七哀詩(shī)·其三原文翻譯及賞析

          時(shí)間:2022-09-21 13:25:48 古籍 我要投稿

          七哀詩(shī)三首·其三原文翻譯及賞析

          七哀詩(shī)三首·其三原文翻譯及賞析1

            王粲〔兩漢〕

            邊城使心悲,昔吾親更之。

            冰雪截肌膚,風(fēng)飄無(wú)止期。

            百里不見(jiàn)人,草木誰(shuí)當(dāng)遲。

            登城望亭燧,翩翩飛戍旗。

            行者不顧反,出門與家辭。

            子弟多俘虜,哭泣無(wú)已時(shí)。

            天下盡樂(lè)土,何為久留茲。

            蓼蟲(chóng)不知辛,去來(lái)勿與諮。

            譯文

            邊城的荒涼使人悲傷,過(guò)去我就曾經(jīng)到過(guò)這個(gè)地方。冰雪像刀一樣割裂皮膚,大風(fēng)刮得就沒(méi)有停止的時(shí)候。方圓百里不見(jiàn)人煙,草木茂盛卻沒(méi)有人來(lái)管理?登上城樓遙望烽火臺(tái),只見(jiàn)滿城飄動(dòng)的都是獵獵招展的戰(zhàn)旗。行軍的人不準(zhǔn)備再返回家園,出門時(shí)就已經(jīng)與家人作了長(zhǎng)別。幾個(gè)孩子都已經(jīng)被敵方俘虜了,我們?yōu)榇艘呀?jīng)哭了好長(zhǎng)時(shí)間。天下可供安居樂(lè)業(yè)的地方很多,何苦一直在這個(gè)地方呆下去呢?這就像蓼草上的蟲(chóng)子長(zhǎng)期吃辣一樣,邊城的人習(xí)慣了這種生活,不要再談離開(kāi)邊城的事。

            注釋

            更(gēng):經(jīng)歷。

            截:截取,引申為凍傷。

            遲:治理。

            亭燧(suì):古代筑在邊境上的烽火亭,用作偵伺和舉火報(bào)警。

            翩翩飛戍旗:戍邊的旗子翩翩起飛。

            行者:逃難的人。反,同“返”,返回。

            樂(lè)土:安樂(lè)的地方。見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)·碩鼠》“碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫汝,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè)土。樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所。”

            茲(zī):此,這里。

            蓼(liǎo)蟲(chóng):吃慣了蓼(一種有辣昧的草)的蟲(chóng)子已經(jīng)不感到蓼是辣的了,比喻人為了所好就會(huì)不辭辛苦。

            蓼:水蓼,植物名,味辛辣。

            諮(zī):同“咨”。征詢,商議。

            賞析

            “邊城使心悲,昔吾親更之。”起句一開(kāi)始詩(shī)人就為使人心悲的邊城慨然長(zhǎng)嘆,充滿了辛酸凄愴。詩(shī)篇開(kāi)門見(jiàn)山點(diǎn)明題意,這在古詩(shī)和古樂(lè)府中是幾乎看不到的。“悲”字是這首詩(shī)的詩(shī)眼,統(tǒng)攝全詩(shī),也是此詩(shī)主意所在。接著,詩(shī)人申述了邊地使人悲的情景。

            首先寫(xiě)邊地嚴(yán)寒、人稀、荒蕪。“冰雪截肌膚,風(fēng)飄無(wú)止期。”冰雪像刀子一樣割著人的肌膚,大風(fēng)從來(lái)沒(méi)有停止過(guò)。這是冰、雪、風(fēng)肆虐逞威之地,不寒而栗。“百里不見(jiàn)人,草木誰(shuí)當(dāng)遲?”這設(shè)問(wèn),十分沉痛,答案不言自喻。

            其次寫(xiě)戰(zhàn)爭(zhēng)給邊地人民帶來(lái)的痛苦。登城遠(yuǎn)望烽火臺(tái),只見(jiàn)邊防駐軍的戰(zhàn)旗在朔風(fēng)中紛紛飄揚(yáng)、搖曳、戒備森嚴(yán),氣氛緊張。出征之人,一去不再回頭,不思返歸。留下的人,多被敵軍俘虜,沒(méi)完沒(méi)了地哭泣。可見(jiàn)邊地人民遭受敵軍蹂躪之慘,苦難之深。從征者一去不返,留下的多被俘虜,這是造成“百里不見(jiàn)人”的主要原因。惡劣的自然環(huán)境,不停的殘酷戰(zhàn)爭(zhēng),使邊地人民痛苦不堪。

