《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》原文及翻譯賞析

          時(shí)間:2022-10-24 17:20:24 古籍 我要投稿

          《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》原文及翻譯賞析

          《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》原文及翻譯賞析1

            送綦毋潛落第還鄉(xiāng)

            朝代:唐代

            作者:王維

            圣代無隱者,英靈盡來歸。

            遂令東山客,不得顧采薇。

            既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非。

            江淮度寒食,京洛縫春衣。

            置酒長安道,同心與我違。

            行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

            遠(yuǎn)樹帶行客,孤城當(dāng)落暉。

            吾謀適不用,勿謂知音稀。

            賞析

            這是一首送別詩。此詩圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來。詩人對(duì)綦毋潛參加科舉考試落第一事反復(fù)地進(jìn)行慰勉,鼓勵(lì)友人不要灰心懊喪,落第只是暫時(shí)的失意,要相信世上還會(huì)有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會(huì)受埋沒的,表達(dá)了對(duì)朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫得委婉盡致。

            開頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途。“圣代”一詞充滿了對(duì)李唐王朝的由衷信賴和希望。“盡來歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩人對(duì)天下舉子投身科考的鼓勵(lì),規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹立信心,爭取再考。五、六句是對(duì)綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒有錯(cuò)的,只要堅(jiān)持下去,總會(huì)有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去。“度寒食”“縫春衣”,是從時(shí)令上提醒對(duì)方,含有關(guān)切之情。“江淮”“京洛”,從路線的選擇上提出建議,含有送別之意。“置酒”相送、“同心”相勉,足見詩人對(duì)綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對(duì)方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對(duì)方,不要背上落第的包袱,要開心起來。最后兩句規(guī)勸對(duì)方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識(shí),切不要因此怪罪于開明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識(shí)英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵(lì)綦毋潛繼續(xù)仕進(jìn)。

            這一首送別詩不僅寫出了對(duì)朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵(lì),也表現(xiàn)出詩人積極入世的思想。全詩感情真摯而親切,詩人為友人的落第而惋惜,對(duì)友人的遭遇深表同情,但全詩的格調(diào)并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚(yáng)。這樣的送別詩自然會(huì)給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩,會(huì)讓人有一波感動(dòng),有一份溫暖,不僅被詩人對(duì)朋友的諄諄告別語所感動(dòng),更被詩人對(duì)朋友的殷殷慰勉情所溫暖。

            譯文

            政治清明時(shí)代絕無隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。

            連你這個(gè)像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

            你應(yīng)試落第不能待詔金馬門,那是命運(yùn)不濟(jì)誰說吾道不對(duì)?

            去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過江淮,滯留京洛又縫春衣已過一載。

            我們又在長安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開。

            你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門扣開。

            遠(yuǎn)山的樹木把你的身影遮蓋,夕陽余輝映得孤城艷麗多彩。

            你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

            注釋

            綦毋潛:綦毋為復(fù)姓,潛為名,字季通,荊南人(治所在今湖北江南),王維好友。

            圣代:政治開明、社會(huì)安定的時(shí)代。

            英靈:有德行、有才干的人。

            東山客:東晉謝安曾隱居會(huì)稽東山,借指綦毋潛。

            采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

            既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因?yàn)闆]有才能。金門:金馬門,漢代宮門名。漢代賢士等待皇帝召見的地方。吾道非:《孔子家語·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。

            江淮度寒食,京洛縫春衣:這兩句詩說綦毋潛落第后將取道洛陽經(jīng)過江淮回家鄉(xiāng)。寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。京洛:指東京洛陽。江淮:指長江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。

            同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

            行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。

            未幾:不久。

            “吾謀”句:左傳記載:“士曾行,繞朝贈(zèng)之以策(馬鞭)曰:‘子無謂秦?zé)o人,吾謀適不用也。’”適,偶然的意思。“吾謀”句說綦毋潛此次落第是偶然失敗。

            知音稀:語出《古詩十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀。”

            講解

            這是一首送別詩。詩人對(duì)參加科舉考試落第的綦毋潛予以慰勉、鼓勵(lì)。開頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途。“圣代”一詞充滿了對(duì)李唐王朝的由衷信賴和希望。“盡來歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩人對(duì)天下舉子投身科考的鼓勵(lì),規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹立信心,爭取再考。五、六句是對(duì)綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒有錯(cuò)的,只要堅(jiān)持下去,總會(huì)有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去。“度寒食”、“縫春衣”,是從時(shí)令上提醒對(duì)方,含有關(guān)切之情。“江淮”、“京洛”,從路線的選擇上提出建議,含有送別之意。“置酒”相送、“同心”相勉,足見詩人對(duì)綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對(duì)方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對(duì)方,不要背上落第的包袱,要開心起來。最后兩句規(guī)勸對(duì)方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識(shí),切不要因此怪罪于開明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識(shí)英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵(lì)綦毋潛繼續(xù)仕進(jìn)。這一首送別詩不僅寫出了對(duì)朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵(lì),也表現(xiàn)出詩人積極入世的思想。讀這樣一首送別詩,會(huì)讓人有一波感動(dòng),有一份溫暖,不僅被詩人對(duì)朋友的諄諄告別語所感動(dòng),更被詩人對(duì)朋友的殷殷慰勉情所溫暖。

