何彼襛矣原文翻譯及賞析

          時間:2023-04-01 11:31:19 古籍 我要投稿

          何彼襛矣原文翻譯及賞析

          何彼襛矣原文翻譯及賞析1

            何彼襛矣

            何彼襛矣,唐棣之華?曷不肅雍?王姬之車。

            何彼襛矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。

            其釣維何?維絲伊緡。齊侯之子,平王之孫。

            翻譯

            怎么那樣秾麗絢爛?如同唐棣花般美妍。為何喧鬧不堪欠莊重?王姬出嫁車駕真壯觀。

            怎么那樣地秾麗絢爛?如同桃花李花般嬌艷。平王之孫容貌夠姣好,齊侯之子風度也翩翩。

            什么東西釣魚最方便?撮合絲繩麻繩成釣線。齊侯之子風度也翩翩,平王之孫容貌夠嬌艷。

            注釋

            襛:花木繁盛貌。

            唐棣:木名,似白楊,又作棠棣、常棣。一說指車帷。

            曷:何。

            肅:莊嚴肅靜。

            雍:雍容安詳。

            王姬:周王的女兒,姬姓,故稱王姬;一說為美女的代稱。

            平王、齊侯:指誰無定說,或謂非實指,乃夸美之詞。

            其釣維何?維絲伊緡:是婚姻戀愛的隱語,或指男女雙方門當戶對、婚姻美滿,或指用適當的方法求婚。維、

            伊:語助詞。

            緡:合股絲繩,喻男女合婚;一說釣繩。

            賞析

            《何彼秾矣》一詩的主旨,《毛詩序》以為是“美王姬”之作,云:“雖則王姬,亦下嫁于諸侯,車服不系其夫,下王后一等,猶執婦道以成肅雍之德也。”古代學者多從其說,朱熹《詩集傳》也說:“王姬下嫁于諸侯,車服之盛如此,而不敢挾貴以驕其夫家,故見其車者,知其能敬且和以執婦道,于是作詩美之。”近現代學者大都認為是譏刺王姬出嫁車服奢侈的詩。高亨《詩經今注》卻認為是“周平王的`孫女出嫁于齊襄公或齊桓公,求召南域內諸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此詩”。袁梅《詩經譯注》又持新說,以為是男女求愛的情歌,詩中的“王姬”、“平王之孫”、“齊侯之子”不過是代稱或夸美之詞。此詩應是為平王之孫與齊侯之子新婚而作,在贊嘆稱美之余微露諷刺之意。

            全詩三章,每章四句,極力鋪寫王姬出嫁時車服的豪華奢侈和結婚場面的氣派、排場。首章以唐棣花兒起興,鋪陳出嫁車輛的驕奢,“曷不肅雝”二句儼然是路人旁觀、交相贊嘆稱美的生動寫照。次章以桃李為比,點出新郎、新娘,刻畫他們的光彩照人。“平王之孫,齊侯之子”二句雖然所指難以確定,但無非是渲染兩位新人身份的高貴。末章以釣具為興,表現男女雙方門當戶對、婚姻美滿。

            “通篇俱在詩人觀望中著想”(陳繼揆《讀詩臆補》),全詩在詩人的視野中逐漸推移變化,時而正面描繪,時而側面襯托,相得益彰。從結構上說,全詩各章首二句都是一設問、一作答,具有濃郁的民間色彩,“前后上下,分配成類,是詩家合錦體”(同上)。今人陳子展《詩經直解》說:“(此)詩每章首二句,一若以設謎為問,一若以破謎為答,諧讔之類也。此于《采蘩》、《采蘋》之外,又創一格。此等問答體,蓋為此時此地歌謠慣用之一種形式。”

            創作背景

            關于這首詩具體的創作背景,《毛詩序》以為此詩作于西周時期,是為“武王女、文王孫”的王姬下嫁齊侯之子而作。宋朝亦有學者認為這首詩創作于東漢,平王為周平王而非“平正之王”。

          何彼襛矣原文翻譯及賞析2

            原文:

            何彼襛矣

            何彼襛矣,唐棣之華?

