憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄原文翻譯及賞析

          時間:2023-04-10 19:16:46 古籍 我要投稿

          憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄原文翻譯及賞析

          憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄原文翻譯及賞析1

            原文:

            憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄

            [宋代]孫道絢

            秋寂寞。秋風夜雨傷離索。傷離索。老懷無奈,淚珠零落。

            故人一去無期約。尺書忽寄西飛鶴。西飛鶴。故人何在,水村山郭。

            譯文

            秋天總是讓人感覺寂寞寂寞;秋風蕭瑟,夜雨淅瀝,離群索居,更加感傷無著。離群索居,感傷無著,年老力衰,無可奈何,眼淚兒不斷下落。

            老朋友一去不返,不知何時才能再會;書信一封,忽報西方飛來鶴。西方飛鶴,老朋友現在何處?在那水邊村莊,山邊城郭。

            賞析:

            該篇原有小序,“季溫老友歸樵陽,人來閑書,因以為寄。的可知這是老友來信,以曲代簡,借詞述懷的。這首詞抒發了老來寂寞無奈的情懷,寄寓了對友人的深切懷念。

            詞的上闋寫自己處境的落寞。

            起句如爆竹,既爽利又明快,一下子就唿出“秋寂寞的,繼而述“秋風夜雨的的寂寞之境,和“傷離索的的寂寞之情。秋天是撩人愁思的季節,風雨之夜更使人想念遠行之人。風聲、雨聲、落葉聲,聲聲入耳,友情、別情、思念情,情情上心。但自己年已邁,力已衰,消逝的歲月無法挽回,別去的友人無法喚回,無可奈何,只有“淚珠零落的,淚珠和秋雨齊落,思緒共秋風并揚,境況慘,心情苦,寫出了寂寞情懷。

            詞的下闋緊承上闋,揭明寂寞之由,愁苦之源。

            故人去后,杳無音訊,而今“尺書忽寄西飛鶴的,這應該是莫大的安慰,可以消釋郁結的'愁思,除去執著的懷念。可是筆鋒一轉,折入另一境界,故人何在呢,在那“水村山郭的,故人“歸樵陽的,過著隱逸的方外生活,拋撇了世念塵緣,自然也無心再來相會把晤。詞至此,一點寂寞中的安慰也如鶴一樣地飛去了。

            這首詞寫對友人的懷念,既有環境的渲染,又有胸臆的袒露,還有書信的引發,都集中體現了一種意象,加之“秋風夜雨傷離索。傷離索的,“尺書忽寄西飛鶴。西飛鶴的,頂真的修辭運用,形成密集的節奏,猶如迎風落淚時的啜泣,石下流泉般的涌動,使情意益發慘戚。孫道絢留傳下來的詞不多,《全宋詞》僅收錄八首,多為酬酢之作,其意境雅雋,僅《菩薩蠻·欄干六曲天圍碧》、《如夢令·宮詞》可與之比美,其他均屬常情套語。該詞在孫作中就顯得特別佼俊。

          憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄原文翻譯及賞析2

            原文:

            秋寂寞。

            秋風夜雨傷離索。

            傷離索。

            老懷無奈,淚珠零落。

            故人一去無期約。

            遲書忽寄西飛鶴。

            西飛鶴。

            故人何在,水村山郭。

            譯文:

            秋天總是讓人感覺寂寞寂寞;秋風蕭瑟,夜雨淅瀝,離群索居,更加感傷無著。離群索居,感傷無著,年老力衰,無可奈何,眼淚兒不斷下落。

            老朋友一去不返,不知何時才能再會;書信一封,忽報西方飛來鶴。西方飛鶴,老朋友現在何處?在那水邊村莊,山邊城郭。

            注釋:

            離索:“離群索居”的略語。即離開同伴而孤獨地生活。

            老懷:老來情懷。

            無奈:無可奈何。

            零落:不斷地下落。

            故人:老朋友。

            無期約:沒有一定的約會期。

            尺書:指書信。古人在帛上書寫,通常一尺,故稱。

            山郭:山傍。

            賞析:

            該篇原有小序,“季溫老友歸樵陽,人來閑書,因以為寄。”可知這是老友來信,以曲代簡,借詞述懷的。這首詞抒發了老來寂寞無奈的情懷,寄寓了對友人的深切懷念。

            詞的上闋寫自己處境的落寞。起句如爆竹,既爽利又明快,一下子就呼出“秋寂寞”,繼而述“秋風夜雨”的寂寞之境,和“傷離索”的寂寞之情。秋天是撩人愁思的季節,風雨之夜更使人想念遠行之人。風聲、雨聲、落葉聲,聲聲入耳,友情、別情、思念情,情情上心。但自己年已邁,力已衰,消逝的歲月無法挽回,別去的友人無法喚回,無可奈何,只有“淚珠零落”,淚珠和秋雨齊落,思緒共秋風并揚,境況慘,心情苦,寫出了寂寞情懷。

            詞的下闋緊承上闋,揭明寂寞之由,愁苦之源。故人去后,杳無音訊,而今“尺書忽寄西飛鶴”,這應該是莫大的安慰,可以消釋郁結的.愁思,除去執著的懷念。可是筆鋒一轉,折入另一境界,故人何在呢,在那“水村山郭”,故人“歸樵陽”,過著隱逸的方外生活,拋撇了世念塵緣,自然也無心再來相會把晤。詞至此,一點寂寞中的安慰也如鶴一樣地飛去了。

            這首詞寫對友人的懷念,既有環境的渲染,又有胸臆的袒露,還有書信的引發,都集中體現了一種意象,加之“秋風夜雨傷離索。傷離索”,“尺書忽寄西飛鶴。西飛鶴”,頂真的修辭運用,形成密集的節奏,猶如迎風落淚時的啜泣,石下流泉般的涌動,使情意益發慘戚。孫道絢留傳下來的詞不多,《全宋詞》僅收錄八首,多為酬酢之作,其意境雅雋,僅《菩薩蠻·欄干六曲天圍碧》、《如夢令·宮詞》可與之比美,其他均屬常情套語。該詞在孫作中就顯得特別佼俊。

          【憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄原文翻譯及賞析】相關文章:

          憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄原文翻譯及賞析07-16

          憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄原文、翻譯注釋及賞析08-16

          憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄原文翻譯及賞析2篇06-04

          憶秦娥季溫老友歸樵原文翻譯及賞析08-27

          憶秦娥·季溫老友歸樵原文及賞析08-18

          憶秦娥季溫老友歸樵原文翻譯及賞析3篇08-27

          憶秦娥原文翻譯及賞析03-22

          寄人原文翻譯及賞析11-07

          寄人原文、翻譯及賞析06-14

          《寄人》原文翻譯及賞析04-02

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲一区二区在线 | 亚洲国产成在线网站91 | 亚洲制服丝袜精品久久100部 | 中文字幕在线观看 | 亚洲性日韩精品一区二区三区 | 婷婷在线分类视频 |