古詩(shī)聽彈琴原文翻譯及賞析

          時(shí)間:2022-11-03 10:55:57 古籍 我要投稿

          古詩(shī)聽彈琴原文翻譯及賞析6篇

            在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家最不陌生的就是古詩(shī)了吧,古詩(shī)是中國(guó)古代詩(shī)歌的一種體裁,又稱古體詩(shī)或古風(fēng)。那什么樣的古詩(shī)才是經(jīng)典的呢?以下是小編為大家整理的古詩(shī)聽彈琴原文翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。

          古詩(shī)聽彈琴原文翻譯及賞析6篇

          古詩(shī)聽彈琴原文翻譯及賞析1

            泠泠七弦上,靜聽松風(fēng)寒。(七弦 一作:七絲)

            古調(diào)雖自愛,今人多不彈。

            譯文

            七弦琴奏出清涼的曲調(diào)悠揚(yáng)起伏,細(xì)細(xì)傾聽就像那滾滾的松濤聲。

            我雖然很喜愛這首古時(shí)的曲調(diào),但在今天人們大多已不去彈奏了。

            注釋

            泠(líng)泠:形容清涼、清淡,也形容聲音清越。絲:一作“弦”。

            松風(fēng):以風(fēng)入松林暗示琴聲凄涼。琴曲中有《風(fēng)入松》的調(diào)名。

            古調(diào):古時(shí)的曲調(diào)。

            鑒賞

            此詩(shī)題一作“彈琴”,《劉隨州集》與《全唐詩(shī)》均為“聽彈琴”。從詩(shī)中“靜聽”二字細(xì)味,題目以有“聽”字為妥。

            琴是中國(guó)古代傳統(tǒng)民族樂器,由七條弦組成,所以首句以“七弦”作琴的代稱,意象也更具體。“泠泠”形容琴聲的清越,逗起“松風(fēng)寒”三字。“松風(fēng)寒”以風(fēng)入松林暗示琴聲的凄清,極為形象,引導(dǎo)讀者進(jìn)入音樂的境界。“靜聽”二字描摹出聽琴者入神的情態(tài),可見琴聲的超妙。高雅平和的琴聲,常能喚起聽者水流石上、風(fēng)來松下的幽清肅穆之感。而琴曲中又有《風(fēng)入松》的調(diào)名,一語(yǔ)雙關(guān),用意甚妙。

            如果說前兩句是描寫音樂的境界,后兩句則是議論性抒情,牽涉到當(dāng)時(shí)音樂變革的背景。漢魏六朝南方清樂尚用琴瑟。而到唐代,音樂發(fā)生變革,“燕樂”成為一代新聲,樂器則以西域傳入的琵琶為主。“琵琶起舞換新聲”的同時(shí),公眾的欣賞趣味也變了。受人歡迎的是能表達(dá)世俗歡快心聲的新樂。穆如松風(fēng)的琴聲雖美,畢竟成了“古調(diào)”,已經(jīng)沒有幾個(gè)人能懷著高雅情致來欣賞,言下便流露出曲高和寡的孤獨(dú)感。“雖”字轉(zhuǎn)折,從對(duì)琴聲的贊美進(jìn)入對(duì)時(shí)尚的感慨。“今人多不彈”的“多”字,更反襯出琴客知音者的稀少。有人以此二句謂今人好趨時(shí)尚不彈古調(diào),意在表現(xiàn)作者的不合時(shí)宜,是很對(duì)的。劉長(zhǎng)卿清才冠世,一生兩遭遷斥,有一肚皮不合時(shí)宜和一種與流俗落落寡合的情調(diào)。他的集中有《幽琴》(《雜詠八首上禮部李侍郎》之一)詩(shī)曰:“月色滿軒白,琴聲宜夜闌。飗飗青絲上,靜聽松風(fēng)寒。古調(diào)雖自愛,今人多不彈。向君投此曲,所貴知音難。”其中四句就是這首聽琴絕句。“所貴知音難”也正是詩(shī)的題旨之所在。“作詩(shī)必此詩(shī),定知非詩(shī)人”,詩(shī)詠聽琴,只不過借此寄托一種孤芳自賞的情操罷了。

