《題李凝幽居》翻譯及賞析

          時間:2022-11-11 14:25:23 古籍 我要投稿

          《題李凝幽居》翻譯及賞析8篇

          《題李凝幽居》翻譯及賞析1

            原文:

            題李凝幽居

            朝代:唐朝

            作者:賈島

            閑居少鄰并,草徑入荒園。鳥宿池邊樹,僧敲月下門。

            過橋分野色,移石動云根。暫去還來此,幽期不負言。

            譯文及注釋:

            譯文

            悠閑地住在這里很少有鄰居來,雜草叢生的小路通向荒蕪小園。

            鳥兒自由地棲息在池邊的樹上,皎潔的月光下僧人正敲著山門。

            走過橋去看見原野迷人的景色,云腳在飄動山石也好像在移動。

            我暫時離開這里但是還會回來,按約定的日期與朋友一起隱居。

            注釋

            ⑴少(shǎo):不多。

            ⑵池邊:一作“池中”。

            ⑶分野色:山野景色被橋分開。

            ⑷云根:古人認為“云觸石而生”,故稱石為云根。這里指石根云氣。

            ⑸幽期:時間非常漫長。負言:指食言,不履行諾言,失信的意思。

            賞析:

            賈島《題李凝幽居》閑居少鄰并,草徑入荒園。鳥宿池邊樹,僧敲月下門。過橋分野色,移石動云根。暫去還來此,幽期不負言。譯文:幽閑地住在這里,很少有鄰居往來,只有一條雜草遮掩的小路通向荒蕪的小園。鳥兒歇宿在池邊的樹上,歸來的僧人正在月下敲響山門。走過小橋呈現出原野迷人的景色,云腳正在飄動,好像山石在移動。我暫時要離開這里,但不久還要回來,要按照約定的日期與朋友一起隱居,決不食言。

          《題李凝幽居》翻譯及賞析2

            作品原文

            題李凝幽居

            [唐]賈島

            閑居少鄰并,草徑入荒園。

            鳥宿池邊樹,僧敲月下門。

            過橋分野色,移石動云根。

            暫去還來此,幽期不負言。

            作品注釋

            ⑴李凝:詩人的友人,也是一個隱者,其生平事跡不詳。

            ⑵少(shǎo):不多。鄰并:鄰居。

            ⑶荒園:指李凝荒僻的居處。

            ⑷池邊:亦作“池中”。

            ⑸分野色:山野景色被橋分開。

            ⑹云根:古人認為“云觸石而生”,故稱石為云根。這里指石根云氣。

            ⑺去:離開。

            ⑻幽期:幽,隱居,期,約定,隱居的約定。負言:指食言,不履行諾言,失信的意思。

            作品譯文

            幽居之處少有鄰居,一條草徑伸進荒園。

            夜晚池塘邊上,小鳥棲樹;月光之下,老僧敲門。

            歸途中走過小橋,田野色彩斑斕。白云飄飛,山石如在移動。

            暫時離開此地,不久就將歸來,相約共同歸隱,到期絕不失約。

            創作背景

            這是一首描寫詩人訪友人李凝未遇的小詩,其具體創作時間難考證。據詩意可知,一天,賈島去長安城郊外,拜訪一個叫李凝的朋友。等他到達李凝居所時,已經天黑。這時,夜深人靜,月光皎潔,他的敲門聲驚醒了樹上的小鳥。不巧,這天李凝不在家。于是賈島有感而發,創作了這首詩。

            作品鑒賞

            這首詩以“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”一聯著稱。全詩只是抒寫了作者走訪友人李凝未遇這樣一件尋常小事。

            首聯“閑居少鄰并,草徑入荒園”,詩人用很經濟的手法,描寫了這一幽居的周圍環境:一條雜草遮掩的小路通向荒蕪不治的小園;近旁,亦無人家居住。淡淡兩筆,十分概括地寫了一個“幽”字,暗示出李凝的隱士身分。

