金陵晚望原文翻譯及賞析

          時間:2023-04-12 09:06:47 古籍 我要投稿

          金陵晚望原文翻譯及賞析(3篇)

          金陵晚望原文翻譯及賞析1

            原文:

            曾伴浮云歸晚翠,猶陪落日泛秋聲;世間無限丹青手,一片傷心畫不成。

            譯文

            金陵城曾在日暮的景色伴著浮動的云,也在秋聲里陪著落日。

            這世上有無數(shù)的'丹青圣手,卻沒有人能把我此刻愁苦的心境描繪出來。

            注釋

            金陵:今南京。

            歸:全詩校:“一作悲!蓖泶洌喊砩n翠的景色。

            晚翠:日暮時蒼翠的景色。

            猶:全詩校:“一作旋。”

            秋聲:秋天自然界的聲音,如鳥蟲叫聲,風(fēng)聲。歐陽修有《秋聲賦》,以各種比喻描摹秋天的聲響。

            丹青手:指畫師。

            片:全詩校:“一作段!

            賞析:

            秋天的傍晚,詩人登上金陵(今南京)城頭遠望,只見浮云落日映照著這座古城,一種滄桑之感涌上心頭。這里所說的“一片傷心”,即是指這種情緒而言。浮云落日是有形之物,丹青能畫;而“一片傷心”,乃抽象感情,所以縱有丹青妙手,也難以描繪。黃叔燦《唐詩箋注》說:“‘畫不成’三字,是‘傷心’二字這神!闭驗楫嫴怀桑室姟皞摹敝;也正因為傷心如此,所以誰也難以傳神地畫出這種心聲。

            結(jié)尾兩句,感慨深沉。高蟾預(yù)感到唐王朝危機四伏,無可挽回地走向崩潰的末日。他為此感到苦惱,而又無能為力。

          金陵晚望原文翻譯及賞析2

            曾伴浮云歸晚翠,猶陪落日泛秋聲。

            世間無限丹青手,一片傷心畫不成。

            古詩簡介

            《金陵晚望》是唐代詩人高蟾創(chuàng)作的一首七言絕句,是一篇題畫之作。詩人借對六朝古都金陵的感慨,抒發(fā)對晚唐現(xiàn)實的憂慮。前二句在對浮云、晚翠等自然景象的描繪中,展示故都盛衰無常,隱含唐王朝正是國運陵夷之時。結(jié)尾兩句,追昔撫今,百端交集,預(yù)感到唐王朝危機四伏,卻無可挽回。詩人為此倍感苦惱,卻又無能為力,只能將這種潛在危機歸結(jié)為“一片傷心”,而這又是丹青妙手所無法表述出來的。詩婉轉(zhuǎn)沉著,感慨遙深。

            翻譯/譯文

            曾經(jīng)陪伴著云朵等到傍晩來臨,也曾看到秋天的落日。

            世間有無數(shù)擅長畫事的高手,卻沒有人能把我此刻愁苦的心境描繪出來。

            注釋

           、贇w:全詩校:“一作悲。””晚翠:傍晚蒼翠的景色。

           、讵q:全詩校:“一作旋。”

            ③丹青手:指畫師。

           、芷喝娦#骸耙蛔鞫!

            創(chuàng)作背景

            唐代詩人素喜登高,這方面頗多佳作。論其風(fēng)格,盛唐是宏闊雄放,中晚則冷瑟悲涼。高蟾此詩可說是晚唐登高詩的代表作之一。

            文學(xué)賞析

            開篇便是望中之景; “曾伴浮云歸晚翠,猶陪落日泛秋聲!碑(dāng)是秋風(fēng)凄厲、秋葉凋零、秋蟲哀鳴、秋水慘淡的交響。浮云歸于暮山,將是白日的結(jié)束,落日懸浮于秋聲,亦是一年的殘景。凄涼的日之暮、歲之暮的景象,沒能使詩人規(guī)避,反倒令他入迷。曾伴,猶陪,說明不是瞬間一瞥,不是短暫憑欄,更是癡癡地望著,一直追隨著浮云走向消失的軌跡,久久陪伴著為秋聲籠罩著的.即將沉沒的落日。這些常人不愿看、不忍看、更不敢久看的衰圖殘景,詩人卻著魔般的沉浸其中,是反常的,也是耐人尋味的。