          古詩(shī)聽彈琴原文翻譯及賞析2

            劉長(zhǎng)卿的《聽彈琴》從對(duì)琴聲的贊美,轉(zhuǎn)而對(duì)時(shí)尚的慨嘆,流露出詩(shī)人孤高自賞、不同凡俗的情操。

            聽彈琴

            作者:唐·劉長(zhǎng)卿

            泠泠七絲上⑴,靜聽松風(fēng)寒⑵。

            古調(diào)雖自愛,今人多不彈。

            【注釋】

            ⑴泠(líng)泠:形容清涼、清淡,也形容聲音清越。絲:一作“弦”。

            ⑵松風(fēng):以風(fēng)入松林暗示琴聲凄涼。琴曲中有《風(fēng)入松》的調(diào)名。

            【譯文】

            七弦琴奏出曲調(diào)悠揚(yáng)起伏,靜聽就像那滾滾的松濤聲。

            我雖然很喜愛這古時(shí)曲調(diào),可惜現(xiàn)在的人們多已不彈。

            【賞析】

            此詩(shī)題一作“彈琴”,《劉隨州集》與《全唐詩(shī)》均為“聽彈琴”。從詩(shī)中“靜聽”二字細(xì)味,題目以有“聽”字為妥。

            琴是中國(guó)古代傳統(tǒng)民族樂器,由七條弦組成,所以首句以“七弦”作琴的代稱,意象也更具體。“泠泠”形容琴聲的清越,逗起“松風(fēng)寒”三字。“松風(fēng)寒”以風(fēng)入松林暗示琴聲的凄清,極為形象,引導(dǎo)讀者進(jìn)入音樂的境界。“靜聽”二字描摹出聽琴者入神的情態(tài),可見琴聲的超妙。高雅平和的琴聲,常能喚起聽者水流石上、風(fēng)來松下的幽清肅穆之感。而琴曲中又有《風(fēng)入松》的調(diào)名,一語(yǔ)雙關(guān),用意甚妙。

            如果說前兩句是描寫音樂的境界,后兩句則是議論性抒情,牽涉到當(dāng)時(shí)音樂變革的背景。漢魏六朝南方清樂尚用琴瑟。而到唐代,音樂發(fā)生變革,“燕樂”成為一代新聲,樂器則以西域傳入的琵琶為主。“琵琶起舞換新聲”的同時(shí),公眾的欣賞趣味也變了。受人歡迎的是能表達(dá)世俗歡快心聲的新樂。穆如松風(fēng)的琴聲雖美,畢竟成了“古調(diào)”,已經(jīng)沒有幾個(gè)人能懷著高雅情致來欣賞,言下便流露出曲高和寡的孤獨(dú)感。“雖”字轉(zhuǎn)折,從對(duì)琴聲的贊美進(jìn)入對(duì)時(shí)尚的感慨。“今人多不彈”的“多”字,更反襯出琴客知音者的稀少。有人以此二句謂今人好趨時(shí)尚不彈古調(diào),意在表現(xiàn)作者的不合時(shí)宜,是很對(duì)的。劉長(zhǎng)卿清才冠世,一生兩遭遷斥,有一肚皮不合時(shí)宜和一種與流俗落落寡合的情調(diào)。他的集中有《幽琴》(《雜詠八首上禮部李侍郎》之一)詩(shī)曰:“月色滿軒白,琴聲宜夜闌。飗飗青絲上,靜聽松風(fēng)寒。古調(diào)雖自愛,今人多不彈。向君投此曲,所貴知音難。”其中四句就是這首聽琴絕句。“所貴知音難”也正是詩(shī)的題旨之所在。“作詩(shī)必此詩(shī),定知非詩(shī)人”,詩(shī)詠聽琴,只不過借此寄托一種孤芳自賞的情操罷了。

            拓展閱讀:《過白鶴觀尋岑秀才不遇》(作者:劉長(zhǎng)卿)