            “鳥宿池邊樹,僧敲月下門”,是歷來廣為傳誦的名句。這兩句詩,粗看有些費解。詩人當然不可能連夜晚宿在池邊樹上的鳥都能看到。其實,這正見出詩人構思之巧,用心之苦。正由于月光皎潔,萬籟俱寂,因此老僧(或許即指作者)一陣輕微的敲門聲,就驚動了宿鳥,或是引起鳥兒一陣不安的噪動,或是鳥從窩中飛出轉了個圈,又棲宿巢中了。作者抓住了這一瞬即逝的現象,來刻畫環境之幽靜,響中寓靜,有出人意料之勝。倘用“推”字,當然沒有這樣的藝術效果了。

            頸聯“過橋分野色,移石動云根”,是寫回歸路上所見。過橋是色彩斑斕的原野;晚風輕拂,云腳飄移,仿佛山石在移動。“石”是不會“移”的,詩人用反說,別具神韻。這一切,又都籠罩著一層潔白如銀的月色,更顯出環境的自然恬淡,幽美迷人。

            尾聯”暫去還來此,幽期不負言“,表明詩人不負歸隱的約定。前三聯都是敘事與寫景,最后一聯點出詩人心中幽情,托出詩的主旨。正是這種幽雅的處所,悠閑自得的情趣,引起作者對隱逸生活的向往。

            詩中的草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、云根,無一不是尋常所見景物;閑居、敲門、過橋、暫去等等,無一不是尋常的行事。然而詩人偏于尋常處道出了人所未道之境界,語言質樸,冥契自然,而又韻味醇厚。

            軼事典故

            關于此詩的創作,還有一個故事:一天,賈島在京城長安騎驢在官道上行走,吟成《題李凝幽居》這首詩,其中有兩句是:“鳥宿池中樹,僧推月下門。”賈島覺得詩中的“推”字,用得不夠恰當,想把“推”字改為“敲”字,可他又覺著“敲”也有點不太合適,不如“推”好。不知是“敲”還是“推”好。于是他在驢背上,一面嘴里念叨著,一面用手反復做著推門和敲門兩種動作。不知不覺地,他撞上了京兆尹韓愈的儀仗隊,隨即被人押至韓愈面前。韓愈十分生氣地對賈島說:“你騎著驢子怎么不朝前面看路?”賈島慌忙向韓愈賠禮,并將自己剛才在驢上得詩,因斟酌“推”“敲”二字,專心思考不及回避的情形講了一遍。韓愈聽后,不但沒有責備他,反而立馬思之良久,對賈島說:“我看還是用‘敲’好,即使是在夜深人靜,拜訪友人,還敲門,代表你是一個有禮貌的人!而且一個‘敲’字,使夜靜更深之時,多了幾分聲響。再說,‘敲’字讀起來也響亮些。”賈島聽了連連點頭稱贊,于是把詩句定為“僧敲月下門”。從此他和韓愈成了朋友。這就是“推敲”典故的由來。

            作品點評

            《鑒誡錄》:(賈島)忽一日于驢上吟得“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”。初欲著“推”字,或欲著“敲”字,煉之未定,遂于驢上作“推”字手勢,又作“敲”字手勢……俄為宦者推尸驢,擁至尹前,島方覺悟。顧問,欲責之,島具對……韓(愈)立馬良久,思之,謂島曰:“作‘敲’字佳矣。”遂與島并轡語笑,同入府署,共論詩道,數日不厭。

            《瀛奎律髓》:此詩不待贅說。“敲”“推”二字待昌黎而后定,開萬古詩人之迷。學者必如此用力,何止“吟安一個字,捻斷數莖須”耶?

