《凱風》原文翻譯及賞析

          時間:2022-09-01 10:40:09 古籍 我要投稿

          《凱風》原文翻譯及賞析2篇

          《凱風》原文翻譯及賞析1

            凱風自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。

            凱風自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無令人。

            爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。

            睍睆黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心。

            【注釋】

            (1)凱:樂。南風和暖,使草木欣欣向榮,所以又叫做“凱風”。

            (2)酸棗樹叫做“棘”。棘心:是未長成的棘。作者以“凱風”喻母,以“棘心”自喻。

            (3)夭夭:旺盛貌。

            (4)劬(渠qú):勞苦。

            (5)棘薪:已經長成可以做柴薪的棘。長成而只能做柴薪,比喻自己不善。

            (6)圣:古通“聽”。“聽善”是聽從善言的意思。

            (7)令:善。以上二句言阿母是能聽從善言的,但我們這七個兒子之中卻沒有一個善人(不能以善言幫助阿母)。

            (8)寒泉:似喻憂患。

            (9)浚:衛國地名,在楚丘之東。似即作者母子居住的地方。下:古音如“戶”。

            (10)睍(xiàn)睆(huǎn):黃鳥鳴聲,又作“間關”。黃鳥:今名黃雀,是鳴聲可愛的小鳥。

            (11)載:則。“載好其音”即“其音則好”。這兩句是以鳥有好音反比人無善言。

            【題解】

            這是兒子憐母的詩。本事不傳。《孟子·告子下》:“凱風親之過小者也”,大約母氏因小過不得志于其夫,陷于痛苦的境地,兒子悔恨不能勸諫,使阿母免于過失,又自責坐視阿母處境痛苦,不能安慰。

            【余冠英今譯】

            和風吹來從南方,吹著小棗慢慢長。棵棵棗樹長得旺,累壞了娘啊苦壞了娘。

            和風打從南方來,風吹棗樹成薪柴。娘待兒子般般好,我們兒子不成材。

            哪兒泉水透骨寒?寒泉就在浚城邊。我娘有了七個兒,娘的日子總辛酸。

            嘰嘰呱呱黃雀鳴,黃雀還有好聲音。我娘有了七個兒,有誰安慰娘的心。

            【參考譯文】

            和風從南到,吹那嫩棘條。枝條隨風曲,母親多操勞。

            和風從南到,吹那棘枝條。母親敏且善,無奈兒不孝。

            寒泉何處有?就在浚城處。兒子有七人,母親卻勞苦。

            婉轉黃鸝音,歌聲真動人。兒子有七人,無人慰母心。

          《凱風》原文翻譯及賞析2

            凱風

            佚名〔先秦〕

            凱風自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。

            凱風自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無令人。

            爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。

            睍睆黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心。

            譯文

            和風煦煦自南方,吹在棗樹嫩芽上。棗樹芽心嫩又壯,母親養兒辛苦忙。和風煦煦自南方,棗樹成柴風吹長。母親明理又善良,兒子不好不怨娘。寒泉之水透骨涼,源頭就在浚邑旁。母親養育兒七個,兒子長成累壞娘。黃雀婉轉在鳴唱,悅耳動聽真嘹亮。母親養育兒七個,難慰母親不應當。

            注釋

            凱風:和風。一說南風,夏天的.風。這里喻母愛。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》“凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也。’秋為斂而主愁,夏為大而主樂,大與樂義正相因。”棘心:酸棗樹初發的嫩芽。這里喻子女。棘,落葉灌木,即酸棗。枝上多刺,開黃綠色小花,實小,味酸。心,指纖小尖刺。夭夭:樹木嫩壯貌。劬(qú)勞:操勞。劬,辛苦。棘薪:長到可以當柴燒的酸棗樹。這里比喻子女已長大。圣善:明理而有美德。令:善,好。爰(yuán):何處。一說發語詞,無義。寒泉:衛地水名,冬夏常冷。浚(xùn):衛國地名。睍(xiàn)睆(huǎn):猶“間關”,鳥兒宛轉的鳴叫聲。一說美麗,好看。黃鳥:黃雀。載:傳載,載送。

            鑒賞

            此詩以凱風吹彼棘心開篇,把母為的撫育比棗溫暖的南風,把自己弟兄們小時候比棗酸棗樹的嫩芽,“叢生的”小嫩芽之所以能夠健康成長,全是母為大人辛勤哺育的功勞。七個兒子一個一個長大成人(材)了,母為的大恩大德,堪稱圣善,兒子卻是不孝兒,這就是自責自稱,總嫌自己做得還遠遠不夠,與母為的養育之恩相比,還差得很遠很遠,無以為報。

            從第三章開始,棗者又以寒泉比母,以黃鳥比子,棗進一步的自我批評。寒泉也成為母愛的代稱。寒泉在地下流淌,滋養浚人。母為生養弟兄七人,至今還如此勞苦,讓棗兒子的如何心安?黃鳥鳴叫得清麗婉轉,尚且如此悅耳動聽,為什么七個兒子卻不能撫慰母為那顆飽受孤苦的心呢?

            詩的前方章的前方句都以凱風吹棘心、棘薪,比喻母養七子。凱風是夏天長養萬物的風,用來比喻母為。棘心,酸棗樹初發芽時心赤,喻兒子初生。棘薪,酸棗樹長到可以當柴燒,比喻兒子已成長。后兩句一方面極言母為撫養兒子的辛勞,另一方面極言兄弟不成材,反躬以自責。詩以平直的語言傳達出孝子婉曲的心意。

            詩的后方章寒泉、黃鳥棗比興,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏時,人飲而甘之;而黃鳥清和宛轉,鳴于夏木,人聽而賞之。詩人以此反襯自己兄弟不能安慰母為的心。

          【《凱風》原文翻譯及賞析】相關文章:

          《凱風》原文翻譯及賞析02-22

          凱風原文翻譯及賞析03-19

          凱風原文翻譯賞析05-14

          國風·邶風·凱風原文賞析及翻譯04-29

          凱風原文翻譯及賞析2篇05-27

          《凱風》原文及賞析10-15

          凱風原文及賞析08-20

          凱風原文及賞析09-01

          國風·邶風·凱風_詩原文賞析及翻譯08-26

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩亚洲首页中文字幕 | 在线观看免费人成片 | 宅男网免费在线无毒不卡 | 日韩亚洲首页中文字幕 | 日韩天堂一区二区三区 | 野外少妇愉情中文字幕 |