            曷不肅雍?

            王姬之車。

            何彼襛矣,華如桃李?

            平王之孫,齊侯之子。

            其釣維何?

            維絲伊緡。

            齊侯之子,平王之孫。

            譯文:

            怎么那樣秾麗絢爛?如同唐棣花般美妍。為何喧鬧不堪欠莊重?王姬出嫁車駕真壯觀。

            怎么那樣地秾麗絢爛?如同桃花李花般嬌艷。平王之孫容貌夠姣好,齊侯之子風度也翩翩。

            什么東西釣魚最方便?撮合絲繩麻繩成釣線。齊侯之子風度也翩翩,平王之孫容貌夠嬌艷。

            注釋:

            ⑴襛(nóng):花木繁盛貌。

            ⑵唐棣(dì):木名,似白楊,又作棠棣、常棣。一說指車帷。

            ⑶曷(hé):何。肅:莊嚴肅靜。雝(yōng):雍容安詳。

            ⑷王姬:周王的女兒,姬姓,故稱王姬;一說為美女的代稱。

            ⑸平王、齊侯:指誰無定說,或謂非實指,乃夸美之詞。

            ⑹其釣維何,維絲伊緡:是婚姻戀愛的隱語,或指男女雙方門當戶對、婚姻美滿,或指用適當的方法求婚。維、伊:語助詞。緡(mín):合股絲繩,喻男女合婚;一說釣繩。

            賞析:

            《何彼秾矣》一詩的'主旨,《毛詩序》以為是“美王姬”之作,云:“雖則王姬,亦下嫁于諸侯,車服不系其夫,下王后一等,猶執婦道以成肅雍之德也。”古代學者多從其說,朱熹《詩集傳》也說:“王姬下嫁于諸侯,車服之盛如此,而不敢挾貴以驕其夫家,故見其車者,知其能敬且和以執婦道,于是作詩美之。”近現代學者大都認為是譏刺王姬出嫁車服奢侈的詩。高亨《詩經今注》卻認為是“周平王的孫女出嫁于齊襄公或齊桓公,求召南域內諸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此詩”。袁梅《詩經譯注》又持新說,以為是男女求愛的情歌,詩中的“王姬”、“平王之孫”、“齊侯之子”不過是代稱或夸美之詞。此詩應是為平王之孫與齊侯之子新婚而作,在贊嘆稱美之余微露諷刺之意。

            全詩三章,每章四句,極力鋪寫王姬出嫁時車服的豪華奢侈和結婚場面的氣派、排場。首章以唐棣花兒起興,鋪陳出嫁車輛的驕奢,“曷不肅雝”二句儼然是路人旁觀、交相贊嘆稱美的生動寫照。次章以桃李為比,點出新郎、新娘,刻畫他們的光彩照人。“平王之孫,齊侯之子”二句雖然所指難以確定,但無非是渲染兩位新人身份的高貴。末章以釣具為興,表現男女雙方門當戶對、婚姻美滿。

            “通篇俱在詩人觀望中著想”(陳繼揆《讀詩臆補》),全詩在詩人的視野中逐漸推移變化,時而正面描繪,時而側面襯托,相得益彰。從結構上說,全詩各章首二句都是一設問、一作答,具有濃郁的民間色彩,“前后上下,分配成類,是詩家合錦體”(同上)。今人陳子展《詩經直解》說:“(此)詩每章首二句,一若以設謎為問,一若以破謎為答,諧讔之類也。此于《采蘩》、《采蘋》之外,又創一格。此等問答體,蓋為此時此地歌謠慣用之一種形式。”

          何彼襛矣原文翻譯及賞析3

            何彼襛矣

            朝代:先秦

            作者:佚名

            原文:

            何彼襛矣,唐棣之華?曷不肅雍?王姬之車。

            何彼襛矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。

            其釣維何?維絲伊緡。齊侯之子,平王之孫。

            譯文

            怎么那樣秾麗絢爛?如同唐棣花般美妍。為何喧鬧不堪欠莊重?王姬出嫁車駕真壯觀。

            怎么那樣地秾麗絢爛?如同桃花李花般嬌艷。平王之孫容貌夠姣好,齊侯之子風度也翩翩。

            什么東西釣魚最方便?撮合絲繩麻繩成釣線。齊侯之子風度也翩翩,平王之孫容貌夠嬌艷。

            注釋

            ⑴襛(nóng濃):花木繁盛貌。

            ⑵唐棣(dì地):木名,似白楊,又作棠棣、常棣。一說指車帷。

            ⑶曷(hé何):何。肅:莊嚴肅靜。雝(yōng擁):雍容安詳。

            ⑷王姬:周王的女兒,姬姓,故稱王姬;一說為美女的代稱。

            ⑸平王、齊侯:指誰無定說,或謂非實指,乃夸美之詞。

            ⑹其釣維何,維絲伊緡:是婚姻戀愛的隱語,或指男女雙方門當戶對、婚姻美滿,或指用適當的方法求婚。維、伊:語助詞。緡(mín民):合股絲繩,喻男女合婚;一說釣繩。

            鑒賞

            《何彼秾矣》一詩的主旨,《毛詩序》以為是“美王姬”之作,云:“雖則王姬,亦下嫁于諸侯,車服不系其夫,下王后一等,猶執婦道以成肅雍之德也。”古代學者多從其說,朱熹《詩集傳》也說:“王姬下嫁于諸侯,車服之盛如此,而不敢挾貴以驕其夫家,故見其車者,知其能敬且和以執婦道,于是作詩美之。”近現代學者大都認為是譏刺王姬出嫁車服奢侈的詩。高亨《詩經今注》卻認為是“周平王的孫女出嫁于齊襄公或齊桓公,求召南域內諸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此詩”。袁梅《詩經譯注》又持新說,以為是男女求愛的`情歌,詩中的“王姬”、“平王之孫”、“齊侯之子”不過是代稱或夸美之詞。此詩應是為平王之孫與齊侯之子新婚而作,在贊嘆稱美之余微露諷刺之意。

            全詩三章,每章四句,極力鋪寫王姬出嫁時車服的豪華奢侈和結婚場面的氣派、排場。首章以唐棣花兒起興,鋪陳出嫁車輛的驕奢,“曷不肅雝”二句儼然是路人旁觀、交相贊嘆稱美的生動寫照。次章以桃李為比,點出新郎、新娘,刻畫他們的光彩照人。“平王之孫,齊侯之子”二句雖然所指難以確定,但無非是渲染兩位新人身份的高貴。末章以釣具為興,表現男女雙方門當戶對、婚姻美滿。

            “通篇俱在詩人觀望中著想”(陳繼揆《讀詩臆補》),全詩在詩人的視野中逐漸推移變化,時而正面描繪,時而側面襯托,相得益彰。從結構上說,全詩各章首二句都是一設問、一作答,具有濃郁的民間色彩,“前后上下,分配成類,是詩家合錦體”(同上)。今人陳子展《詩經直解》說:“(此)詩每章首二句,一若以設謎為問,一若以破謎為答,諧讔之類也。此于《采蘩》、《采蘋》之外,又創一格。此等問答體,蓋為此時此地歌謠慣用之一種形式。”

          何彼襛矣原文翻譯及賞析4

            原文:

            何彼襛矣,唐棣之華?曷不肅雍?王姬之車。

            何彼襛矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。

            其釣維何?維絲伊緡。齊侯之子,平王之孫。

            譯文

            怎么那樣秾麗絢爛?如同唐棣花般美妍。為何喧鬧不堪欠莊重?王姬出嫁車駕真壯觀。

            怎么那樣地秾麗絢爛?如同桃花李花般嬌艷。平王之孫容貌夠姣好,齊侯之子風度也翩翩。

            什么東西釣魚最方便?撮合絲繩麻繩成釣線。齊侯之子風度也翩翩,平王之孫容貌夠嬌艷。

            注釋

            召(shào)南:指周朝自陜以西的南方諸侯國之地。召,地名,在今陜西省岐山縣西南。

            秾(nóng):花木繁盛的樣子。朱熹《詩集傳》:“秾,盛也。”一作“襛”,濃艷、盛大貌。

            唐棣(dì):樹木名,又作棠棣、常棣。

            曷(hé):何。

            肅雝(yōng):莊嚴雍和。雝,同“雍”,雍容安詳。

            王姬:周王的女兒或孫女,姬姓,故稱王姬。

            華如桃李:如桃李之花,紅白艷麗。

            平王之孫:周平王的孫女。一說周平王的外孫女。

            平王:東周平王姬宜臼。

            齊侯之子:齊國國君的'公子。一說“齊侯之子”與“平王之孫”指同一人,即齊侯的女兒,平王的外孫女。

            釣:釣魚的工具。這里專指釣魚的線,比喻王侯貴族互相聯姻,如絲之和。

            維:語助詞,有“為”的意思。

            伊:語助詞,有“是”的意思。

            緡(mín):多條絲擰成的絲繩,喻男女合婚。一說釣繩。

            賞析:

            《何彼秾矣》一詩的主旨,《毛詩序》以為是“美王姬”之作,云:“雖則王姬,亦下嫁于諸侯,車服不系其夫,下王后一等,猶執婦道以成肅雍之德也。”古代學者多從其說,朱熹《詩集傳》也說:“王姬下嫁于諸侯,車服之盛如此,而不敢挾貴以驕其夫家,故見其車者,知其能敬且和以執婦道,于是作詩美之。”近現代學者大都認為是譏刺王姬出嫁車服奢侈的詩。高亨《詩經今注》卻認為是“周平王的孫女出嫁于齊襄公或齊桓公,求召南域內諸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此詩”。袁梅《詩經譯注》又持新說,以為是男女求愛的情歌,詩中的“王姬”、“平王之孫”、“齊侯之子”不過是代稱或夸美之詞。此詩應是為平王之孫與齊侯之子新婚而作,在贊嘆稱美之余微露諷刺之意。

            全詩三章,每章四句,極力鋪寫王姬出嫁時車服的豪華奢侈和結婚場面的氣派、排場。首章以唐棣花兒起興,鋪陳出嫁車輛的驕奢,“曷不肅雝”二句儼然是路人旁觀、交相贊嘆稱美的生動寫照。次章以桃李為比,點出新郎、新娘,刻畫他們的光彩照人。“平王之孫,齊侯之子”二句雖然所指難以確定,但無非是渲染兩位新人身份的高貴。末章以釣具為興,表現男女雙方門當戶對、婚姻美滿。

            “通篇俱在詩人觀望中著想”(陳繼揆《讀詩臆補》),全詩在詩人的視野中逐漸推移變化,時而正面描繪,時而側面襯托,相得益彰。從結構上說,全詩各章首二句都是一設問、一作答,具有濃郁的民間色彩,“前后上下,分配成類,是詩家合錦體”(同上)。今人陳子展《詩經直解》說:“(此)詩每章首二句,一若以設謎為問,一若以破謎為答,諧讔之類也。此于《采蘩》、《采蘋》之外,又創一格。此等問答體,蓋為此時此地歌謠慣用之一種形式。”

          【何彼襛矣原文翻譯及賞析】相關文章:

          何彼襛矣原文翻譯及賞析05-11

          何彼襛矣原文翻譯賞析08-20

          何彼襛矣_詩原文賞析及翻譯08-26

          何彼襛矣原文及賞析07-16

          何彼襛矣原文及賞析08-20

          何彼襛矣原文及賞析12-24

          何彼襛矣原文翻譯及賞析4篇02-11

          何彼襛矣原文翻譯及賞析(4篇)02-11

          何彼襛矣原文翻譯賞析4篇08-21

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕熟女乱码 | 亚洲国产视频中文字幕 | 一区二区三区韩国电影 | 中文字幕AV综合网 | 久久精品最新视频免费观看 | 中文字幕在线看一区视频 |