            《唐詩品匯》:劉云:“敲”意妙絕,“下”意更好。結義又老成。

            《批點唐音》:此篇典重,亦少優游,可入中唐,韓公眼力不差。于此見古人之心不遺片言,又見其沉思苦索,非徒誑俗而已也。

            《增訂評注唐詩正聲》:郭云:浪仙詩閑靜自是本色,以有意無意求之,此較厚重耳。

            《詩藪》:如賈島“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”,雖幽奇,氣格故不如“過橋分野色,移石動云根”也。

            《唐詩鏡》:三四苦時呆,絕少生韻,酷似老衲興味。

            《唐詩選脈會通評林》:周敬曰:次聯幽然事,偶然意。唐汝詢云:“僧敲”句因退之而傳,終不若第三聯幽活。起聯見李凝獨往沉冥。中聯詠幽情幽景,妙。結言己戀戀有同隱之志。

            《姜齋詩話》:“僧敲月下門”,只是妄想揣摩,如他人之說夢,縱令形容酷似,何似毫發關心?知然者,以其沉吟“推”“敲”二字,就他作想也。若即景會心,則或“推”或“敲”,必居其一,因景因情,自然靈妙,何勞擬議哉!

            《唐三體詩評》:五六亦百煉苦吟而得。直是深山寫幽趣,乃覺應接不暇。島棲,月上,起“去”字;五六徘徊不舍,起“來”字。將他人順敘語倒轉說。

            《圍爐詩話》:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”,寫得幽居出。

            《唐律消夏錄》:上半首從荒園一路到門,情景逼真。“暫去”兩字照應“月下”句,亦妙。可惜五六呆寫閑景,若將“幽期”二字先寫出意思來,便是合作。

            《網師園唐詩箋》:刻畫盡致(“鳥宿”四句下)。

            《歷代詩發》:膾炙人口久矣,讀之光彩如新。

            《瀛奎律髓匯評》:馮班:“池邊樹”,“邊”,集作“中”,較勝;《詩人玉屑》引此亦作“中”。“池中樹”,樹影在池中也。后人不解,改作“邊”字,通句少力。紀昀:馮氏以“池邊”作“池中”,言樹影在池中,若改作“邊”字,通句少力。不知此十字正以自然,故入妙。不應下句如此自然,上句如此迂曲。“分”字、“動”字,著力煉出。

            《重訂中晚唐詩主客圖》:二句本佳,亦不在“推敲”一重公案。(“鳥宿”二句下)。

            作者簡介

            賈島(779~843),唐代詩人。字閬仙,一作浪仙。范陽(今河北涿縣)人。初落拓為僧,名無本,后還俗,屢舉進士不第。曾任長江(今四川蓬溪)主簿,人稱賈長江。其詩喜寫荒涼枯寂之境,頗多寒苦之辭。以五律見長,注意詞句錘煉,刻苦求工。與孟郊齊名,有“郊寒島瘦”之稱。有《長江集》。

          《題李凝幽居》翻譯及賞析3

            題李凝幽居

            閑居少鄰并,草徑入荒園。

            鳥宿池邊樹,僧敲月下門。

            過橋分野色,移石動云根。

            暫去還來此,幽期不負言。

            翻譯

            悠閑地住在這里很少有鄰居來,雜草叢生的小路通向荒蕪小園。

            鳥兒自由地棲息在池邊的樹上,皎潔的月光下僧人正敲著山門。

            走過橋去看見原野迷人的景色,云腳在飄動山石也好像在移動。

            我暫時離開這里不久就將歸來,相約共同歸隱,到期絕不失約。

            注釋

            少:不多。

            池邊:一作“池中”。

            分野色:山野景色被橋分開。

            云根:古人認為“云觸石而生”,故稱石為云根。這里指石根云氣。

            幽期:時間非常漫長。

            負言:指食言,不履行諾言,失信的.意思。

            賞析

            此詩雖只是寫了作者走訪友人未遇這樣一件尋常小事,卻因詩人出神入化的語言,而變得別具韻致。詩人以草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、云根等尋常景物,以及閑居、敲門、過橋、暫去等尋常行事,道出了人所未道之境界,表達了作者對隱逸生活的向往之情。

            “閑居少鄰并,草徑入荒園”,一條雜草遮掩的小路直通向荒蕪的小園;園旁也沒有人家居住。詩人開篇用簡練的語言,描寫一處幽靜的環境,通過對友人居所的描寫,暗示友人的隱者身傷。

