烈祖原文翻譯及賞析

          時(shí)間:2022-10-14 12:31:20 古籍 我要投稿

          烈祖原文翻譯及賞析(2篇)

          烈祖原文翻譯及賞析1

            原文:

            嗟嗟烈祖!有秩斯祜。申錫無(wú)疆,及爾斯所。既載清酤,賚我思成。亦有和羹,既戒既平。鬷假無(wú)言,時(shí)靡有爭(zhēng)。綏我眉?jí)郏S耇無(wú)疆。約軧錯(cuò)衡,八鸞鸧鸧。以假以享,我受命溥將。

            自天降康,豐年穰穰。來(lái)假來(lái)饗,降福無(wú)疆。顧予烝嘗,湯孫之將。

            譯文

            贊嘆偉大我先祖,大吉大利有洪福。

            永無(wú)休止賞賜厚,至今恩澤仍豐足。

            祭祖清酒杯中注,佑我事業(yè)得成功。

            再把肉羹調(diào)制好,五味平和最適中。

            眾人禱告不出聲,沒(méi)有爭(zhēng)執(zhí)很莊重。

            賜我平安得長(zhǎng)壽,長(zhǎng)壽無(wú)終保安康。

            車(chē)衡車(chē)軸金革鑲,鑾鈴八個(gè)鳴鏗鏘。

            來(lái)到宗廟祭祖上,我受天命自浩蕩。

            平安康寧從天降,豐收之年滿(mǎn)囤糧。

            先祖之靈請(qǐng)尚饗,賜我大福綿綿長(zhǎng)。

            秋冬兩祭都登場(chǎng),成湯子孫永祭享。

            注釋

            ⑴烈祖:功業(yè)顯赫的祖先,此指商朝開(kāi)國(guó)的君王成湯。

            ⑵有秩斯祜:馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》云:“有秩即形容福之大貌。”祜,福。

            ⑶申:再三。錫:同“賜”。段玉裁《說(shuō)文解字注》:“經(jīng)典多假錫為賜字。凡言錫予者,即賜之假借也。”

            ⑷及爾斯所:陳奐《詩(shī)毛氏傳疏》云:“及爾斯所,猶云‘以迄于今’也。”

            ⑸清酤:清酒。

            ⑹賚(lài):賜予。思:語(yǔ)助詞。

            ⑺戒:齊備。

            ⑻鬷(zōng)假:集合大眾祈禱。

            ⑼綏:安撫。眉?jí)郏焊邏邸?/p>

            ⑽黃耇(gǒu):義同“眉?jí)邸薄V祆洹对?shī)集傳》云:“黃,老人發(fā)白復(fù)黃也。耇,老人面涷梨色。”

            ⑾約軝(qí)錯(cuò)衡:用皮革纏繞車(chē)轂兩端并涂上紅色,車(chē)轅前端的橫木用金涂裝飾。錯(cuò),金涂。

            ⑿鸞:通“鑾”,一種飾于馬車(chē)上的鈴。鸧(qiāng)鸧:同“鏘鏘”,象聲詞。

            ⒀假(gé):同“格”,至也。享:祭。

            ⒁溥(pǔ):大。將:王引之《經(jīng)義述聞》釋為“長(zhǎng)”。

            ⒂顧:光顧,光臨。指先祖之靈光臨。烝嘗:冬祭叫“烝”。秋祭叫“嘗”。

            ⒃湯孫:指商湯王的后代子孫。將:奉祀。

            賞析:

            現(xiàn)存《商頌》五首詩(shī),包括這首《烈祖》的創(chuàng)作時(shí)間,有人認(rèn)為它是商朝的作品,有人則認(rèn)為是微子啟受周之封立國(guó)于宋(今河南商丘)的作品(漢代微子啟又避諱寫(xiě)作微子開(kāi),是殷紂王的庶兄)。這些詩(shī)應(yīng)是初作于殷朝,后在流傳于宋國(guó)的長(zhǎng)時(shí)間中很可能又作了加工潤(rùn)色。

