塘上行原文翻譯及賞析

          時間:2023-04-03 13:01:59 古籍 我要投稿

          塘上行原文翻譯及賞析3篇

          塘上行原文翻譯及賞析1

            原文:

            蒲生我池中,其葉何離離。

            傍能行仁義,莫若妾自知。

            眾口鑠黃金,使君生別離。

            念君去我時,獨愁?啾。

            想見君顏色,感結傷心脾。

            念君?啾,夜夜不能寐。

            莫以豪賢故,棄捐素所愛?莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤?莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯?出亦復何苦,入亦復何愁。

            邊地多悲風,樹木何修修!從君致獨樂,延年壽千秋。

            譯文

            蒲生在我的池塘里,它的葉子繁榮而茂盛。

            如果依靠的行仁義,還不如我自知自己的能力。

            眾口鑠金,我受到人的讒言毀傷,使的.疏遠了我,與我別離。

            每次想到的離開我的時候,我就常常獨自悲苦難過。

            想見的一面,這種思念是如門強烈,以致情感郁結心中,傷了心脾。

            思念的常常令我悲苦難過,夜夜無法安睡。

            請的不要因為豪賢的緣故,丟棄以前自己的所愛;

            不要因為魚肉而丟棄蔥與薤;更不要因為麻枲卑賤而棄捐菅與蒯。

            自的離開我后,我出門感到苦愁,入門亦感到苦愁。

            邊地多悲風,樹木在悲風中哀鳴,像是在訴說我心中無限的愛恨。

            注釋

            池:池塘。

            離離:繁榮而茂盛的樣子。

            傍:依靠。

            豪賢:豪杰賢達之士。這里是委婉的說法,指的是曹丕身邊的新寵。

            修修:樹木在風中悲鳴的聲音。

            賞析:

            這首詩一說為魏文帝曹丕甄皇后所作。建安年,袁紹為次子袁熙取甄氏為妻。后來曹操與袁紹宣戰,袁熙被外調出去守幽州,甄氏獨自留在冀州。袁紹兵敗,曹軍將冀州踏平,曹丕趁亂取她為妻,很是寵愛,之后她為曹丕生下魏明帝及東鄉公主。延康元年正月,文帝稱帝,封她為文昭皇后。漢亡之后不久,因曹丕得了新寵郭后、陰貴人,甄后從此失意,有怨言。文帝曹丕得知大怒,二年六月,派遣內侍賜死她,她臨終為詩曰:“蒲生我池中,綠葉何離離。豈無蒹葭艾,與君生別離。莫以賢豪故,棄捐素所愛。莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯!

          塘上行原文翻譯及賞析2

            塘上行

            蒲生我池中,其葉何離離。傍能行仁義,莫若妾自知。

            眾口鑠黃金,使君生別離。念君去我時,獨愁常苦悲。

            想見君顏色,感結傷心脾。念君常苦悲,夜夜不能寐。

            莫以豪賢故,棄捐素所愛?莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤?

            莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯?出亦復何苦,入亦復何愁。

            邊地多悲風,樹木何翛翛!從君致獨樂,延年壽千秋。

            古詩簡介

            《塘上行》由甄宓(即文昭甄皇后)所作,這首描寫閨怨的詩觸怒文帝,甄宓黃初二年(公元221年)被賜毒酒而死。直到兒子曹睿嗣位,才被追謚為皇后。此后歷朝歷代,正史典籍,載其人,未載其名,均以甄后稱之。

            翻譯/譯文

            蒲草長滿了水池,它們的葉子隱約相間。正如你的寬厚正直,不說我也自然知曉。大家都這么說混淆是非,使你不得不離去。每當想起我們相距這么遠,我就像沒有丈夫一樣苦苦的思念。一想到你離去時的神情,我的心就像長了結一樣。一想起你那悲傷的表情,我每天晚上都不能入睡。

            不要以為有身份有地位,就可以拋棄自己所愛的東西?不要以為魚肉多了,就可以拋棄大蔥和薤菜。不要以為麻枲多了,就可以不要菅草和蒯草了。出去了為什么又回來,回來了卻又想著再出去。邊疆的風聲使人倍感凄涼,樹被風吹的聲音都是那么凄涼!從了軍以后就要自己讓自己快樂,要好好的活下去。

            賞析/鑒賞

            甄氏丈夫帶兵征戰時,甄氏在家創作了大量抒發個人苦悶情緒的“閨怨詩”,后被全部收錄到了《古詩源》當中。其中的一首《塘上行》最為著名,論功力,此詩不亞于當時任何一位優秀的男性詩人:“浦生我池中,其葉何離離;果能行仁義,莫若妾自知。眾品鑠黃金,使君生別離;念君去我時,獨愁?啾。想見君顏色,感結傷心脾;念君常苦悲,夜夜不能寐。莫以賢豪故,捐棄素所愛,莫以魚肉賤,捐棄蔥與薤;莫以麻枲賤,捐棄菅與蒯;出亦復愁苦,人亦更苦愁。邊地多悲風,樹木何蓊蓊;從軍致獨樂,延年壽千秋!

