《子夜吳歌·春歌》原文翻譯及賞析

          時(shí)間:2022-11-08 13:22:33 古籍 我要投稿

          《子夜吳歌·春歌》原文翻譯及賞析3篇

          《子夜吳歌·春歌》原文翻譯及賞析1

            原文:

            子夜吳歌·春歌

            唐代: 李白

            秦地羅敷女,采桑綠水邊。

            素手青條上,紅妝白日鮮。

            蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

            譯文:

            秦地羅敷女,采桑綠水邊。

            秦地有位叫羅敷的女子,在綠水邊上采摘桑葉。

            素手青條上,紅妝白日鮮。

            白皙的纖纖手指攀在青枝上,嫩紅的面容在陽(yáng)光下特別鮮亮。

            蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

            蠶兒已經(jīng)餓了,我該趕快回去了,達(dá)官貴人莫在此耽擱您寶貴的時(shí)間了。

            注釋:

            秦地羅敷(fū)女,采桑綠水邊。

            “秦地”句:秦地,指今陜西省關(guān)中地區(qū)。羅敷女,樂府詩(shī)《陌上桑》有“日出東南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩(shī)句。

            素手青條上,紅妝白日鮮。

            素:白色。“紅妝”句:指女子盛妝后非常艷麗。

            蠶饑妾(qiè)欲去,五馬莫留連。

            妾:古代女子自稱的謙詞。五馬:這里指達(dá)官貴人。

            賞析:

            這首詩(shī)吟詠了漢樂府《陌上桑》詩(shī)中美女秦羅敷的故事。秦羅敷不僅有美貌,更有美麗的'心靈。詩(shī)人贊揚(yáng)她不為富貴動(dòng)心、拒絕達(dá)官貴人挑逗引誘的高尚品質(zhì)。而且,詩(shī)中還突出了秦羅敷的勤勞品質(zhì),這在“蠶饑妾欲去,五馬莫留連”一句中得到了很好的闡述。這是“春歌”,所以用采桑起興。

          《子夜吳歌·春歌》原文翻譯及賞析2

            原文:

            秦地羅敷女,采桑綠水邊。

            素手青條上,紅妝白日鮮。

            蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

            譯文:秦地有位羅敷女,曾在綠水邊采桑。

            素手在青條上采來(lái)采去,在陽(yáng)光下其紅妝顯得特別鮮艷。

            她宛轉(zhuǎn)地拒絕了太守的糾纏,說(shuō):蠶兒已饑,我該趕快回去了,太守大人,且莫在此耽擱您寶斑的時(shí)間了。

            注釋:

            ①子夜吳歌:《子夜歌》屬樂府的吳聲曲辭,又名《子夜四時(shí)歌》,分為“春歌”、“夏歌”、“秋歌”、“冬歌”。《唐書·樂志》說(shuō):“《子夜歌》者,晉曲也。晉有女子名子夜,造此聲,聲過(guò)哀苦。”因起于吳地,所以又名《子夜吳歌》。

            ②“秦地”句:秦地,指今陜西省關(guān)中地區(qū)。羅敷女,樂府詩(shī)《陌上桑》有“日出東南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩(shī)句。

            ③素:白色。

            ④“紅妝”句:指女子盛妝后非常艷麗。

            ⑤妾:古代女子自稱的謙詞。

            ⑥“五馬”句:意思是,貴人莫要在此留連。五馬,《漢官儀》記載:“四馬載車,此常禮也,惟太守出,則增一馬。”故稱五馬。這里指達(dá)官貴人。

            賞析:

            這首詩(shī)吟詠了秦羅敷的故事,贊揚(yáng)她不為富貴動(dòng)心,拒絕達(dá)官貴人挑逗引誘的高尚品質(zhì)。這是“春歌”,所以用采桑起興。唐代孟棨在《本事詩(shī)》中評(píng)價(jià)說(shuō):“李白才逸氣高。其論詩(shī)云:‘興寄深微……況使束于聲調(diào)俳優(yōu)哉!’”

          《子夜吳歌·春歌》原文翻譯及賞析3

            秦地羅敷女,采桑綠水邊。

            素手青條上,紅妝白日鮮。

            蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

            翻譯

            秦地有位羅敷女,曾在綠水邊采桑。

            素手在青條上采來(lái)采去,在陽(yáng)光下其紅妝顯得特別鮮艷。

            她宛轉(zhuǎn)地拒絕了太守的糾纏,說(shuō):蠶兒已饑,我該趕快回去了,太守大人,且莫在此耽擱您寶斑的時(shí)間了。

            注釋

            “秦地”句:秦地,指今陜西省關(guān)中地區(qū)。羅敷女,樂府詩(shī)《陌上桑》有“日出東南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩(shī)句。

            素:白色。“紅妝”

            句:指女子盛妝后非常艷麗。

            妾:古代女子自稱的謙詞。

            五馬:這里指達(dá)官貴人。

            賞析

            這首詩(shī)吟詠了秦羅敷的故事,贊揚(yáng)她不為富貴動(dòng)心,拒絕達(dá)官貴人挑逗引誘的高尚品質(zhì)。這是“春歌”,所以用采桑起興。唐代孟棨在《本事詩(shī)》中評(píng)價(jià)說(shuō):“李白才逸氣高。其論詩(shī)云:‘興寄深微……況使束于聲調(diào)俳優(yōu)哉!’”

          【《子夜吳歌·春歌》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          子夜吳歌·春歌原文翻譯及賞析07-07

          《子夜吳歌·春歌》原文翻譯及賞析11-08

          子夜吳歌春歌翻譯賞析02-21

          古詩(shī)《子夜吳歌春歌》賞析11-13

          子夜吳歌·夏歌原文翻譯及賞析02-28

          子夜吳歌·冬歌原文翻譯及賞析08-16

          子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析08-16

          《子夜吳歌·秋歌》原文、翻譯及賞析05-30

          《子夜吳歌·春歌》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析09-14

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本久久免费精品国产 | 思思热精品在线视频 | 亚洲欧美动漫少妇自拍 | 日韩亚洲欧洲美三区中文字幕 | 日韩二区三区久久久 | 欧美精品剧情一区二区三区 |