            《毛詩(shī)序》云:“《烈祖》,祀中宗也。”經(jīng)歷代學(xué)者研究,比較一致的看法認(rèn)為是“祀成湯”之詩(shī)。

            清人姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》的評(píng)論是“《小序》謂‘祀中宗’,本無(wú)據(jù),第取別于上篇,又以下篇而及之耳。然此與上篇末皆云‘湯孫之將’,疑同為祀成湯,故《集傳》云然。然一祭兩詩(shī),何所分別?輔氏廣曰:‘《那》與《烈祖》皆祀成湯之樂(lè),然《那》詩(shī)則專(zhuān)言樂(lè)聲,至《烈祖》則及于酒饌焉。商人尚聲,豈始作樂(lè)之時(shí)則歌《那》,既祭而后歌《烈祖》歟?’此說(shuō)似有文理。”

            方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》進(jìn)一步申說(shuō):“周制,大享先王凡九獻(xiàn);商制雖無(wú)考,要亦大略相同。每獻(xiàn)有樂(lè)則有歌,縱不能盡皆有歌,其一獻(xiàn)降神,四獻(xiàn)、五獻(xiàn)酌醴薦熟,以及九獻(xiàn)祭畢,諸大節(jié)目,均不能無(wú)辭。特詩(shī)難悉載,且多殘闕耳。前詩(shī)專(zhuān)言聲,當(dāng)一獻(xiàn)降神之曲;此詩(shī)兼言清酤和羹,其五獻(xiàn)薦熟之章歟?不然何以一詩(shī)專(zhuān)言聲,一詩(shī)則兼言酒與饌耶?此可以知其各有專(zhuān)用,同為一祭之樂(lè),無(wú)疑也。”

            這首詩(shī)的功利目的非常明顯,就是通過(guò)祭祀烈祖,祈求“綏我眉?jí)邸薄ⅰ敖蹈o(wú)疆”。它是典型的宮廷祭歌(又叫“廟堂樂(lè)歌”)。

            全詩(shī)一章二十二句,分四層鋪寫(xiě)祭祀烈祖的盛況。開(kāi)頭四句是第一層,首先點(diǎn)明了祭祀烈祖的原由,就在于他洪福齊天,并能給子孫“申錫(賜)無(wú)疆”;“嗟嗟”一詞的運(yùn)用,可謂崇拜得五體投地。接下八句,寫(xiě)主祭者獻(xiàn)“清酤”、獻(xiàn)“和羹”,作“無(wú)言”、無(wú)爭(zhēng)的禱告,是為了“綏我眉?jí)郏S耇無(wú)疆”。這種祭祀場(chǎng)面的鋪敘,表現(xiàn)了祭祀隆重肅穆的氣氛,反映出主祭者恭敬虔誠(chéng)的心態(tài)。再接下去八句,寫(xiě)助祭者所坐車(chē)馬的奢豪華麗,以此襯托出主祭者身份的尊貴,將祈求獲福的祭祀場(chǎng)面再次推向高潮。結(jié)尾兩句祝詞,點(diǎn)明了舉行時(shí)祭的.是“湯孫”。首尾相應(yīng),不失為一首結(jié)構(gòu)完整的詩(shī)篇。

            此詩(shī)在語(yǔ)言運(yùn)用上同其他《頌》詩(shī)一樣,講究典雅莊重,但由此也產(chǎn)生弊端,難免有些刻板乏味(當(dāng)然也有好的句子,如“約軝錯(cuò)衡,八鸞鸧鸧”等)。在韻律安排上,此詩(shī)倒很有特色,三換韻腳,先用魚(yú)部韻,再用耕部韻,最后是用陽(yáng)部韻。押陽(yáng)部韻的句子特多,從“黃耇無(wú)疆”到“湯孫之將”的下半部分十一句,連用“疆”、“衡”、“鸧”、“享”、“將”、“康”、“穰”、“享”、“疆”、“嘗”、“將”十一個(gè)陽(yáng)部韻,音調(diào)非常鏗鏘和諧,其音節(jié)美遠(yuǎn)勝于文句美。后世句句用韻的“柏梁體”詩(shī)恐怕也是濫觴于此。