            “鳥宿池邊樹,僧敲月下門”,明月清輝映照,萬籟俱寂,老僧輕輕的敲門聲,驚動了夜 宿的鳥兒,引起它們的躁動不安,大概就是鳥兒從窩中飛出轉個圈,又飛回巢中這個瞬間,被詩人抓住,用僧人的敲門聲反襯周圍環境的幽靜。“敲”字用得很妙,而賈島曾在“推”、“敲”兩字使用上猶豫不決,后來在韓愈的建議下,使用“敲”字,兩人因此也成為了朋友。

            “過橋分野色,移石動云根”是寫回歸路上所見。過橋是色彩斑斕的原野;晚風輕拂,云腳飄移,仿佛山石在移動。“石”是不會“移”的,詩人用反說,別具神韻。這一切,又都籠罩著一層潔白如銀的月色,更顯出環境的自然恬淡,幽美迷人。

            ”暫去還來此,幽期不負言“表明詩人不負歸隱的約定。前三聯都是敘事與寫景,最后一聯點出詩人心中幽情,托出詩的主旨。正是這種幽雅的處所,悠閑自得的情趣,引起作者對隱逸生活的向往。

            詩中的草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、云根,無一不是尋常所見景物;閑居、敲門、過橋、暫去等等,無一不是尋常的行事。然而詩人偏于尋常處道出了人所未道之境界,語言質樸,冥契自然,而又韻味醇厚。

            創作背景

            這是一首描寫詩人訪友人李凝未遇的小詩,具體創作時間不詳。作者走訪友人李凝未遇,于是有感而發,創作了這首詩。

          《題李凝幽居》翻譯及賞析4

            題李凝幽居

            賈島〔唐代〕

            原文

            閑居少鄰并,草徑入荒園。

            鳥宿池邊樹,僧敲月下門。

            過橋分野色,移石動云根。

            暫去還來此,幽期不負言。

            譯文

            悠閑地住在這里很少有鄰居來,雜草叢生的小路通向荒蕪小園。鳥兒自由地棲息在池邊的樹上,皎潔的月光下僧人正敲著山門。走過橋去看見原野迷人的景色,云腳在飄動山石也好像在移動。我暫時離開這里不久就將歸來,相約共同歸隱,到期絕不失約。

            注釋

            ⑴少(shǎo):不多。⑵池邊:一作“池中”。⑶分野色:山野景色被橋分開。⑷云根:古人認為“云觸石而生”,故稱石為云根。這里指石根云氣。⑸幽期:時間非常漫長。負言:指食言,不履行諾言,失信的意思。

            賞析

            此詩雖只是寫份作者走訪友人未遇這樣一得尋常小事,卻因詩人出神入化的語言,而變得別具韻致。詩人以草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、云根等尋常景物,以及閑居、敲門、過橋、暫去等尋常行事,道出份人所未道之境界,表達份作者對隱逸生活的向往之情。

            “閑居少鄰并,草徑入荒園”,一條雜草遮掩的小路直通向荒蕪的小園;園旁也沒有人家居住。詩人開篇用簡練的語言,描寫一處幽靜的晚境,通過對友人居所的描寫,暗示友人的隱者身份。

            “鳥宿池邊樹,僧敲月下門”,明月清輝映照,萬籟俱寂,老僧輕輕的敲門聲,驚動份夜宿的鳥兒,引起它們的躁動不安,大概就是鳥兒從窩中飛出轉個圈,又飛回巢中這個瞬間,被詩人抓住,用僧人的敲門聲反襯周圍晚境的幽靜。“敲”字用得很妙,而賈島曾在“推”、“敲”兩字使用上猶豫不決,后來在韓愈的建議下,使用“敲”字,兩人因此也成為份朋友。

            “過橋分野色,移石動云根”是寫回歸路上所見。過橋是色彩斑斕的原野;晚風輕拂,云腳飄移,仿佛山石在移動。“石”是不會“移”的,詩人用反說,別具神韻。這一切,又都籠罩著一層潔白如銀的月色,更顯出晚境的自然恬淡,幽美迷人。

            ”暫去還來此,幽期不負言“表明詩人不負歸隱的約定。前三聯都是敘事與寫景,最后一聯點出詩人心中幽情,托出詩的主旨。正是這種幽雅的處所,悠閑自得的情趣,引起作者對隱逸生活的向往。