            最后四句寫(xiě)詩(shī)人的憤激之情和悵然感嘆。“天下盡樂(lè)土,何為久留茲?”這一反詰句流露了詩(shī)人強(qiáng)烈的哀怨情緒,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)邊地人民疾苦的同情和關(guān)切。“蓼蟲(chóng)不知辛,去來(lái)忽與諮。”蓼蟲(chóng)喜歡吃苦辣的東西,因此說(shuō)“不知辛”。這兩句是說(shuō),那些像蓼蟲(chóng)一樣長(zhǎng)期吃苦而不知什么叫做苦的人,你和他商談遷徙的事是沒(méi)有用的。言外之意,戰(zhàn)爭(zhēng)使人民習(xí)慣了,麻木了。這里凝聚了詩(shī)人無(wú)限的辛酸和悲哀,也流露了詩(shī)人對(duì)此無(wú)能為力的惆悵哀嘆的情緒。

            這是一首反映邊地戰(zhàn)爭(zhēng)的寫(xiě)實(shí)詩(shī)。詩(shī)人繼承了《詩(shī)經(jīng)》與《楚辭》現(xiàn)實(shí)主義的優(yōu)良傳統(tǒng),深刻地反映了東漢末年邊地戰(zhàn)爭(zhēng)給人民帶來(lái)的深重苦難的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。

            王粲

            王粲(177—217),字仲宣,山陽(yáng)郡高平(今山東微山)人。東漢末年著名文學(xué)家,“建安七子”之一,由于其文才出眾,被稱為“七子之冠冕”。初仕劉表,后歸曹操。

          七哀詩(shī)三首·其三原文翻譯及賞析2

            邊城使心悲,昔吾親更之。

            冰雪截肌膚,風(fēng)飄無(wú)止期。

            百里不見(jiàn)人,草木誰(shuí)當(dāng)遲。

            登城望亭燧,翩翩飛戍旗。

            行者不顧反,出門與家辭。

            子弟多俘虜,哭泣無(wú)已時(shí)。

            天下盡樂(lè)土,何為久留茲。

            蓼蟲(chóng)不知辛,去來(lái)勿與諮。

            翻譯

            邊城的荒涼使人悲傷,過(guò)去我就曾經(jīng)到過(guò)這個(gè)地方。

            冰雪象刀一樣割裂皮膚。大風(fēng)刮得就沒(méi)有停止的時(shí)候。

            方圓百里不見(jiàn)人煙,草木茂盛卻沒(méi)有人來(lái)管理?

            登上城樓遙望烽火臺(tái),只見(jiàn)滿城飄動(dòng)的都是獵獵招展的戰(zhàn)旗。

            行軍的人不準(zhǔn)備再返回家園.出門時(shí)就已經(jīng)與家人作了長(zhǎng)別。

            幾個(gè)孩子都已經(jīng)被敵方俘虜了,我們?yōu)榇艘呀?jīng)哭了好長(zhǎng)時(shí)間。

            天下可供安居樂(lè)業(yè)的地方很多,何苦一直在這個(gè)地方呆下去呢?

            這就象蓼草上的蟲(chóng)子長(zhǎng)期吃辣一樣,我們已經(jīng)習(xí)慣了這種生活,請(qǐng)不要與我們?cè)僬勲x開(kāi)邊城的'事。

            注釋

            更:經(jīng)歷。

            截:截取,引申為凍傷。

            當(dāng)遲:膽敢遲緩。

            亭燧:古代筑在邊境上的烽火亭,用作偵伺和舉火報(bào)警。

            翩翩飛戍旗:戍邊的旗子翩翩起飛。

            行者:逃難的人。

            反:同“返”,返回。

            樂(lè)土:安樂(lè)的地方。見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)·碩鼠》“碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫汝,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè)土。樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所。”