            過白鶴觀尋岑秀才不遇

            作者:唐·劉長(zhǎng)卿

            不知方外客,何事鎖空房。

            應(yīng)向桃源里,教他喚阮郎。

            【注釋】

            ①?gòu)]山有白鶴觀。《方輿勝覽》一七引《觀記》:“廬山峰巒之秀奇,巖穴之怪邃,林泉之豐美,為江南第一,此觀復(fù)為廬山第一。”劉長(zhǎng)卿上元、寶應(yīng)中嘗至江州,游廬山,所指疑即此觀。

            ②方外:指超脫塵世的人,語(yǔ)出《莊子·大宗師》。

            ③桃源:浙江天臺(tái)縣有桃源洞,又名劉阮洞。見《浙江通志》一六“山川”。

          古詩(shī)聽彈琴原文翻譯及賞析3

            原文

            蜀僧抱綠綺,西下峨眉峰。為我一揮手,如聽萬(wàn)壑松。

            客心洗流水,馀響入霜鐘。不覺碧山暮,秋云暗幾重。

            翻譯

            蜀僧濬懷抱一張綠綺琴,他是來自西面的峨眉峰。

            他為我揮手彈奏了名曲,我好像聽到萬(wàn)壑松濤風(fēng)。

            我的心靈像被流水洗滌,余音繚繞和著秋天霜鐘。

            不知不覺青山已披暮色,秋云也似乎暗淡了幾重。

            注釋

            (1)蜀僧濬:即蜀地的僧人名濬的。有人認(rèn)為“蜀僧濬”即詩(shī)人自稱。流水:《列子·湯問》:“伯牙鼓瑟,志在高山,鐘子期曰:‘峨峨然若泰山;’志在流水,曰:‘洋洋乎若江河。’子期死,伯牙絕弦,以無(wú)知音者。”這句詩(shī)中的“流水”,語(yǔ)意雙關(guān),既是對(duì)僧濬琴聲的實(shí)指,又暗用了伯牙善彈的典故。

            (2)余響:指琴的余音。霜鐘:指鐘聲。《山海經(jīng)?·中山經(jīng)》:豐山“有九鐘焉,是知霜鳴。”郭注:“霜降則鐘鳴,故言知也。”這句詩(shī)是說琴音與鐘聲交響,也兼寓有知音的意思。

            (3)“碧山”句:意思是說,因?yàn)槁牭萌肷瘢恢挥X天就黑下來了。

            (4)秋云:秋天的云彩。暗幾重:意即更加昏暗了,把上句“暮”字意伸足。

            賞析

            這首五律寫的是聽琴,聽蜀地一位法名叫濬的和尚彈琴。開頭兩句:“蜀僧抱綠綺,西下峨眉峰。”說明這位琴師是從四川峨眉山下來的。詩(shī)里。他對(duì)故鄉(xiāng)一直很懷戀,對(duì)于來自故鄉(xiāng)的琴師當(dāng)然也格外感到親切。所以詩(shī)一開頭就說明彈琴的人是自己的同鄉(xiāng)。“綠綺”本是琴名,漢代司馬相如有一張琴,名叫綠綺,這里用來泛指名貴的琴。“蜀僧抱綠綺,西下峨眉峰”,簡(jiǎn)短的十個(gè)字,把這位音樂家寫得很有氣派,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)他的傾慕與敬佩。

            二三句正面描寫蜀僧彈琴。“揮手”是彈琴的動(dòng)作。嵇康《琴賦》說:“伯牙揮手,鐘期聽聲。”“揮手”二字就是出自這里的。“為我一揮手,如聽萬(wàn)壑松”,這兩句用大自然宏偉的音響比喻琴聲,使人感到這琴聲一定是極其鏗鏘有力的。

            “客心洗流水”,這一句就字面講,是說聽了蜀僧的琴聲,自己的心好象被流水洗過一般地暢快、愉悅。但它還有更深的含義,其中包涵著一個(gè)古老的典故。《列子·湯問》:“伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在登高山,鐘子期曰:‘善哉,峨峨兮若泰山!’志在流水,鐘子期曰:‘善哉,洋洋兮若江河!’”這就是“高山流水”的典故,借它,表現(xiàn)蜀僧和自己通過音樂的媒介所建立的知己之感。“客心洗流水”五個(gè)字,很含蓄,又很自然,雖然用典,卻毫不艱澀,顯示了李白卓越的語(yǔ)言技巧。