            詩中的草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、云根,無一不是尋常所見景物;閑居、敲門、過橋、暫去等等,無一不是尋常的行事。然而詩人偏于尋常處道出份人所未道之境界,語言質樸,冥契自然,而又韻味醇厚。

          《題李凝幽居》翻譯及賞析5

            其全文古詩如下:

            閑居少鄰并,草徑入荒園。

            鳥宿池邊樹,僧敲月下門。

            過橋分野色,移石動云根。

            暫去還來此,幽期不負言。

            「前言」

            《題李凝幽居》是唐代詩人賈島的作品。此詩雖只是寫了作者走訪友人未遇這樣一件尋常小事,卻因詩人出神入化的語言,而變得別具韻致。詩人以草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、云根等尋常景物,以及閑居、敲門、過橋、暫去等尋常行事,道出了人所未道之境界,表達了作者對隱逸生活的向往之情。全詩語言質樸簡練,而又韻味醇厚,充分體現了賈島“清真僻苦”的詩風。其中“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”兩句歷來膾炙人口。

            「注釋」

            ⑴李凝:詩人的友人,也是一個隱者,其生平事跡不詳。

            ⑵少(shǎo):不多。鄰并:鄰居。

            ⑶池邊:亦作“池中”。

            ⑷分野色:山野景色被橋分開。

            ⑸云根:古人認為“云觸石而生”,故稱石為云根。這里指石根云氣。

            ⑹去:離開。

            ⑺幽期:時間非常漫長。負言:指食言,不履行諾言,失信的意思。

            「翻譯」

            悠閑地住在這里很少有鄰居來,雜草叢生的小路通向荒蕪小院。鳥兒自由地棲息在池邊的樹上,皎潔的月光下僧人正敲著山門。走過橋去看見原野迷人的景色,云腳在飄動山石也好像在移動。我暫時離開這里但是還會回來,按約定的日期與朋友一起隱居。

            「賞析」

            《題李凝幽居》這是一首描寫詩人訪友人李凝未遇的小詩,其具體創作時間難考證。據詩意可知,一天,賈島去長安城郊外,拜訪一個叫李凝的朋友。等他到達李凝居所時,已經天黑。這時,夜深人靜,月光皎潔,他的敲門聲驚醒了樹上的小鳥。不巧,這天李凝不在家。于是賈島有感而發,創作了這首詩。

            這首詩以“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”一聯著稱。全詩只是抒寫了作者走訪友人李凝未遇這樣一件尋常小事。

            首聯“閑居少鄰并,草徑入荒園”,詩人用很經濟的手法,描寫了這一幽居的周圍環境:一條雜草遮掩的小路通向荒蕪不治的小園;近旁,亦無人家居住。淡淡兩筆,十分概括地寫了一個“幽”字,暗示出李凝的隱士身分。

            “鳥宿池邊樹,僧敲月下門”,是歷來廣為傳誦的名句。這兩句詩,粗看有些費解。詩人當然不可能連夜晚宿在池邊樹上的鳥都能看到。其實,這正見出詩人構思之巧,用心之苦。正由于月光皎潔,萬籟俱寂,因此老僧(或許即指作者)一陣輕微的敲門聲,就驚動了宿鳥,或是引起鳥兒一陣不安的噪動,或是鳥從窩中飛出轉了個圈,又棲宿巢中了。作者抓住了這一瞬即逝的現象,來刻畫環境之幽靜,響中寓靜,有出人意料之勝。倘用“推”字,當然沒有這樣的藝術效果了。

            頸聯“過橋分野色,移石動云根”,是寫回歸路上所見。過橋是色彩斑斕的原野;晚風輕拂,云腳飄移,仿佛山石在移動。“石”是不會“移”的,詩人用反說,別具神韻。這一切,又都籠罩著一層潔白如銀的月色,更顯出環境的自然恬淡,幽美迷人。

