉曲,含蓄深沉。

          青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析3

            青玉案·送伯固歸吳中

            三年枕上吳中路。遣黃耳、隨君去。若到松江呼小渡。莫驚鷗鷺,四橋盡是,老子經(jīng)行處。

            輞川圖上看春暮。常記高人右丞句。作個(gè)歸期天已許。春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。

            翻譯

            三年間我的夢(mèng)魂時(shí)時(shí)飛向吳中故園路。我送只傳信的黃犬,隨你返回故土。若到松江呼喚小舟擺渡,切莫驚嚇了鷗鳥(niǎo)白鷺。吳中四橋的河灣渡口,當(dāng)年都是我常游的去處。

            我曾像王維描繪《輞川圖》那樣,細(xì)細(xì)品味吳中暮春景物,也常常吟誦王右丞的詩(shī)句。定個(gè)還鄉(xiāng)的歸期天公已應(yīng)許,身上春衫還是小蠻的細(xì)針密線,曾浸濕了西湖依依的淚雨。

            注釋

            黃耳:狗名。這里用此典表示希望常通音信。

            《輞川圖》:唐王維于藍(lán)田清涼寺壁上曾畫(huà)《輞川圖》。

            小蠻:歌妓名。這里指蘇軾侍妾朝云。

            賞析

            這是首送人之作,作于公元1092年(元祐七年)。此詞上闋抒寫(xiě)作者對(duì)蘇堅(jiān)歸吳的羨慕和自己對(duì)吳中舊游的思念。用“黃犬”這一典故,表達(dá)出盼伯固回吳后及時(shí)來(lái)信。“呼小渡”數(shù)句細(xì)節(jié)傳神,虛中寓實(shí),給對(duì)方一種“伴你同行”的親切感。下闋抒發(fā)了自己欲歸不能的惋惜,間接表達(dá)對(duì)官海浮沉的厭倦。就伯固之“歸”,抒說(shuō)自己之“歸計(jì)”。

            在眾多的送別詞中,蘇軾的這首《青玉案》可謂別具一格。一方面作者為送客而作,一方面自己還客居他鄉(xiāng),是為“客”中送客之作。整首詞中心在于一個(gè)“歸”字,既是羨慕蘇堅(jiān)歸吳中,亦是悲嘆自己歸夢(mèng)難成。“作個(gè)歸期天定許”一句,奇境別開(kāi),明知不可歸而猶言“天定許”,思?xì)w之情,倍見(jiàn)殷切。“小蠻針線”則顯出宦游天涯之可衰,情真意切,其意境絕非柳永“針線閑拈伴伊坐”(《定風(fēng)波》)之類小兒女語(yǔ)所可比擬。“作個(gè)歸期天定許,春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。”“歸期天定許”寫(xiě)蘇軾迫切思?xì)w與親人愛(ài)侶團(tuán)聚,特借白居易所寵愛(ài)的善舞妓人小蠻,喻指其愛(ài)妾朝云,朝云親手縫制的春衫“曾濕西湖雨”,為“天注定”做一注腳:天公有情,為朝云之相思而灑淚雨,淋濕詞人春衫,豈非“天定許”嗎?全詞寫(xiě)詞人思念朝云,寫(xiě)法婉曲,含蓄深沉。

          【青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          青玉案·送伯固歸吳中原文、翻譯、賞析02-19

          青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析08-16

          青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析06-09

          青玉案·送伯固歸吳中原文及賞析10-15

          青玉案·送伯固歸吳中_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

          青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析2篇12-20

          青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析(2篇)01-21

          青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析3篇06-09

          青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析集合3篇08-29

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  午夜免费啪在线观看视频中文 | 亚洲欧美在线a免费线上看 一级国产精品免费观看 | 五月婷婷免费视频 | 只有国产99有精品视频 | 亚洲国产精品有声小说 | 在线视频一区二区三区不卡 |