            下面一句“余響入霜鐘”也是用了典的。“霜鐘”關(guān)于《山海經(jīng)·中山經(jīng)》:“豐山……有九鐘焉,是知霜鳴。”郭璞注:“霜降則鐘鳴,故言知也。”“霜鐘”二字點(diǎn)明時(shí)令,與下面“秋云暗幾重”照應(yīng)。“余響入霜鐘”,意思是說,音樂終止以后,余音久久不絕,和薄暮時(shí)分寺廟的鐘聲融合在一起。《列子·湯問》里有“余音繞梁?,三日不絕”的話。宋代蘇東坡在《前赤壁賦》里用“余音裊裊,不絕如縷”,形容洞簫的余音。這都是樂曲終止以后,入迷的聽者沉浸在藝術(shù)享受之中所產(chǎn)生的想象。“余響入霜鐘”也是如此。清脆、流暢的琴聲漸遠(yuǎn)漸弱,和薄暮的鐘聲共鳴著,這才發(fā)覺天色已經(jīng)晚了:“不覺碧山暮,秋云暗幾重。”詩(shī)人聽完蜀僧彈琴,舉目四望,不知從什么時(shí)候開始,青山已罩上一層暮色,灰暗的秋云重重疊疊,布滿天空。感覺時(shí)間過得真快。

            唐詩(shī)里有不少描寫音樂的.佳作。白居易的《琵琶行》用“大珠小珠落玉盤”來形容忽高忽低、忽清忽濁的琵琶聲,把琵琶所特有的繁密多變的音響效果表現(xiàn)了出來。唐代另一位詩(shī)人李頎有一首《聽安萬(wàn)善吹觱篥歌》,用不同季節(jié)的不同景物,形容音樂曲調(diào)的變化,把聽覺的感受訴諸視覺的形象,取得很好的藝術(shù)效果。李白這首詩(shī)描寫音樂的獨(dú)到之處是,除了“萬(wàn)壑松”之外,沒有別的比喻形容琴聲,而是著重表現(xiàn)聽琴時(shí)的感受,表現(xiàn)彈者、聽者之間感情的交流。其實(shí),“如聽萬(wàn)壑松”這一句也不是純客觀的描寫,詩(shī)人從琴聲聯(lián)想到萬(wàn)壑松聲,聯(lián)想到深山大谷,是結(jié)合自己的主觀感受來寫的。

            律詩(shī)講究平仄、對(duì)仗,格律比較嚴(yán)。而李白的這首五律卻寫得極其清新、明快,似乎一點(diǎn)也不費(fèi)力。其實(shí),無(wú)論立意、構(gòu)思、起結(jié)、承轉(zhuǎn),或是對(duì)仗、用典,都經(jīng)過一番巧妙的安排,只是不著痕跡罷了。這種“清水出芙蓉,天然去雕飾”的自然的藝術(shù)美,比一切雕飾更能打動(dòng)人的心靈。