            尾聯”暫去還來此,幽期不負言“,表明詩人不負歸隱的約定。前三聯都是敘事與寫景,最后一聯點出詩人心中幽情,托出詩的主旨。正是這種幽雅的處所,悠閑自得的情趣,引起作者對隱逸生活的向往。

            詩中的草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、云根,無一不是尋常所見景物;閑居、敲門、過橋、暫去等等,無一不是尋常的行事。然而詩人偏于尋常處道出了人所未道之境界,語言質樸,冥契自然,而又韻味醇厚。

          《題李凝幽居》翻譯及賞析6

            題李凝幽居

            作者:賈島

            閑居少鄰并,草徑入荒園。

            鳥宿池邊樹,僧敲月下門。

            過橋分野色,移石動云根。

            暫去還來此,幽期不負言。

            注釋

            ①云根:古人認為“云觸石而生”,故稱石為云根。這里指石根云氣。

            ②幽期:再訪幽居的期約。言:指期約;不負言:決不食言。

            ③.題:寫。幽居:僻靜的居所。

            譯文

            悠閑地住在這里,很少有鄰居往來,只有一條雜草遮掩的小路通向荒蕪的小園。

            鳥兒歇宿在池邊的樹上,一位僧人(作者)正在月下敲響山門。

            走過小橋呈現出原野迷人的景色,云腳正在飄動,好像山石在移動。

            我暫時要離開這里,但不久還要回來,要按照約定的日期再來拜訪,決不食言。

            賞析

            這首五律是賈島的名篇。全詩只是抒寫了作者走訪好友李凝未遇這樣一件尋常小事。它之所以膾炙人口,主要在頷聯“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”。

            首聯“閑居少鄰并,草徑入荒園”,詩人用很概括的手法,描寫了這一幽居的周圍環境:一條雜草遮掩的小路通向荒蕪不治的小園;近旁,亦無人家居住。淡淡兩筆,十分概括地寫了一個“幽”字,暗示出李凝的隱士身份。

            “鳥宿池邊樹,僧敲月下門”,是歷來傳誦的名句。“推敲”兩字還有這樣的故事:賈島初次參加科舉考試,往京城里。一天他在驢背上想到了兩句詩:“鳥宿池邊樹,僧推月下門。”又想用“敲”字來替換“推”字,反復思考沒有定下來,便在驢背上繼續吟誦,伸出手來做著推和敲的動作。看到的人感到很驚訝。當時韓愈任京兆尹(京城的地方長官),他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到韓愈儀仗隊的第三節,還在不停地做推敲的手勢。于是一下子就被韓愈左右的侍從推搡到京兆尹的面前。賈島詳細地回答了他在醞釀的詩句,用“推”字還是用“敲”字沒有確定,思想離開了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好一會,對賈島說:“用‘敲’字好,因為月夜訪友,即使友人家門沒有閂,也不能莽撞推門,敲門表示你是一個懂得禮貌的人;更能襯托出月夜的寧靜,讀起來也響亮些。”

            這兩句詩,粗看有些費解。詩人應不能連夜晚宿在池邊樹上的鳥都能看得到。其實,這正見出詩人構思之巧,用心之苦。正由于月光皎潔,萬籟俱寂,因此老僧(或許即指作者)一陣輕微的敲門聲,就驚動了宿鳥,或是引起鳥兒一陣不安的騷動,或是鳥從窩中飛出轉了個圈,又棲宿巢中了。作者抓住了這一瞬即逝的現象,來刻畫環境之幽靜,響中寓靜,有出人意料之勝。倘用“推”字,當然沒有這樣的藝術效果了。

            頸聯“過橋分野色,移石動云根”,是寫回歸路上所見。過橋是色彩斑斕的原野;晚風輕拂,云腳飄移,仿佛山石在移動。“石”是不會“移”的,詩人用反說,別具神韻。這一切,又都籠罩著一層潔白如銀的月色,更顯出環境的自然恬淡,幽美迷人。

            最后兩句是說,我暫時離去,不久將再來,決不負共同歸隱的約定。前三聯都是敘事與寫景,最后一聯點出詩人心中幽情,托出詩的主旨。正是這種幽雅的處所,悠閑自得的情趣,引起作者對隱逸生活的向往。