            創(chuàng)作背景

            綦毋潛是在公元726年(唐玄宗開元十四年)登進(jìn)士第的,因此這次落第至少應(yīng)在三年之前,則此詩當(dāng)作于王維公元723年(開元十一年)被貶濟(jì)州之前。當(dāng)時(shí)唐玄宗雖然征招人才,但仍有許多賢能未能被用,所以詩中有“君門遠(yuǎn)”之嘆。

          《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》原文及翻譯賞析2

            原文:

            送綦毋潛落第還鄉(xiāng)

            唐代:王維

            圣代無隱者,英靈盡來歸。

            遂令東山客,不得顧采薇。

            既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非。(金門一作:君門)

            江淮度寒食,京洛縫春衣。

            置酒臨長道,同心與我違。

            行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

            遠(yuǎn)樹帶行客,孤村當(dāng)落暉。(孤村一作:孤城)

            吾謀適不用,勿謂知音稀。

            譯文:

            圣代無隱者,英靈盡來歸。

            政治清明時(shí)代絕無隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。

            遂令東山客,不得顧采薇。

            連你這個(gè)像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

            既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非。(金門一作:君門)

            你應(yīng)試落第不能待詔金馬門,那是命運(yùn)不濟(jì)誰說吾道不對(duì)?

            江淮度寒食,京洛縫春衣。

            去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過江淮,滯留京洛又縫春衣已過一載。

            置酒臨長道,同心與我違。

            我們又在長安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開。

            行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

            你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門扣開。

            遠(yuǎn)樹帶行客,孤村當(dāng)落暉。(孤村一作:孤城)

            遠(yuǎn)山的樹木把你的身影遮蓋,夕陽余輝映得孤村艷麗多彩。

            吾謀適不用,勿謂知音稀。

            你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

            注釋:

            圣代無隱者,英靈盡來歸。

            圣代:政治開明、社會(huì)安定的時(shí)代。英靈:有德行、有才干的人。

            遂(suì)令東山客,不得顧采薇(wēi)。

            東山客:東晉謝安曾隱居會(huì)稽東山,借指綦毋潛。采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

            既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非。(金門一作:君門)

            既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因?yàn)闆]有才能。金門:金馬門,漢代宮門名。漢代賢士等待皇帝召見的地方。吾道非:是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。

            江淮(huái)度寒食,京洛縫春衣。

            寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。京洛:指東京洛陽。江淮:指長江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。

            置酒臨長道,同心與我違。

            臨長道:一作“長安道”。同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

            行當(dāng)浮桂棹(zhào),未幾拂荊扉(fēi)。

            行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。未幾:不久。

            遠(yuǎn)樹帶行客,孤村當(dāng)落暉(huī)。(孤村一作:孤城)

            吾謀適不用,勿謂知音稀。

            適,偶然的意思。“吾謀”句說綦毋潛此次落第是偶然失敗。

            賞析:

            這是一首送別詩。此詩圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來。詩人對(duì)綦毋潛參加科舉考試落第一事反復(fù)地進(jìn)行慰勉,鼓勵(lì)友人不要灰心懊喪,落第只是暫時(shí)的失意,要相信世上還會(huì)有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會(huì)受埋沒的,表達(dá)了對(duì)朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫得委婉盡致。

            開頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途。“圣代”一詞充滿了對(duì)李唐王朝的由衷信賴和希望。“盡來歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩人對(duì)天下舉子投身科考的鼓勵(lì),規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹立信心,爭取再考。五、六句是對(duì)綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒有錯(cuò)的,只要堅(jiān)持下去,總會(huì)有希望的'。七至十句是勸綦毋潛暫回家去。“度寒食”“縫春衣”,是從時(shí)令上提醒對(duì)方,含有關(guān)切之情。“江淮”“京洛”,從路線的選擇上提出建議,含有送別之意。“置酒”相送、“同心”相勉,足見詩人對(duì)綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對(duì)方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對(duì)方,不要背上落第的包袱,要開心起來。最后兩句規(guī)勸對(duì)方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識(shí),切不要因此怪罪于開明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識(shí)英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵(lì)綦毋潛繼續(xù)仕進(jìn)。