          古詩(shī)聽彈琴原文翻譯及賞析4

            聽蜀僧濬彈琴 / 聽蜀僧浚彈琴

            蜀僧抱綠綺,西下峨眉峰。

            為我一揮手,如聽萬(wàn)壑松。

            客心洗流水,余響入霜鐘。

            不聽碧山暮,秋云暗幾重。

            譯文及注釋

            譯文

            蜀僧濬懷抱著綠綺琴,他來自西面的峨眉山。

            為我揮手彈奏名曲《風(fēng)入松》,仿佛聽到萬(wàn)壑松濤聲。

            我的心靈像被流水洗滌,馀音繚繞和著秋天霜鐘。

            不知不覺,暮色已籠罩青山,秋云黯淡,布滿黃昏天空。

            注釋

            蜀僧濬:即蜀地的僧人名濬的。有人認(rèn)為“蜀僧濬”即李白集中《贈(zèng)宣州靈源寺仲濬公》中的仲濬公。

            綠綺(qǐ):琴名。詩(shī)中以綠綺形容蜀僧濬的琴很名貴。

            峨眉:山名,在四川省峨眉縣。

            一:助詞,用以加強(qiáng)語(yǔ)氣。揮手:這里指彈琴。

            萬(wàn)壑(hè)松:指萬(wàn)壑松聲。這是以萬(wàn)壑松聲比喻琴聲。琴曲有《風(fēng)入松》。壑:山谷。這句是說,聽了蜀僧濬的琴聲好像聽到萬(wàn)壑松濤雄風(fēng)。

            客:詩(shī)人自稱。流水:語(yǔ)意雙關(guān),既是對(duì)僧濬琴聲的實(shí)指,又暗用了伯牙善彈的典故。

            余響:指琴的余音。霜鐘:指鐘聲。

            “碧山”句:意思是說,因?yàn)槁牭萌肷瘢恢挥X天就黑下來了。

            秋云:秋天的云彩。暗幾重:意即更加昏暗了,把上句“暮”字意伸足。

            賞析

            此詩(shī)寫蜀地一位和尚彈琴技藝之高妙。首聯(lián)寫和尚來自詩(shī)人的故鄉(xiāng)四川,表達(dá)對(duì)他的傾慕;頷聯(lián)寫彈琴,以大自然的萬(wàn)壑松濤聲比喻琴聲之清越宏遠(yuǎn);頸聯(lián)寫琴聲蕩滌胸懷,使人心曠神怡,回味無(wú)窮;尾聯(lián)寫聚精會(huì)神聽琴,而不知時(shí)日將盡,反襯琴聲之高妙誘人。全詩(shī)如行云流水,一氣呵成,明快暢達(dá),風(fēng)韻健爽,在贊美琴聲美妙的同時(shí),也寓有知音的感慨和對(duì)故鄉(xiāng)的眷戀之情。

            “蜀僧抱綠綺,西下峨眉峰。”兩句說明這位琴師是從四川峨眉山下來的。李白是在四川長(zhǎng)大的,四川綺麗的山水培育了他的壯闊胸懷,激發(fā)了他的藝術(shù)想象。峨眉山月不止一次地出現(xiàn)在他的詩(shī)里。他對(duì)故鄉(xiāng)一直很懷戀,對(duì)于來自故鄉(xiāng)的琴師當(dāng)然也格外感到親切。所以詩(shī)一開頭就說明彈琴的人是自己的同鄉(xiāng)。“綠綺”本是琴名,漢代司馬相如有一張琴,名叫綠綺,這里用來泛指名貴的琴。司馬相如是蜀人,這里用“綠綺”更切合蜀地僧人。“蜀僧抱綠綺,西下峨眉峰”,簡(jiǎn)短的十個(gè)字,把這位音樂家寫得很有氣派,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)他的傾慕與敬佩。

            “為我一揮手,如聽萬(wàn)壑松。”句正面描寫蜀僧彈琴。“揮手”是彈琴的動(dòng)作。嵇康《琴賦》:“伯牙揮手,鐘期聽聲。”“揮手”二字就是出自這里的。“為我一揮手,如聽萬(wàn)壑松”,這兩句用大自然宏偉的音響比喻琴聲,使人感到這琴聲一定是極其鏗鏘有力的。

            “客心洗流水”,這一句就字面講,是說聽了蜀僧的琴聲,自己的心好像被流水洗過一般地暢快、愉悅。但它還有更深的含義,其中包涵著一個(gè)古老的典故,即《列子·湯問》中“高山流水”的典故,借它,表現(xiàn)蜀僧和自己通過音樂的媒介所建立的知己之感。“客心洗流水”五個(gè)字,很含蓄,又很自然,雖然用典,卻毫不艱澀,顯示了李白卓越的語(yǔ)言技巧。

