清平樂·畫堂晨起原文翻譯及賞析

          時間:2022-09-20 16:50:57 古籍 我要投稿

          清平樂·畫堂晨起原文翻譯及賞析2篇

          清平樂·畫堂晨起原文翻譯及賞析1

            清平樂·畫堂晨起

            畫堂晨起,來報雪花墜。高卷簾櫳看佳瑞,皓色遠迷庭砌。

            盛氣光引爐煙,素草寒生玉佩。應是天仙狂醉,亂把白云揉碎。

            翻譯

            清晨堂上剛剛睡起,有人來報雪花飄墜。高卷窗簾看瑞雪飄飛,白色遠近迷漫了階級。

            紛揚的氣勢如爐煙蒸騰,素寒花草掛一身玉瑕。該不是天上的神仙狂醉,胡亂把潔白的云彩揉碎。

            注釋

            清平樂:唐教坊曲名。

            畫堂:華麗的堂舍。

            簾櫳:窗簾或門簾。

            櫳:窗欞。

            佳瑞:瑞雪。

            皓色:潔白的顏色。

            庭砌:庭階。

            盛氣:雪花狂舞的氣勢。

            光引爐煙:那景象好象引發的爐煙。

            素草寒生玉佩:白色花草寒光閃閃掛一身玉琨。

            玉佩:玉石制的佩飾。

            賞析

            這是一首豪邁、瑰麗、新奇的詠雪詞,富有生活情趣。

            上闋寫觀看雪景,第一、二句簡潔交待了時間、地點、事件;接下來兩句便寫詩人觀看雪景喜悅、激動的心情。時間、地點、情由,一路寫來,由“晨起”而“來報”,因“來報”而“卷簾”看“佳瑞”,曲折有致,可以看到南宋女詞人李清照著名《如夢令》:“昨夜風疏雨驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,道是海棠依舊。”在此詞中的影子。“高卷”見興致之高,“遠迷”是遠近迷漫、迷蒙,到處上下,一片蒼茫迷離的皓色,顯喜悅、癡迷之情。

            下闋前兩句從空中,地下寫所見迷人雪景,氣勢豪邁,瑰麗生姿。“盛氣光引爐煙”是寫空中雪花紛揚的氣勢象引發的爐煙蒸騰,“素草寒生玉瑕”,是寫地上花草,晶瑩剔透,閃著寒光,象掛滿玉碾,真是美麗極了,而且地上、空中,上下輝映,雄邁不失瑰美,俊麗而有豪氣。然而更能表現詩仙特色的尚不僅此,而是奇思逸想,為一般人想不出、也道不出來的東西。象“危樓高百尺,伸手摘星辰。不敢高聲語,恐驚天上人”一樣,“應是天仙狂醉,亂把白云揉碎”,大膽新奇,新穎獨特,驚人駭俗而又極舍情理,這正是體現李白風格的浪漫主義。天仙一旦豪飲了銀河的美酒酩酊大醉后,竟然也顧不得自身的天生麗質,使出如此粗魯的手段來把白云亂揉得碎末紛飛,化作漫天大雪,遍地銀濤。正是這個“狂”字抖擻出宇宙的莢氣,開放出仙苑的奇葩,令人神往,這正是詩人以狂墨賦醉詩的一個典型例子。

            這首詞想象奇特瑰麗,不落窠臼,且用語可見其浪漫主義的風格,在毫不羈絆的想象之中雄奇碩健的體格也可以窺得。從所譬喻之喻體來看,都極具或高雅,或冰潔,或傳奇雄放之特點,可以推測詞人當時心境定當極其開闊,疏放。

            創作背景

            這首詞是詞人晨起忽見雪花漫天飛舞,皓色茫茫,有感而作。

          清平樂·畫堂晨起原文翻譯及賞析2

            清平樂·畫堂晨起

            李白(存疑)〔唐代〕

            畫堂晨起,來報雪花墜。高卷簾櫳看佳瑞,皓色遠迷庭砌。

            盛氣光引爐煙,素草寒生玉佩。應是天仙狂醉,亂把白云揉碎。

            譯文

            清晨剛剛起床來到堂舍,家丁來報外面已是雪花飄墜。高卷窗簾看瑞雪飄飛,白雪漸漸彌漫了庭階。雪花狂舞的氣勢如爐煙蒸騰,白色花草寒光閃閃掛一身玉琨。該不是天上的神仙狂醉,胡亂把潔白的云彩揉碎。