            結(jié)合詩題標(biāo)示的地點,聯(lián)系三、四句吐露的心境,便知詩人有著難以言說的傷心在。淺層次講是直面殘秋薄暮的感傷,這一中國文人的習(xí)慣心理在敏感而哀樂過人的詩人身上更為突出深層次講,是異質(zhì)同構(gòu)的徹悟觸動的哀痛。此地曾是南朝六代(東吳、東晉、宋、齊、梁、防)建都之地。當(dāng)年金陵,佳麗所萃,而今唯有廢墟殘景;追昔撫今,宦官專權(quán)、藩鎮(zhèn)割據(jù)、戰(zhàn)亂不已的晚唐王朝,不也危機四伏、搖搖欲墜。詩人悟出。歷史上六個小朝廷昏庸無道的短命亡國。現(xiàn)實中晚唐王朝無可挽回地衰敗下去,不也和自然的浮云落日一樣。都是走向總崩潰的末日。這里確乎有異質(zhì)同構(gòu)的關(guān)系在。自然、歷史和社會的種種悲慨涌上心頭,籠罩天地,拂逆不去,濃得化不開,語言便顯得笨拙無用,只有眼前景象才能訴說和接納心中無限事了。但人與自然只能是心有靈犀的默契,不能表情達意的對話。再說,望中晚景可訴諸畫筆,人盡可識,而自己久久郁積于心的傷感何由表現(xiàn)。世間無限丹青手,一片傷心畫不成!边@是痛苦的吶喊,也是寂寞的吶喊。因為無論延請多少畫師,都無法描繪出詩人難以排遣的傷心。“賴是丹青不能畫,畫成應(yīng)遣一生愁",(宋司馬池《行色》),然而終究畫不成,詩人只能是“此恨綿綿無絕期”(白居易《長恨歌》)了。

            秋天的傍晚,詩人登上金陵(今南京)城頭遠望,只見浮云落日映照著這座古城,一種滄桑之感涌上心頭。這里所說的“一片傷心”,即是指這種情緒而言。浮云落日是有形之物,丹青能畫;而“一片傷心”,乃抽象感情,所以縱有丹青妙手,也難以描繪。黃叔燦《唐詩箋注》說:“‘畫不成’三字,是‘傷心’二字這神。”正因為畫不成,故見“傷心”之深;也正因為傷心如此,所以誰也難以傳神地畫出這種心聲。

            結(jié)尾兩句,感慨深沉。高蟾預(yù)感到唐王朝危機四伏,無可挽回地走向崩潰的末日。他為此感到苦惱,而又無能為力。

          金陵晚望原文翻譯及賞析3

            原文:

            金陵晚望

            [唐代]高蟾

            曾伴浮云歸晚翠,猶陪落日泛秋聲。

            世間無限丹青手,一片傷心畫不成。

            譯文及注釋:

            譯文

            金陵城曾在日暮的景色伴著浮動的云,也在秋聲里陪著落日。

            這世上有無數(shù)的丹青圣手,卻沒有人能把我此刻愁苦的心境描繪出來。

            注釋

            金陵:今南京。

            歸:全詩校:“一作悲。”晚翠:傍晚蒼翠的景色。

            晚翠:日暮時蒼翠的景色。

            猶:全詩校:“一作旋!

            秋聲:秋天自然界的聲音,如鳥蟲叫聲,風(fēng)聲。歐陽修有《秋聲賦》,以各種比喻描摹秋天的聲響。

            丹青手:指畫師。

            片:全詩校:“一作段!

