又呈吳郎原文翻譯賞析

          時間:2022-09-06 08:06:28 古籍 我要投稿

          又呈吳郎原文翻譯賞析

          又呈吳郎原文翻譯賞析1

            原文:

            又呈吳郎

            唐代 杜甫

            堂前撲棗任西鄰,無食無兒一婦人。

            不為困窮寧有此?只緣恐懼轉須親。

            即防遠客雖多事,便插疏籬卻甚真。

            已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。

            譯文

            草堂前的棗樹任由西鄰打棗,她是沒有飯吃沒有兒子的一位婦人。不是因為窮困怎么會做這樣的事情?只因為不讓她變恐懼所以需要轉變你的態度,變得可親。那婦人防著你雖然是多心,但你在棗樹周圍插上稀疏的籬笆就顯得太較真了。貧婦人已經訴說過了因為賦稅的征求而一貧如洗,我不由想到現在戰亂帶給百姓的災難而眼淚打濕了衣巾。

            注釋

            (1)呈:呈送,尊敬的說法。這是用詩寫的一封信,作者以前已寫過一首《簡吳郎司法》,這是又一首,所以說“又呈”。作者用了小輩給老輩的“呈”讓吳郎更易接收。

            (2)吳郎:作者的一個親戚,輩分比作者小,郎則是對人的愛稱。

            (3)撲:打。

            (4)任:放任,不拘束。

            (5)西鄰:就是下句說的“婦人”。

            (6)不為:要不是因為。

            (7)寧有此:怎么會這樣(做這樣的事情)呢?寧:豈,怎么。此:代詞,代貧婦人打棗這件事。

            (8)只緣:正因為。

            (9)恐懼:害怕。

            (10)轉須親:反而更應該對她表示親善。親:親善。

            (11)即:就。

            (12)防遠客:指貧婦人對新來的主人存有戒心。

            (13)多事:多心,不必要的擔心。

            (14)便:就。

            (15)插疏籬:是說吳郎修了一些稀疏的籬笆。

            (16)甚:太。

            (17)征求:指賦稅征斂。

            (18)貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。

            (19)戎(róng)馬:兵馬,指戰爭。

            賞析:

            這首詩出自《杜工部集》。767年(大歷二年),即杜甫漂泊到四川夔(kuí)州的第二年,他住在瀼西的一所草堂里。草堂前有幾棵棗樹,西鄰的一個寡婦常來打棗,杜甫從不干涉。后來,杜甫把草堂讓給一位姓吳的親戚(即詩中吳郎),他自己搬到離草堂十幾里路遠的東屯去。不料這姓吳的一來就在草堂插上籬笆,禁止打棗。寡婦向杜甫訴苦,杜甫便寫此詩去勸告吳郎。以前杜甫寫過一首《簡吳郎司法》,所以此詩題作《又呈吳郎》。吳郎的年輩要比杜甫小,杜甫不說“又簡吳郎”,而有意地用了“呈”這個似乎和對方身分不大相稱的敬詞,這是讓吳郎易于受。

          又呈吳郎原文翻譯賞析2

            又呈吳郎

            作者:杜甫

            朝代:唐朝

            堂前撲棗任西鄰,無食無兒一婦人。不為困窮寧有此?只緣恐懼轉須親。即防遠客雖多事,便插疏籬卻甚真。已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。

            譯文

            草堂前的棗樹任由西鄰打棗,她是沒有飯吃沒有兒子的一位婦人。不是因為窮困怎么會做這樣的事情?只因為不讓她變恐懼所以需要轉變你的態度,變得可親。那婦人防著你雖然是多心,但你在棗樹周圍插上稀疏的籬笆就顯得太較真了。貧婦人已經訴說過了因為賦稅的征求而一貧如洗,我不由想到現在戰亂帶給百姓的災難而眼淚打濕了衣巾。

            注釋

            (1)呈:呈送,尊敬的說法。這是用詩寫的一封信,作者以前已寫過一首《簡吳郎司法》,這是又一首,所以說“又呈”。作者用了小輩給老輩的`“呈”讓吳郎更易接收。(2)吳郎:作者的一個親戚,輩分比作者小,郎則是對人的愛稱。(3)撲:打。(4)任:放任,不拘束。(5)西鄰:就是下句說的“婦人”。(6)不為:要不是因為。(7)寧有此:怎么會這樣(做這樣的事情)呢?寧:豈,怎么。此:代詞,代貧婦人打棗這件事。(8)只緣:正因為。(10)恐懼:害怕。(11)轉須親:反而更應該對她表示親善。親:親善。(12)即:就。(13)防遠客:指貧婦人對新來的主人存有戒心。(14)多事:多心,不必要的擔心。(15)便:就。(16)插疏籬:是說吳郎修了一些稀疏的籬笆。(17)甚:太。(18)征求:指賦稅征斂。(19)貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。(20)戎(róng)馬:兵馬,指戰爭。

            賞析:

            這首詩出自《杜工部集》。767年(大歷二年),即杜甫漂泊到四川夔(kuí)州的第二年,他住在瀼西的一所草堂里。草堂前有幾棵棗樹,西鄰的一個寡婦常來打棗,杜甫從不干涉。后來,杜甫把草堂讓給一位姓吳的親戚(即詩中吳郎),他自己搬到離草堂十幾里路遠的東屯去。不料這姓吳的一來就在草堂插上籬笆,禁止打棗。寡婦向杜甫訴苦,杜甫便寫此詩去勸告吳郎。以前杜甫寫過一首《簡吳郎司法》,所以此詩題作《又呈吳郎》。吳郎的年輩要比杜甫小,杜甫不說“又簡吳郎”,而有意地用了“呈”這個似乎和對方身分不大相稱的敬詞,這是讓吳郎易于受。

          【又呈吳郎原文翻譯賞析】相關文章:

          又呈吳郎原文翻譯及賞析05-20

          又呈吳郎原文及翻譯02-17

          又呈吳郎原文及賞析07-16

          《又呈吳郎》翻譯賞析02-21

          又呈吳郎原文翻譯注釋及賞析04-02

          又呈吳郎原文和翻譯03-16

          又呈吳郎唐詩原文11-16

          杜甫《又呈吳郎》賞析11-12

          《又呈吳郎》杜甫唐詩注釋翻譯賞析04-12

          杜甫《又呈吳郎》譯文及賞析11-04

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  六月婷婷国产精品综合 | 久久这里只精品99re66免费 | 色婷婷5月综合久久 | 亚洲国内自拍欧美一区二区三区 | 亚洲一区免费看 | 日韩亚洲欧美伊人久久 |