            “余響入霜鐘”也是用了典的。“霜鐘”出于《山海經(jīng)·中山經(jīng)》:“豐山……有九鐘焉,是知霜鳴。”郭璞注:“霜降則鐘鳴,故言知也。”“霜鐘”二字點(diǎn)明時(shí)令,與下面“秋云暗幾重”照應(yīng)。“余響入霜鐘”,意思是說,音樂終止以后,余音久久不絕,和薄暮時(shí)分寺廟的鐘聲融合在一起。這句詩(shī)寫琴音與鐘聲交響,也兼寓有知音的意思。《列子·湯問》里有“余音繞梁,三日不絕”的話。宋代蘇東坡在《前赤壁賦》里用“余音裊裊,不絕如縷”,形容洞簫的余音。這都是樂曲終止以后,入迷的聽者沉浸在藝術(shù)享受之中所產(chǎn)生的想象。“余響入霜鐘”也是如此。清脆、流暢的琴聲漸遠(yuǎn)漸弱,和薄暮的鐘聲共鳴著,這才發(fā)覺天色已經(jīng)晚了:“不覺碧山暮,秋云暗幾重。”詩(shī)人聽完蜀僧彈琴,舉目四望,不知從什么時(shí)候開始,青山已罩上一層暮色,灰暗的秋云重重疊疊,布滿天空。感覺時(shí)間過得真快。

            李白這首詩(shī)描寫音樂的獨(dú)到之處是,除了“萬(wàn)壑松”之外,沒有別的比喻形容琴聲,而是著重表現(xiàn)聽琴時(shí)的感受,表現(xiàn)彈者、聽者之間感情的交流。其實(shí),“如聽萬(wàn)壑松”這一句也不是純客觀的描寫,詩(shī)人從琴聲聯(lián)想到萬(wàn)壑松聲,聯(lián)想到深山大谷,是結(jié)合自己的主觀感受來寫的。

            律詩(shī)講究平仄、對(duì)仗,格律比較嚴(yán)。而李白的這首五律卻寫得極其清新、明快,似乎一點(diǎn)也不費(fèi)力。其實(shí),無(wú)論立意、構(gòu)思、起結(jié)、承轉(zhuǎn),或是對(duì)仗、用典,都經(jīng)過一番巧妙的安排,只是不著痕跡罷了。這種“清水出芙蓉,天然去雕飾”的自然的藝術(shù)美,比一切雕飾更能打動(dòng)人的心靈。

            創(chuàng)作背景

            詹锳《李白詩(shī)文系年》認(rèn)為,此詩(shī)乃公元753年(唐玄宗天寶十二載)李白在宣城(今屬安徽)期間所作。裴斐《李白年譜簡(jiǎn)編》也從其說。

          古詩(shī)聽彈琴原文翻譯及賞析5

            七弦琴?gòu)椬嗟穆曇羟遒{(diào)悠揚(yáng)起伏,琴聲凄清好似風(fēng)入松林。

            我雖然很喜愛這首古時(shí)的曲調(diào),但在今天人們大多已不去彈奏了。

            《聽彈琴》賞析:

            這是一首托物言志詩(shī)。詩(shī)人通過慨嘆古調(diào)受冷遇,不為世人看重,以抒發(fā)懷才不遇的悲憤之情,舒解世少知音的遺憾。全詩(shī)意境清雅,志趣高潔,語(yǔ)言含蓄,一語(yǔ)雙關(guān),彌漫于字里行間的寂寞情懷感人肺腑。詩(shī)題一作《彈琴》,此據(jù)《劉隨州集》。從詩(shī)中“靜聽”兩字細(xì)味,題目以有“聽”字為妥。

            “泠泠七弦上,靜聽松風(fēng)寒。”詩(shī)的前兩句是說,七弦琴奏出清亮的曲調(diào)悠揚(yáng)起伏,細(xì)細(xì)傾聽就像那滾滾的松濤聲。