            賞析:

            這是一篇題畫之作。詩人借對六朝古都金陵的感慨,抒發(fā)對晚唐現(xiàn)實的憂慮。

            開篇便是望中之景!霸楦≡茪w晚翠,猶陪落日泛秋聲。”當(dāng)是秋風(fēng)凄厲、秋葉凋零、秋蟲哀鳴、秋水慘淡的交響。浮云歸于暮山,將是白日的結(jié)束,落日懸浮于秋聲,亦是一年的殘景。凄涼的日之暮、歲之暮的景象,沒能使詩人規(guī)避,反倒令他入迷。曾伴,猶陪,說明不是瞬間一瞥,不是短暫憑欄,更是癡癡地望著,一直追隨著浮云走向消失的軌跡,久久陪伴著為秋聲籠罩著的即將沉沒的落日。這些常人不愿看、不忍看、更不敢久看的衰圖殘景,詩人卻著魔般的沉浸其中,是反常的`,也是耐人尋味的。

            結(jié)合詩題標(biāo)示的地點,聯(lián)系三、四句吐露的心境,便知詩人有著難以言說的傷心在。淺層次講是直面殘秋薄暮的感傷,這一中國文人的習(xí)慣心理在敏感而哀樂過人的詩人身上更為突出深層次講,是異質(zhì)同構(gòu)的徹悟觸動的哀痛。此地曾是南朝六代建都之地。當(dāng)年金陵,佳麗所萃,而今唯有廢墟殘景;追昔撫今,宦官專權(quán)、藩鎮(zhèn)割據(jù)、戰(zhàn)亂不已的晚唐王朝,不也危機四伏、搖搖欲墜。詩人悟出。歷史上六個小朝廷昏庸無道的短命亡國,F(xiàn)實中晚唐王朝無可挽回地衰敗下去,不也和自然的浮云落日一樣。都是走向總崩潰的末日。這里確乎有異質(zhì)同構(gòu)的關(guān)系在。自然、歷史和社會的種種悲慨涌上心頭,籠罩天地,拂逆不去,濃得化不開,語言便顯得笨拙無用,只有眼前景象才能訴說和接納心中無限事了。但人與自然只能是心有靈犀的默契,不能表情達意的對話。再說,望中晚景可訴諸畫筆,人盡可識,而自己久久郁積于心的傷感何由表現(xiàn)。世間無限丹青手,一片傷心畫不成!边@是痛苦的吶喊,也是寂寞的吶喊。因為無論延請多少畫師,都無法描繪出詩人難以排遣的傷心!百囀堑で嗖荒墚嫞嫵蓱(yīng)遣一生愁”,然而終究畫不成,詩人只能是“此恨綿綿無絕期”了。

            本詩前二句在對浮云、晚翠等自然景象的描繪中,展示故都盛衰無常,隱含唐王朝正是國運陵夷之時。結(jié)尾兩句,追昔撫今,百端交集,預(yù)感到唐王朝危機四伏,卻無可挽回。詩人為此倍感苦惱,卻又無能為力,只能將這種潛在危機歸結(jié)為“一片傷心”,而這又是丹青妙手所無法表述出來的。詩婉轉(zhuǎn)沉著,感慨遙深。

          【金陵晚望原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          金陵晚望原文翻譯及賞析06-15

          金陵晚望原文翻譯及賞析4篇06-15

          金陵晚望原文翻譯及賞析3篇04-12

          金陵晚望(曾伴浮云歸晚翠)原文賞析04-20

          《洛橋晚望》原文、翻譯及賞析09-25

          洛橋晚望原文翻譯及賞析12-14

          洛橋晚望原文、翻譯及賞析07-22

          洛橋晚望原文翻譯及賞析04-01

          金陵望漢江_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲中文字幕网资源站 | 亚洲国内自拍中文 | 日本乱码视频中文字幕 | 中文字幕免费不卡一区 | 亚洲最新永久观看在线 | 午夜性爱大全在线视频播放 |