            這首詩里洋溢出女子對丈夫濃烈的思念之情,透露出甄氏對現狀的不滿情緒,讀罷讓人不免替這位苦郁的'美人哀嘆,命運的冷酷無情,讓人無所適從。自古詩性也通人性,此詩似乎也預示著甄氏的命途多舛,后來的事實證明甄氏確實是個紅顏薄命的女人。后世有人認為這首《塘上行》為曹操所寫。其實不然。細讀詩作,表達的是作者被冷落的哀愁與悲痛,是陰云密布下的壓抑之情,更是哭天天不應,叫地地不靈的失落。從語氣看,此詩愁腸百轉,婉約麗行,陰氣十足,哪里有曹操剛健峭拔詩風的蹤影。雖說詩人曹操偶爾也會多愁善感,但也不至于如此婉約。

          塘上行原文翻譯及賞析3

            「原文」

            塘上行

            兩漢:甄宓

            蒲生我池中,其葉何離離。

            傍能行仁義,莫若妾自知。

            眾口鑠黃金,使君生別離。

            念君去我時,獨愁?啾

            想見君顏色,感結傷心脾。

            念君?啾,夜夜不能寐。

            莫以豪賢故,棄捐素所愛。

            莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。

            莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。

            出亦復苦愁,入亦復苦愁。

            邊地多悲風,樹木何修修。

            從君致獨樂,延年壽千秋。

            「譯文」

            蒲生在我的池塘里,它的葉子繁榮而茂盛。如果依靠你行仁義,還不如我自知自己的能力。眾口鑠金,我受到人的`讒言毀傷,使你疏遠了我,與我別離。每次想到你離開我的時候,我就常常獨自悲苦難過。想見你一面,這種思念是如此強烈,以致情感郁結心中,傷了心脾。思念你常常令我痛哭滿面,夜夜無法安睡。請你不要因為豪賢的緣故,丟棄以前自己的所愛;不要因為魚肉而丟棄蔥與薤;更不要因為麻枲卑賤而棄捐菅與蒯。自你離開我后,我出門感到苦愁,入門亦感到苦愁。邊地多悲風,樹木在悲風中哀鳴,像是在訴說我心中無限的愛恨。

            「注釋」

            ①池:池塘。

            ②離離:繁榮而茂盛的樣子。

           、郯阂揽俊

           、芎蕾t:豪杰賢達之士。這里是委婉的說法,指的是曹丕身邊的新寵。

            ⑤修修:樹木在風中悲鳴的聲音。

            「賞析」

            這首詩一說為魏文帝曹丕甄皇后所作。建安年,袁紹為次子袁熙取甄氏為妻。后來曹操與袁紹宣戰,袁熙被外調出去守幽州,甄氏獨自留在冀州。袁紹兵敗,曹軍將冀州踏平,曹丕趁亂取她為妻,很是寵愛,之后她為曹丕生下魏明帝及東鄉公主。延康元年正月,文帝稱帝,封她為文昭皇后。漢亡之后不久,因曹丕得了新寵郭后、陰貴人,甄后從此失意,有怨言。文帝曹丕得知大怒,二年六月,派遣內侍賜死她,她臨終為詩曰:“蒲生我池中,綠葉何離離。豈無蒹葭艾,與君生別離。莫以賢豪故,棄捐素所愛。莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。”

          【塘上行原文翻譯及賞析】相關文章:

          塘上行原文、翻譯及賞析01-07

          塘上行原文賞析及翻譯01-26

          塘上行原文翻譯及賞析04-05

          塘上行原文翻譯及賞析4篇04-05

          塘上行原文翻譯及賞析(4篇)03-17

          塘上行原文及賞析07-16

          塘上行原文及賞析03-03

          塘上行原文翻譯及賞析匯編4篇06-09

          塘上行原文翻譯及古詩詞賞析11-08

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕一区二区吉泽明步 | 色老大综合久久综合热 | 中文AV免费一区二区三区 | 亚洲另类欧美综合久久 | 天堂亚洲AⅤ在线观看 | 亚洲欧美日韩颜射在线 |