            這一首送別詩不僅寫出了對(duì)朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵(lì),也表現(xiàn)出詩人積極入世的思想。全詩感情真摯而親切,詩人為友人的落第而惋惜,對(duì)友人的遭遇深表同情,但全詩的格調(diào)并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚(yáng)。這樣的送別詩自然會(huì)給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩,會(huì)讓人有一波感動(dòng),有一份溫暖,不僅被詩人對(duì)朋友的諄諄告別語所感動(dòng),更被詩人對(duì)朋友的殷殷慰勉情所溫暖。

          《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》原文及翻譯賞析3

            原文:

            圣代無隱者,英靈盡來歸。

            遂令東山客,不得顧采薇。

            既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非?江淮度寒食,京洛縫春衣。

            置酒長安道,同心與我逢。

            行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

            遠(yuǎn)樹帶行客,孤城當(dāng)落暉。

            吾謀適不用,勿謂知音稀。

            譯文

            政治清明時(shí)代絕無隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。

            連你這個(gè)像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

            你應(yīng)試落第不能待詔金馬門,那是命運(yùn)不濟(jì)誰說吾道不對(duì)?

            去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過江淮,滯留京洛又縫春衣已過一載。

            我們又在長安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開。

            你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門扣開。

            遠(yuǎn)山的樹木把你的身影遮蓋,夕陽余輝映得孤村艷麗多彩。

            你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

            韻譯

            政治清明時(shí)代絕無隱者存在,

            為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。

            連你這個(gè)象謝安的山林隱者,

            也不再效法伯夷叔齊去采薇。

            你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門,

            那是命運(yùn)不濟(jì)誰說吾道不對(duì)?

            去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過江淮,

            滯留京洛又縫春衣已過一載。

            我們又在長安城外設(shè)酒餞別,

            同心知己如今又要與我分開。

            你行將駕駛著小船南下歸去,

            不幾天就可把自家柴門扣開。

            遠(yuǎn)山的樹木把你的身影遮蓋,

            夕陽余輝映得孤城艷麗多彩。

            你暫不被錄用純屬偶然的事,

            別以為知音稀少而徒自感慨!

            注釋

            綦毋潛:綦毋為復(fù)姓,潛為名,字季通,荊南人(治所在今湖北江南),王維好友。

            圣代:政治開明、社會(huì)安定的時(shí)代。

            英靈:有德行、有才干的人。

            東山客:東晉謝安曾隱居會(huì)稽東山,借指綦毋潛。

            采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

            既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因?yàn)闆]有才能。遠(yuǎn):這里指不能入金馬門。金門:金馬門,漢代宮門名。漢代賢士等待皇帝召見的地方。吾道非:《孔子家語·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。

            江淮度寒食,京洛縫春衣:這兩句詩說綦毋潛落第后將取道洛陽經(jīng)過江淮回家鄉(xiāng)。

            寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié)(清明前一天或兩天),斷火三日。京洛:指東京洛陽。江淮:指長江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。

            臨長道:一作“長安道”。

            同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

            行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。

            未幾:不久。

            “吾謀”句:左傳記載:“士曾行,繞朝贈(zèng)之以策(馬鞭)曰:‘子無謂秦?zé)o人,吾謀適不用也。’”適,偶然的意思。“吾謀”句說綦毋潛此次落第是偶然失敗。

            知音稀:語出《古詩十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀。”

            賞析:

            【評(píng)析】:

            這是一首勸慰友人落第的詩。

            落第還鄉(xiāng)之人,心情自然懊喪。作為摯友,多方給予慰籍,使其覺得知音有人是極為重要的。全詩著意在這個(gè)主旨上加以烘染,有敘事、有寫景、有抒情,有感慨,有勉勵(lì)。寫景清新,抒情柔蜜,感慨由衷,勉勵(lì)摯敬,吟來令人振奮。

          【《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

          《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》翻譯及賞析02-20

          《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》翻譯賞析02-21

          送綦毋潛落第還鄉(xiāng)原文翻譯及賞析09-12

          送綦毋潛落第還鄉(xiāng)原文翻譯及賞析10-10

          《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》賞析10-04

          送綦毋潛落第還鄉(xiāng)原文及賞析08-20

          送綦毋潛落第還鄉(xiāng) / 送別原文及賞析07-25

          王維《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》原文賞析09-23

          王維《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》翻譯賞析09-02

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲妇女自偷自偷在线播放 | 亚洲男女Av中文字幕 | 香蕉伊在线视频观看 | 日韩精品中文字幕动漫 | 亚洲区精品久久一区二区三区 | 亚洲精品AⅤ在线观看 |