            注釋

            清平樂:唐教坊曲名。另有別名《破子清平樂》、《清平樂會》、《憶夢月》、《醉東風》。雙調,46字。上闋22字,4句,4平韻,每句押韻。下闋,24字,4句,3平韻,1、2、4句押韻。畫堂:華麗的堂舍。簾櫳(lián lóng):窗簾或門簾。櫳:窗欞。佳瑞:瑞雪。皓色:潔白的顏色。庭砌:庭階。盛氣:雪花狂舞的氣勢。光引爐煙:那景象好像引發的'爐煙。素草寒生玉佩:白色花草寒光閃閃掛一身玉琨。玉佩:玉石制的佩飾。

            賞析

            這是一首豪邁、瑰麗、新奇的詠雪詞,富有生活情趣。

            上闋寫觀看雪景,第一、二句簡潔交待了時間、地點、事件;接下來兩句便寫詩人觀看雪景喜悅、激動的心情。時間、地點、情由,一路寫來,由“晨起”而“來報”,因“來報”而“卷簾”看“佳瑞”,曲折有致。“高卷”見興致之高,“遠迷”是遠近迷漫、迷蒙,到處上下,一片蒼茫迷離的皓色,顯喜悅、癡迷之情。

            下闋前兩句從空中,底下寫所見迷人雪景,氣勢豪邁,瑰麗生姿。“盛氣光引爐煙”是寫空中雪花紛揚的氣勢像引發的爐煙蒸騰,“素草寒生玉瑕”,是寫地上花草,晶瑩剔透,閃著寒光,象掛滿玉碾,真是美麗極了,而且地上、空中,上下輝映,雄邁不失瑰美,俊麗而有豪氣。然而更能表現詩仙特色的尚不僅此,而是奇思逸想,為一般人想不出、也道不出來的東西。象“危樓高百尺,伸手摘星辰。不敢高聲語,恐驚天上人”一樣,“應是天仙狂醉,亂把白云揉碎”,大膽新奇,新穎獨特,驚人駭俗而又極舍情理,這正是體現李白風格的浪漫主義。天仙一旦豪飲了銀河的美酒酩酊大醉后,竟然也顧不得自身的天生麗質,使出如此粗魯的手段來把白云亂揉得碎末紛飛,化作漫天大雪,遍地銀濤。正是這個“狂”字抖擻出宇宙的莢氣,開放出仙苑的奇葩,令人神往,這正是詩人以狂墨賦醉詩的一個典型例子。

            這首詞想象奇特瑰麗,不落窠臼,且用語可見其浪漫主義的風格,在毫不羈絆的想象之中雄奇碩健的體格也可以窺得。從所譬喻之喻體來看,都極具或高雅,或冰潔,或傳奇雄放之特點,可以推測詞人當時心境定當極其開闊,疏放。

          【清平樂·畫堂晨起原文翻譯及賞析】相關文章:

          清平樂·畫堂晨起原文翻譯及賞析06-16

          李白《清平樂·畫堂晨起》鑒賞11-02

          秦觀《畫堂春》原文、翻譯及賞析06-12

          清平樂原文翻譯及賞析06-16

          清平樂原文翻譯及賞析07-06

          清平樂·村居原文、翻譯、賞析02-18

          清平樂·村居的原文翻譯及賞析08-10

          清平樂·春晚原文翻譯及賞析04-10

          清平樂·村居原文翻譯及賞析02-21

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲午夜福利AV无限观看 | 在线亚洲人成电影网站色 | 亚洲日本人一成在线网播放 | 在线永久观看国产精品电影 | 小草在线影院婷婷亚洲 | 亚洲精品视频免费 |