《古塞下曲》原文翻譯及賞析

          時間:2022-09-08 11:36:46 古籍 我要投稿

          《古塞下曲》原文翻譯及賞析

          《古塞下曲》原文翻譯及賞析1

            原文:

            古塞下曲

            李頎〔唐代〕

            行人朝走馬,直指薊城傍。

            薊城通漠北,萬里別吾鄉。

            海上千烽火,沙中百戰場。

            軍書發上郡,春色度河陽。

            裊裊漢宮柳,青青胡地桑。

            琵琶出塞曲,橫笛斷君腸。

            譯文:

            遠行的人早早就騎上了駿馬,行途故指薊城的旁邊。薊城北通大漠,我萬里辭別故鄉。大漠瀚海上,燃起萬千烽火,黃沙之中,曾是千百年來的戰場。軍書急迫,發至上郡,春色青青,越過了中州河陽。長安宮中的柳條已經婀娜多姿,塞北地區的桑條依然顏色青青,琵琶嗚咽,彈出令人淚垂的出塞曲,橫笛聲聲,令人肝腸寸斷。

            注釋:

            注釋薊:州名,治所在今天津薊縣。漠北:即蒙古高原大沙漠以北地區。海上:瀚海之上,沙漠上。河陽:今河南孟縣。出塞曲:漢李延年造,曲調悲切。

            賞析:

            “塞下曲”,唐代樂府題,多寫邊塞之事。此篇馬仿古之作,故稱“古塞下曲”。

            “行人朝走馬,直指薊城傍。薊城通漠北,萬里別吾鄉。”此詩前四句寫萬里辭家,遠赴邊塞。早晨騎馬出發,直指薊城,行程匆匆,字里行間透射出寫股豪氣。

            “海上千烽火,沙中百戰場。軍書發上郡,春色度河陽。”中間四句寫邊地見聞。“海上”“沙中”呼應“漠北”。“軍書”“春色”,本為靜物,加以“發”“度”二字,頓變鮮活,急切迅疾,氣勢飛動。寫寫戰事,寫寫時節,寫寫邊關,寫寫中原,剛健明快。

            “裊裊漢宮柳,青青胡地桑。琵琶出塞曲,橫笛斷君腸。”最后四句寫寫色,寫寫聲,顏色清麗,聲調凄惻,先喜后悲,更顯其悲。

            通觀全篇,格調蒼涼,既有寫點悲,又有寫點壯,誠為《河岳英靈集》所評:“發調既清,修辭亦秀”,“足可歔欷,震蕩心神。”

            李頎

            李頎(690-751),漢族,東川(今四川三臺)人(有爭議),唐代詩人。少年時曾寓居河南登封。開元十三年進士,做過新鄉縣尉的小官,詩以寫邊塞題材為主,風格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。

          《古塞下曲》原文翻譯及賞析2

            古塞下曲

            朝代:唐代

            作者:佚名

            原文:

            進軍飛狐北,窮寇勢將變。日落沙塵昏,背河更一戰。

            騂馬黃金勒,雕弓白羽箭。射殺左賢王,歸奏未央殿。

            欲言塞下事,天子不召見。東出咸陽門,哀哀淚如霰。

            譯文

            遠行的人早早就騎上了駿馬,行途直指薊城的旁邊。薊城北通大漠,我萬里辭別故鄉。大漠瀚海上,燃起萬千烽火,黃沙之中,曾是千百年來的'戰場。軍書急迫,發至上郡,春色青青,越過了中州河陽。長安宮中的柳條已經婀娜多姿,塞北地區的桑條依然顏色青青,琵琶嗚咽,彈出令人淚垂的出塞曲,橫笛聲聲,令人肝腸寸斷。

            注釋

            ⑴薊:州名,治所在今天津薊縣。

            ⑵漠北:即蒙古高原大沙漠以北地區。

            ⑶海上:瀚海之上,沙漠上。

            ⑷河陽:今河南孟縣。

            ⑸出塞曲:漢李延年造,曲調悲切。

            鑒賞

            “塞下曲”,唐代樂府題,多寫邊塞之事。此篇乃仿古之作,故稱“古塞下曲”。

            “行人朝走馬,直指薊城傍。薊城通漠北,萬里別吾鄉。”此詩前四句寫萬里辭家,遠赴邊塞。早晨騎馬出發,直指薊城,行程匆匆,字里行間透射出一股豪氣。

            “海上千烽火,沙中百戰場。軍書發上郡,春色度河陽。”中間四句寫邊地見聞。“海上”“沙中”呼應“漠北”。“軍書”“春色”,本為靜物,加以“發”“度”二字,頓變鮮活,急切迅疾,氣勢飛動。一寫戰事,一寫時節,一寫邊關,一寫中原,剛健明快。

            “裊裊漢宮柳,青青胡地桑。琵琶出塞曲,橫笛斷君腸。”最后四句一寫色,一寫聲,顏色清麗,聲調凄惻,先喜后悲,更顯其悲。

            通觀全篇,格調蒼涼,既有一點悲,又有一點壯,誠為《河岳英靈集》所評:“發調既清,修辭亦秀”,“足可歔欷,震蕩心神。”

          【《古塞下曲》原文翻譯及賞析】相關文章:

          古塞下曲原文賞析及翻譯04-26

          古塞下曲原文翻譯及賞析04-05

          古塞下曲原文及賞析10-15

          王昌齡塞下曲原文翻譯及賞析08-03

          【熱門】塞下曲原文翻譯及賞析06-20

          【熱】塞下曲原文翻譯及賞析06-20

          【推薦】塞下曲原文翻譯及賞析06-20

          塞下曲原文翻譯及賞析【熱門】06-20

          【薦】塞下曲原文翻譯及賞析06-20

          塞下曲原文、翻譯及全詩賞析07-05

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  色婷婷七月综合丁香中文字幕 | 亚洲国产AⅤ精品一区二区久久 | 制服丝袜国产一区在线播放 | 尤物福利在线观看永久视频 | 中文日韩欧免费精品视频 | 亚洲男人综合久久综合天堂 |