            茲:此,這里。

            蓼蟲(chóng):吃慣了蓼(一種有辣昧的草)的蟲(chóng)子已經(jīng)不感到蓼是辣的了,比喻人為了所好就會(huì)不辭辛苦。

            蓼:水蓼,植物名,味辛辣。

            諮:同“咨”。征詢,商議。

            創(chuàng)作背景

            詩(shī)中詩(shī)人抒寫(xiě)自己久客荊州思鄉(xiāng)懷歸的感情。內(nèi)容和詩(shī)人著名的《登樓賦》相似。大約同是建安十三年(公元208年)在荊州時(shí)的作品。

            賞析

            “邊城使心悲,昔吾親更之。”起句一開(kāi)始詩(shī)人就為使人心悲的邊城慨然長(zhǎng)嘆,充滿了辛酸凄愴。詩(shī)篇開(kāi)門見(jiàn)山點(diǎn)明題意,這在古詩(shī)和古樂(lè)府中是幾乎看不到的。“悲”字是這首詩(shī)的詩(shī)眼,統(tǒng)攝全詩(shī),也是此詩(shī)主意所在。接著,詩(shī)人申述了邊地使人悲的情景。

            首先寫(xiě)邊地嚴(yán)寒、人稀、荒蕪。“冰雪截肌膚,風(fēng)飄無(wú)止期。”冰雪像刀子一樣割著人的肌膚,大風(fēng)從來(lái)沒(méi)有停止過(guò)。這是冰、雪、風(fēng)肆虐逞威之地,不寒而栗。“百里不見(jiàn)人,草木誰(shuí)當(dāng)遲?”這設(shè)問(wèn),十分沉痛,答案不言自喻。

            其次寫(xiě)戰(zhàn)爭(zhēng)給邊地人民帶來(lái)的痛苦。登城遠(yuǎn)望烽火臺(tái),只見(jiàn)邊防駐軍的戰(zhàn)旗在朔風(fēng)中紛紛飄揚(yáng)、搖曳、戒備森嚴(yán),氣氛緊張。出征之人,一去不再回頭,不思返歸。留下的人,多被敵軍俘虜,沒(méi)完沒(méi)了地哭泣。可見(jiàn)邊地人民遭受敵軍蹂躪之慘,苦難之深。從征者一去不返,留下的多被俘虜,這是造成“百里不見(jiàn)人”的主要原因。惡劣的自然環(huán)境,不停的殘酷戰(zhàn)爭(zhēng),使邊地人民痛苦不堪。

            最后四句寫(xiě)詩(shī)人的憤激之情和悵然感嘆。“天下盡樂(lè)土,何為久留茲?”這一反詰句流露了詩(shī)人強(qiáng)烈的哀怨情緒,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)邊地人民疾苦的同情和關(guān)切。“蓼蟲(chóng)不知辛,去來(lái)忽與諮。”蓼蟲(chóng)喜歡吃苦辣的東西,因此說(shuō)“不知辛”。這兩句是說(shuō),那些像蓼蟲(chóng)一樣長(zhǎng)期吃苦而不知什么叫做苦的人,你和他商談遷徙的事是沒(méi)有用的。言外之意,戰(zhàn)爭(zhēng)使人民習(xí)慣了,麻木了。這里凝聚了詩(shī)人無(wú)限的辛酸和悲哀,也流露了詩(shī)人對(duì)此無(wú)能為力的惆悵哀嘆的情緒。

            這是一首反映邊地戰(zhàn)爭(zhēng)的寫(xiě)實(shí)詩(shī)。詩(shī)人繼承了《詩(shī)經(jīng)》與《楚辭》現(xiàn)實(shí)主義的優(yōu)良傳統(tǒng),深刻地反映了東漢末年邊地戰(zhàn)爭(zhēng)給人民帶來(lái)的深重苦難的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。

          【七哀詩(shī)·其三原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          七哀詩(shī)原文翻譯及賞析07-18

          七哀詩(shī)_曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

          七哀詩(shī)原文翻譯及賞析3篇07-18

          七哀原文翻譯及賞析11-08

          哀王孫_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

          杜甫詩(shī)《哀江頭》原文翻譯賞析09-19

          七哀詩(shī)·西京亂無(wú)象原文、翻譯及賞析01-07

          七哀原文翻譯及賞析(6篇)11-08

          七哀原文翻譯及賞析6篇11-08

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲.国产.一区二区三区 | 日本免费a级毛 | 亚洲欧美久久一区二区 | 限制级福利影院在线观看 | 一区二区三区在线观看欧美精品 | 香港三日本三级少妇三级99 |