            詩中的草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、云根,無一不是尋常所見景物;閑居、敲門、過橋、暫去等等,無一不是尋常的行事。然而詩人偏于尋常處道出了人所未道之境界,語言質樸,冥契自然,而又韻味醇厚。

          《題李凝幽居》翻譯及賞析7

            古詩簡介

            《題李凝幽居》是的作品。此雖只是寫了作者走訪友人未遇這樣一件尋常小事,卻因詩人出神入化的語言,而變得別具韻致。詩人以草徑、荒園、宿、池樹、野色、根等尋常景物,以及閑居、敲門、過橋、暫去等尋常行事,道出了人所未道之境界,表達了作者對隱逸的向往之情。全詩語言質樸簡練,而又韻味醇厚,充分體現了“清真僻苦”的詩。其中“鳥宿池邊樹,僧敲下門”兩句歷來膾炙人口。

            翻譯/譯文

            譯文

            悠閑地住在這里很少有鄰居來,雜草叢生的小路通向荒蕪小園。

            鳥兒自由地棲息在池邊的樹上,皎潔的月光下正敲著門。

            走過橋去看見原野迷人的景色,腳在飄動也好像在移動。

            我暫時離開這里但是還會回來,按約定的日期與一起隱居。

            注釋

            ⑴少(shǎo):不多。

            ⑵池邊:一作“池中”。

            ⑶分野色:山野景色被橋分開。

            ⑷云根:古人認為“云觸石而生”,故稱石為云根。這里指石根云氣。

            ⑸幽期:非常漫長。負言:指食言,不履行諾言,失信的意思。

            賞析/鑒賞

            這首詩以“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”一聯著稱。全詩只是抒寫了作者走訪友人李凝未遇這樣一件尋常小事。

            首聯“閑居少鄰并,草徑入荒園”,詩人用很經濟的手法,描寫了這一幽居的周圍環境:一條雜草遮掩的小路通向荒蕪不治的小園;近旁,亦無人家居住。淡淡兩筆,十分概括地寫了一個“幽”字,暗示出李凝的隱士身分。

            “鳥宿池邊樹,僧敲月下門”,是歷來廣為傳誦的名句。這兩句詩,粗看有些費解。詩人當然不可能連晚宿在池邊樹上的鳥都能看到。其實,這正見出詩人構思之巧,用心之苦。正由于月光皎潔,萬籟俱寂,因此老僧(或許即指作者)一陣輕微的敲門聲,就驚動了宿鳥,或是引起鳥兒一陣不安的噪動,或是鳥從窩中飛出轉了個圈,又棲宿巢中了。作者抓住了這一瞬即逝的現象,來刻環境之幽靜,響中寓靜,有出人意料之勝。倘用“推”字,當然沒有這樣的藝術效果了。

            頸聯“過橋分野色,移石動云根”,是寫回歸路上。過橋是色彩斑斕的原野;晚輕拂,云腳飄移,仿佛山石在移動。“石”是不會“移”的,詩人用反說,別具神韻。這一切,又都籠罩著一層潔白如銀的月色,更顯出環境的恬淡,幽美迷人。

            尾聯”暫去還來此,幽期不負言“,表明詩人不負歸隱的約定。前三聯都是敘事與,最后一聯點出詩中幽情,托出詩的主旨。正是這種幽雅的處所,悠閑的情趣,引起作者對隱逸生活的向往。

            詩中的草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、云根,無一不是尋常所見景物;閑居、敲門、過橋、暫去等等,無一不是尋常的行事。然而詩人偏于尋常處道出了人所未道之境界,語言質樸,冥契自然,而又韻味醇厚。

            這是一首描寫詩人訪友人李凝未遇的小詩,其具體創作難考證。據詩意可知,一天,去城郊外,拜訪一個叫李凝的朋友。等他到達李凝居所時,已經天黑。這時,夜深人靜,月光皎潔,他的敲門聲驚醒了樹上的小鳥。不巧,這天李凝不在家。于是有感而發,創作了這首詩。