            琴,亦稱“七弦琴”,俗稱“古琴”,是我國(guó)古代傳統(tǒng)民族樂器,有七條弦組成。所以首句以“七弦”作“琴”的代稱,意象也更具體。“泠泠”形容琴聲的清越,逗起“松風(fēng)寒”三字。“松風(fēng)寒”以風(fēng)入松林暗示琴聲的凄清,極為形象,引導(dǎo)讀者進(jìn)入音樂的境界。“靜聽”二字描摹出聽琴者入神的狀態(tài),可見琴聲的超妙。高雅平和的琴聲,常能喚起聽者水流石上。風(fēng)來松下的清幽肅穆之感。而琴曲中又有《風(fēng)入松》的調(diào)名,一語(yǔ)雙關(guān),用意甚妙。

            “古調(diào)雖自愛,今人多不彈。”后兩句是說,我雖然很喜愛這首古時(shí)的曲調(diào),但在今天人們大多以不去彈奏了。

            如果說前兩句是描寫音樂的境界,后兩句則是議論性抒情,牽涉到當(dāng)時(shí)音樂的背景。漢魏六朝南方清樂商

            尚用琴瑟,而到唐代,音樂發(fā)生變革,“燕樂”成為一代新聲,樂器則以西域傳入的琵琶為主。“琵琶起舞換新聲”的同時(shí),公眾的欣賞趣味也變了。受人歡迎的是能表達(dá)世俗歡快心聲的新樂。穆如松風(fēng)的琴聲雖美,如今畢竟成了“古調(diào)”,又有幾人能懷著高雅情趣來欣賞呢?言下便流露出曲高和寡的孤獨(dú)感。“雖”字轉(zhuǎn)折,從對(duì)琴聲的贊美轉(zhuǎn)入對(duì)時(shí)尚的感慨。“今人多不彈”的“多”字,更反襯出琴客知音的稀少。有人以此兩句認(rèn)為今人好趨時(shí)尚,不彈古調(diào),意在表現(xiàn)作者的不合時(shí)宜,是很對(duì)的。劉長(zhǎng)卿清才冠世。一生兩遭遷斥,有一肚皮不合時(shí)宜與流俗落落寡合的情調(diào)。詩(shī)詠聽琴,只不過借此寄托一種孤芳自賞的情操罷了。

            全詩(shī)從對(duì)琴聲的贊美,轉(zhuǎn)而對(duì)時(shí)尚慨嘆,流露出詩(shī)人孤高自賞,不同凡俗,稀有知音的情操。劉長(zhǎng)卿才華卓絕,卻因誣陷等數(shù)遭貶謫。雖牢騷滿腹,但對(duì)高潔的堅(jiān)持使他不能與流俗相合,與眾人為伍。這首詩(shī)貫穿了他對(duì)于高雅、高尚、高潔的贊美,抒發(fā)了他對(duì)不與世俗同流合污的堅(jiān)持以及堅(jiān)持背后的遺憾與清寂。

            作者簡(jiǎn)介:

            劉長(zhǎng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩(shī)人。后遷居洛陽(yáng),河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長(zhǎng)洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。

          古詩(shī)聽彈琴原文翻譯及賞析6

            原文:

            聽鄭五愔彈琴

            阮籍推名飲,清風(fēng)坐竹林。

            半酣下衫袖,拂拭龍唇琴。

            一杯彈一曲,不覺夕陽(yáng)沉。

            余意在山水,聞之諧夙心。

            譯文:

            鄭愔像三國(guó)時(shí)的阮籍以善飲酒知名,暢飲在清風(fēng)吹拂的竹林。

            酒喝得半醉甩一下衣袖,拂拭干凈龍唇琴上的灰塵準(zhǔn)備彈琴。

            飲下一杯美酒彈奏一支曲子,不知不覺間已經(jīng)到了夕陽(yáng)西沉。

            我的志趣本來在寄情山水,聽這高山流水之音恰合我的本心。

            注釋:

            1、鄭五愔(yīn):即鄭愔,在堂兄弟中排行第五。

            2、阮籍:字嗣宗,三國(guó)時(shí)魏人,生活中魏晉易代之際,不滿現(xiàn)實(shí),又怕遭迫害,于是縱酒談玄,蔑視禮法。

            3、“清風(fēng)”句:典出“竹林七賢”故事。阮籍、嵇康、山濤、劉伶、阮咸、向秀、王戎七人常聚集在竹林下彈琴飲酒游樂,肆意酣暢,世稱“竹林七賢”。滿,一作“坐”。

