《秦中寄遠上人》原文及翻譯賞析

          時間:2024-05-21 08:36:00 秀雯 古籍 我要投稿

          《秦中寄遠上人》原文及翻譯賞析

            在學習、工作、生活中,大家都收藏過自己喜歡的古詩吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。那么你有真正了解過古詩嗎?下面是小編為大家整理的《秦中寄遠上人》原文及翻譯賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

            原文:

            一丘嘗欲臥,三徑苦無資。

            北土非吾愿,東林懷我師。

            黃金燃桂盡,壯志逐年衰。

            日夕涼風至,聞蟬但益悲。

            譯文

            本想長久地歸隱山林,又苦于無錢舉步維艱。

            滯留長安不是我心愿,心向東林把我師懷念。

            黃金像燒柴一般耗盡,壯志隨歲月逐日衰減。

            黃昏里吹來蕭瑟涼風,聽晚蟬聲聲愁緒更添。

            韻譯

            我常常愿隱居小丘醉臥林泉,想回到舊的家園又苦于無錢。

            久住北方求仕并非我的心愿,我懷念的是東林寺高僧名遠。

            長安米珠薪桂生活如同銷金,壯志逐年衰退事業與我無緣。

            日色已晚陣陣涼風輕輕拂面,聽到秋蟬吟唱心中更加悲怨。

            注釋

            遠上人:上人是對僧人的敬稱,遠是法號。事跡未詳。

            一丘:即一丘一壑,意指隱居山林。語出《晉書·謝鯤傳》。

            三徑:王莽專權時,兗州刺史蔣詡辭官回鄉,于院中辟三徑,唯與求仲、羊仲來往。晉陶淵明曾渭高朋曰:“聊欲弦歌以為三徑之資可乎?”后多以三徑指退隱家園。《三輔決錄》卷一謂“蔣翊歸鄉里,荊棘塞門,舍中有三徑,不出,唯求仲、羊仲從之游”。后便指歸隱后所住的田園。

            東林:指廬山東林寺,這里借指遠上人所在的寺院。

            黃金燃桂盡:《戰國策·楚策三》謂“楚國之食貴于玉,薪貴于桂”。這里喻處境窘困。燃桂:燒貴如桂枝的柴。

            聞蟬:聽蟬鳴能引起人悲秋之感。盧思道《聽鳴蟬篇》有“聽鳴蟬,此聽悲無極”。

            賞析:

            此詩或以為崔國輔所作。這是一首抒情詩,是作者在長安落第之后寫的,寄給名叫遠的僧人,報告客居逢秋的苦情,訴說欲隱無處,欲仕非愿,進退兩難之苦。詩充滿了失意、悲哀與追求歸隱的情緒。詩的特點在于直抒胸臆。開頭寫自己之所欲,但苦于“無資”,想從仕,又非所愿,于是記懷“東林”“我師”。壯志不能實現,自然就衰頹,于是對涼風、聞蟬聲,就要“益悲”了。這種不加潤色的白描手法,抒發了內心悲苦,讀來覺得明朗直爽。(劉建勛)

            從這首詩的內容看,當為孟浩然在長安落第之后的作品。詩中充滿了失意、悲哀與追求歸隱的情緒,是一首坦率的抒情詩。

            第一聯從正面寫“所欲”。作者的所欲,本為隱逸;但詩中不用隱逸而用“一丘”、“三徑”的典故。“一丘”頗具山野形象,“三徑”自有園林風光。用形象以表明隱逸思想,是頗為自然的。然而“苦無資”三字卻又和所欲發生了矛盾,透露出作者窮困潦倒的景況。

            “北土非吾愿”,是從反面寫“不欲”。“北土”指“秦中”,亦即京城長安,是士子追求功名之地,這里用以代替做官,此句表明了不愿做官的思想。因而,詩人身在長安,不由懷念起廬山東林寺的高僧來了。“東林懷我師”是虛寫,一個“懷”字,表明了對“我師”的尊敬與愛戴,暗示追求隱逸的思想,并緊扣詩題中的“寄遠上人”。這二句,用“北士”以對“東林”,用“非吾愿”以對“懷我師”,對偶相當工穩。同時正反相對,相得益彰,更能突出作者的思想感情。