          《題李凝幽居》翻譯及賞析8

            題李凝幽居 賈島

            閑居少鄰并,草徑八荒園。鳥宿池邊樹,僧敲月下門。

            過橋分野色,移石動云根。暫去還來此,幽期不負言。

            [題李凝幽居]翻譯

            賈島初次參加科舉考試,往京城里。一天他在驢背上想到了兩句詩:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”又想用“推”字(來替換“敲”字),反復思考沒有定下來,便在驢背上(繼續)吟誦,伸出手來做著推和敲的動作。看到的人感到很驚訝。當時韓愈臨時代理京城的地方長官,他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到(韓愈儀仗隊的)第三節,還在不停地做(推敲)的手勢。于是一下子就被(韓愈)左右的侍從推搡到京兆尹的面前。賈島詳細地回答了他在醞釀的詩句,用“推”字還是用“敲”字沒有確定,思想離開了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好一會,對賈島說:“用‘敲’字好,因為月夜訪友,即使友人家門沒有閂,也不能莽撞推門,敲門表示你是一個懂得禮貌的人;更能襯托出月夜的寧靜,讀起來也響亮些。”兩人于是并排騎著驢馬回家,一同談論作詩的方法,互相舍不得離開,共有好幾天。(韓愈)因此跟賈島成為了普通人之間的交往。

            [題李凝幽居]賞析

            這首詩以“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”一聯著稱。全詩只是抒寫了作者走訪友人李凝未遇這樣一件尋常小事。

            首聯“閑居少鄰并,草徑入荒園”,詩人用很經濟的手法,描寫了這一幽居的周圍環境:一條雜草遮掩的小路通向荒蕪不治的小園;近旁,亦無人家居住。淡淡兩筆,十分概括地寫了一個“幽”字,暗示出李凝的隱士身分。

            “鳥宿池邊樹,僧敲月下門”,是歷來廣為傳誦的名句。這兩句詩,粗看有些費解。詩人當然不可能連夜晚宿在池邊樹上的鳥都能看到。其實,這正見出詩人構思之巧,用心之苦。正由于月光皎潔,萬籟俱寂,因此老僧(或許即指作者)一陣輕微的敲門聲,就驚動了宿鳥,或是引起鳥兒一陣不安的噪動,或是鳥從窩中飛出轉了個圈,又棲宿巢中了。作者抓住了這一瞬即逝的現象,來刻畫環境之幽靜,響中寓靜,有出人意料之勝。倘用“推”字,當然沒有這樣的藝術效果了。

            頸聯“過橋分野色,移石動云根”,是寫回歸路上所見。過橋是色彩斑斕的原野;晚風輕拂,云腳飄移,仿佛山石在移動。“石”是不會“移”的,詩人用反說,別具神韻。這一切,又都籠罩著一層潔白如銀的月色,更顯出環境的自然恬淡,幽美迷人。

            尾聯”暫去還來此,幽期不負言“,表明詩人不負歸隱的約定。前三聯都是敘事與寫景,最后一聯點出詩人心中幽情,托出詩的主旨。正是這種幽雅的處所,悠閑自得的情趣,引起作者對隱逸生活的向往。

            詩中的草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、云根,無一不是尋常所見景物;閑居、敲門、過橋、暫去等等,無一不是尋常的行事。然而詩人偏于尋常處道出了人所未道之境界,語言質樸,冥契自然,而又韻味醇厚。

          【《題李凝幽居》翻譯及賞析】相關文章:

          《題李凝幽居》翻譯賞析02-11

          《題李凝幽居》翻譯及賞析11-11

          題李凝幽居原文、翻譯及賞析02-26

          題李凝幽居原文、翻譯、賞析08-05

          題李凝幽居原文翻譯及賞析08-06

          題李凝幽居的賞析09-27

          題李凝幽居原文翻譯04-11

          題李凝幽居原文及翻譯06-11

          題李凝幽居原文及賞析06-11

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  尤物视频免费在线观看 | 亚洲国产一区在线免费 | 亚洲免费偷窥视频 | 午夜福利片国产在线 | 亚洲第一页A∨在线 | 午夜福利精品短视频在线 |