            4、龍唇琴:古代琴名。《古琴疏》:“荀季和(荀淑)有琴曰龍唇。”這里泛指琴。龍唇,琴的發(fā)音部位,后世也作為琴的代稱。

            5、沈:即“沉”。

            6、諧:合。夙(sù)心:平素的志向、情趣。

            賞析:

            阮籍常與嵇康、山濤、劉伶、阮咸、向秀、王戎七人聚集在竹林下喝酒,肆意酣暢,世稱竹林七賢。首句以阮籍比鄭愔,說鄭愔像阮籍一樣以善飲出名,如今在清風(fēng)里,在竹林下坐著豪飲。竹林是用典,也是寫實(shí)。

            三四句寫鄭愔喝得半醉的時(shí)候,放下衣衫的長(zhǎng)袖,把琴擦擦,開始鼓琴。古人衣袖特長(zhǎng),一般挽著,故云“下衫袖”。龍唇琴,古代琴名。《古琴疏》記載,漢末荀淑有架龍唇琴,一天下大雨不見了。三年后下大雨,有條黑龍飛入李膺家中,李膺一看,是荀淑的琴,就把它送還給荀淑。詩(shī)以龍唇琴借指鄭愔的琴名貴。

            五六句說鄭愔一邊飲酒,一邊彈琴。彈著彈著,不知不覺太陽(yáng)已經(jīng)落山。一杯彈一曲是描寫鄭愔邊飲邊彈的氣派。下句表現(xiàn)鄭愔琴藝高超,大家沉浸在美妙的琴聲中,光陰流逝,而渾然不覺。孟浩然其人也非常善琴,他的琴藝曾得到著名道士參寥的贊賞,連孟浩然也陶醉在鄭愔的琴聲中,足見鄭愔的琴藝確實(shí)精妙。

            鄭愔的琴藝得到孟浩然的欣賞,他的琴音引起孟浩然的共鳴。浩然志在山水,鄭愔的琴音也志在山水,二人志趣相投。春秋時(shí),伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期說:“妙呵,聽你的琴,眼前就出現(xiàn)巍巍的泰山。”伯牙志在流水,鍾子期說:“妙呵,聽你的琴,就好象滔滔的江河!”詩(shī)人表示自己喜歡山水,不愿仕進(jìn)。借用伯牙鍾子期的故事,說鄭愔與自己思想志趣相投。一般寫彈琴的詩(shī),或渲染琴聲的美妙,或感嘆琴師的身世,而孟浩然通過對(duì)聽琴的描寫,勾劃出一位善琴好飲,放浪瀟灑,飄然出塵的高士形象。詩(shī)用“半酣下衫袖,拂拭龍唇琴”的細(xì)節(jié)表現(xiàn)鄭愔的豪放曠達(dá),用酒、清風(fēng)、竹林、琴、夕陽(yáng)烘托其高潔;結(jié)尾以自己的高蹈,來表現(xiàn)鄭愔的高蹈,展示人物的內(nèi)心境界。寫完彈琴,詩(shī)中的人物也就呼之欲出了。

          【古詩(shī)聽彈琴原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          古詩(shī)聽彈琴原文翻譯及賞析11-03

          古詩(shī)聽彈琴原文翻譯及賞析12-20

          《聽彈琴》原文及翻譯賞析10-19

          聽彈琴原文翻譯及賞析09-20

          聽彈琴原文翻譯及賞析07-29

          聽穎師彈琴原文翻譯及賞析03-26

          《聽彈琴》原文及翻譯賞析7篇10-19

          《聽彈琴》原文及翻譯賞析(7篇)10-19

          聽彈琴原文翻譯及賞析精選7篇09-20

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线免费看网站午夜 | 亚洲中文AⅤ中文字幕在线 小草在线影院婷婷亚洲 | 久久国产免费观看精品3 | 亚洲aV免费一区二区三区 | 日本免费一级高清婬曰本片 | 日本欧美在线播放免费人成 |