          烈祖原文翻譯及賞析2

            【原文】

            猗嗟嗟烈祖!有秩斯祜。

            申錫無(wú)疆,及爾斯所。

            既載清酤,賚我思成。

            亦有和羹,既戒既平。

            鬷假無(wú)言,時(shí)靡有爭(zhēng)。

            綏我眉?jí)郏S耇無(wú)疆。

            約軧錯(cuò)衡,八鸞鸧鸧。

            以假以享,我受命溥將。

            自天降康,豐年穰穰。

            來(lái)假來(lái)饗,降福無(wú)疆。

            顧予烝嘗,湯孫之將。

            【譯文】

            贊嘆偉大我先祖,大吉大利有洪福。

            永無(wú)休止賞賜厚,至今恩澤仍豐足。

            祭祖清酒杯中注,佑我事業(yè)得成功。

            再把肉羹調(diào)制好,五味平和最適中。

            眾人禱告不出聲,沒(méi)有爭(zhēng)執(zhí)很莊重。

            賜我平安得長(zhǎng)壽,長(zhǎng)壽無(wú)終保安康。

            車(chē)衡車(chē)軸金革鑲,鑾鈴八個(gè)鳴鏗鏘。

            來(lái)到宗廟祭祖上,我受天命自浩蕩。

            平安康寧從天降,豐收之年滿(mǎn)囤糧。

            先祖之靈請(qǐng)尚饗,賜我大福綿綿長(zhǎng)。

            秋冬兩祭都登場(chǎng),成湯子孫永祭享。

            【注釋】

            1.烈祖:功業(yè)顯赫的祖先,此指商朝開(kāi)國(guó)的君王成湯。

            2.有秩斯祜:馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》云:"有秩即形容福之大貌。"祜,福。

            3.申:再三。錫:同"賜"。段玉裁《說(shuō)文解字注》:"經(jīng)典多假錫為賜字。凡言錫予者,即賜之假借也。"

            4.及爾斯所:陳奐《詩(shī)毛氏傳疏》云:"及爾斯所,猶云‘以迄于今’也。"

            5.清酤:清酒。

            6.賚(lài):賜予。思:語(yǔ)助詞。

            7.戒:齊備。

            8.鬷(zōnɡ)假:集合大眾祈禱。

            9.綏:安撫。眉?jí)?高壽。

            10.黃耇(ɡǒu):義同"眉?jí)?。朱熹《詩(shī)集傳》云:"黃,老人發(fā)白復(fù)黃也。耇,老人面涷梨色。"

            11.約軝(qí)錯(cuò)衡:用皮革纏繞車(chē)轂兩端并涂上紅色,車(chē)轅前端的橫木用金涂裝飾。錯(cuò),金涂。

            12.鸞:通"鑾",一種飾于馬車(chē)上的鈴。鸧(qiānɡ)鸧:同"鏘鏘",象聲詞。

            13.假(ɡé):同"格",至也。享:祭。

            14.溥(pǔ):大。將:王引之《經(jīng)義述聞》釋為"長(zhǎng)"。

            15.顧:光顧,光臨。指先祖之靈光臨。烝嘗:冬祭叫"烝"。秋祭叫"嘗"。

            16.湯孫:指商湯王的后代子孫。將:奉祀。

            【賞析】

            現(xiàn)存《商頌》五首詩(shī),包括這首《烈祖》,究竟作于何時(shí)?有人認(rèn)為它是商朝的作品,有人則認(rèn)為是微子啟受周之封立國(guó)于宋(今河南商丘)的作品(漢代微子啟又避諱寫(xiě)作微子開(kāi),是殷紂王的庶兄)。筆者認(rèn)為這些詩(shī)初作于殷朝,后在流傳于宋國(guó)的長(zhǎng)時(shí)間中很可能又作了加工潤(rùn)色。

            《毛詩(shī)序》云:“《烈祖》,祀中宗也。”經(jīng)歷代學(xué)者研究,比較一致的看法認(rèn)為是“祀成湯”之詩(shī)。

            清人姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》的評(píng)論是“《小序》謂‘祀中宗’,本無(wú)據(jù),第取別于上篇,又以下篇而及之耳。然此與上篇末皆云‘湯孫之將’,疑同為祀成湯,故《集傳》云然。然一祭兩詩(shī),何所分別?輔氏廣曰:‘《那》與《烈祖》皆祀成湯之樂(lè),然《那》詩(shī)則專(zhuān)言樂(lè)聲,至《烈祖》則及于酒饌焉。商人尚聲,豈始作樂(lè)之時(shí)則歌《那》,既祭而后歌《烈祖》歟?’此說(shuō)似有文理。”