            詩人進而抒寫自己滯留帝京的景況和遭遇。“黃金燃桂盡”,表現了旅況的窮困;“壯志逐年衰”,表現了心意的灰懶。對偶不求工穩,流暢自然,意似順流而下,這正是所謂“上下相須,自然成對”(《文心雕龍·麗辭》)。

            七句寫“涼風”,八句寫“蟬鳴”。這些景物,表現出秋天的景象,恰好扣住題目的“感秋”。涼風瑟瑟,蟬鳴嘶嘶,很容易使人產生哀傷的情緒。再加以作者身居北土,旅況艱難,官場失意,呼吁無門,怎能不“益悲”呢?

            這首詩最顯著的特點,在于直抒胸臆。情之難抒,在于抽象。詩人常借用具體事物的形象描寫以抒發感情;表達感情的詞語,往往一字不用。而此詩卻一反這種通常的寫法。對“一丘”稱“欲”,對“無資”稱“苦”;對“北土”則表示“非吾愿”,思“東林”自然“懷我師”;求仕進而不能,遂使壯志衰頹;流落秦中,窮愁潦倒;感涼風、聞蟬聲而“益悲”。這種寫法,有如畫中白描,不加潤色,直寫心中的哀愁苦悶。而讀來并不感到抽象,反而覺得詩人的率真,詩風的明朗。(李景白)

            《秦中感秋寄遠上人》

            原文

            一丘常欲臥,三徑苦無資。

            北土非吾愿,東林懷我師。

            黃金燃桂盡,壯志逐年衰。

            日夕涼風至,聞蟬但益悲。

            注解

            三徑:王莽專權時,兗州刺史蔣詡辭官回鄉,于院中辟三徑,唯與求仲、羊仲來往。晉陶淵明曾渭高朋曰:“聊欲弦歌以為三徑之資可乎?”后多以三徑指退隱家園。

            韻譯

            我常常愿隱居小丘醉臥林泉,想回到舊的家園又苦于無錢。久住北方求仕并非我的心愿,我懷念的是東林寺高僧名遠。

            長安米珠薪桂生活如同銷金,壯志逐年衰退事業與我無緣。日色已晚陣陣涼風輕輕拂面,聽到秋蟬吟唱心中更加悲怨。

            鑒賞

            此詩或以為崔國輔所作。

            這是一首抒情詩,是作者在長安落第之后寫的,寄給名叫遠的僧人,報告客居逢秋的苦情,訴說欲隱無處,欲仕非愿,進退兩難之苦。詩充滿了失意、悲哀與追求歸隱的情緒。詩的特點在于直抒胸臆。開頭寫自己之所欲,但苦于“無資”,想從仕,又非所愿,于是記懷“東林”“我師”。壯志不能實現,自然就衰頹,于是對涼風、聞蟬聲,就要“益悲”了。這種不加潤色的白描手法,抒發了內心悲苦,讀來覺得明朗直爽。

          【《秦中寄遠上人》原文及翻譯賞析】相關文章:

          秦中寄遠上人原文翻譯及賞析08-03

          《秦中感秋寄遠上人》原文翻譯及賞析03-12

          《秦中感秋寄遠上人》原文及譯文賞析10-30

          聽嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析12-17

          《聽嘉陵江水聲寄深上人》原文、翻譯及賞析05-24

          聽嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析04-22

          送遠原文、翻譯、賞析07-06

          送遠原文翻譯及賞析06-11

          《送遠》原文翻譯及賞析05-17

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  一本一道久久a久久精品综合开 | 天堂久久久久九色 | 亚洲成V人片在线观看 | 亚洲白嫩在线观看 | 日本一区二区三区不卡片高清 | 午夜福利亚洲精品 |