            方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》進(jìn)一步申說(shuō):“周制,大享先王凡九獻(xiàn);商制雖無(wú)考,要亦大略相同。每獻(xiàn)有樂(lè)則有歌,縱不能盡皆有歌,其一獻(xiàn)降神,四獻(xiàn)、五獻(xiàn)酌醴薦熟,以及九獻(xiàn)祭畢,諸大節(jié)目,均不能無(wú)辭。特詩(shī)難悉載,且多殘闕耳。前詩(shī)專(zhuān)言聲,當(dāng)一獻(xiàn)降神之曲;此詩(shī)兼言清酤和羹,其五獻(xiàn)薦熟之章歟?不然何以一詩(shī)專(zhuān)言聲,一詩(shī)則兼言酒與饌耶?此可以知其各有專(zhuān)用,同為一祭之樂(lè),無(wú)疑也。”

            這首詩(shī)的功利目的非常明顯,就是通過(guò)祭祀烈祖,祈求“綏我眉?jí)邸薄ⅰ敖蹈o(wú)疆”。它是典型的宮廷祭歌(又叫“廟堂樂(lè)歌”)。

            全詩(shī)一章二十二句,分四層鋪寫(xiě)祭祀烈祖的盛況。開(kāi)頭四句是第一層,首先點(diǎn)明了祭祀烈祖的原由,就在于他洪福齊天,并能給子孫“申錫(賜)無(wú)疆”;“嗟嗟”一詞的運(yùn)用,可謂崇拜得五體投地。接下八句,寫(xiě)主祭者獻(xiàn)“清酤”、獻(xiàn)“和羹”,作“無(wú)言”、無(wú)爭(zhēng)的禱告,是為了“綏我眉?jí)郏S耇無(wú)疆”。這種祭祀場(chǎng)面的鋪敘,表現(xiàn)了祭祀隆重肅穆的氣氛,反映出主祭者恭敬虔誠(chéng)的心態(tài)。再接下去八句,寫(xiě)助祭者所坐車(chē)馬的奢豪華麗,以此襯托出主祭者身份的尊貴,將祈求獲福的祭祀場(chǎng)面再次推向高潮。結(jié)尾兩句祝詞,點(diǎn)明了舉行時(shí)祭的是“湯孫”。首尾相應(yīng),不失為一首結(jié)構(gòu)完整的詩(shī)篇。

            此詩(shī)在語(yǔ)言運(yùn)用上同其他《頌》詩(shī)一樣,講究典雅莊重,但由此也產(chǎn)生弊端,難免有些刻板乏味(當(dāng)然也有好的句子,如“約軝錯(cuò)衡,八鸞鸧鸧”等)。在韻律安排上,此詩(shī)倒很有特色,三換韻腳,先用魚(yú)部韻,再用耕部韻,最后是用陽(yáng)部韻。押陽(yáng)部韻的句子特多,從“黃耇無(wú)疆”到“湯孫之將”的下半部分十一句,連用“疆”、“衡”、“鸧”、“享”、“將”、“康”、“穰”、“享”、“疆”、“嘗”、“將”十一個(gè)陽(yáng)部韻,讀起來(lái)音調(diào)非常鏗鏘和諧,其音節(jié)美顯然遠(yuǎn)勝于文句美。后世句句用韻的“柏梁體”詩(shī)恐怕也是濫觴于此。

          【烈祖原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          《烈祖》原文翻譯及賞析05-31

          烈祖原文翻譯及賞析08-17

          烈祖原文及賞析10-12

          《烈祖》原文及賞析08-20

          烈祖原文翻譯及賞析2篇09-03

          《商頌烈祖》原文注釋翻譯及賞析06-16

          商頌·烈祖_詩(shī)原文賞析及翻譯08-22

          商頌·烈祖原文及賞析08-17

          《烈祖》譯文及賞析01-27

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本思思热精品一区二区 | 永久免费国产成 | 日本免费高清aⅴ乱码专区 色综合天天综合网在线观看 | 在线观看国产精品va | 亚洲欧美日韩国产综合一区二区 | 日本免费一区二区三区中文 |