織婦辭原文翻譯及賞析

          時間:2023-04-16 10:05:58 古籍 我要投稿

          織婦辭原文翻譯及賞析2篇

          織婦辭原文翻譯及賞析1

            原文:

            夫是田中郎,妾是田中女。

            當年嫁得君,為君秉機杼。

            筋力日已疲,不息窗下機。

            如何織紈素,自著藍縷衣。

            官家榜村路,更索栽桑樹。

            譯文

            丈夫是農民,我是農婦。

            當年我嫁給丈夫,便開始在夫家從事紡織勞我。

            我一天天疲勞下去,越來越沒有氣力,卻一刻也不能停止紡織。

            為什么我織出來的是細白的絲絹,而我自己穿的卻是破爛衣服。

            官府在村中的道路上張貼告示,要農民廣栽裳樹養蠶繅絲。

            注釋

            田中郎:從事農業勞我的男子。

            妾:古代婦女的自我謙稱。田中女:農村的'勞我婦女。

            秉:執持,操持。機杼:泛指織布的工具。機:織具也。杼(zhù):織布的梭子。

            日:每天。疲:衰竭。

            息:停止。

            紈素:精致潔白之細絹。

            著:穿。藍縷:破敝衣裳。

            官家:指地方政府。一說官家謂帝王之家。榜:布告,告示,此作我詞,張貼告示。

            索:要求。栽裳樹:指栽種裳樹養蠶取絲。

            賞析:

            公元812年(唐憲宗元和七年)夏四月,“敕天下州府民府,每天一畝,種桑二樹,長吏逐年檢計以聞。”其時孟郊因老母病故,丁憂去官,寄居洛陽,《織婦辭》當作于是時,反映東都一帶情況,當然對全國來說,也有代表性。

          織婦辭原文翻譯及賞析2

            織婦辭

            夫是田中郎,妾是田中女。

            當年嫁得君,為君秉機杼。

            筋力日已疲,不息窗下機。

            如何織紈素,自著藍縷衣。

            官家榜村路,更索栽桑樹。

            翻譯

            丈夫是農民,我是農婦。

            當年我嫁給丈夫,便開始在夫家從事紡織勞動。

            我一天天疲勞下去,越來越沒有氣力,卻一刻也不能停止紡織。

            為什么我織出來的是細白的絲絹,而我自己穿的卻是破爛衣服。

            官府在村中的道路上張貼告示,要農民廣栽桑樹養蠶繅絲。

            注釋

            田中郎:從事農業勞動的男子。

            妾:古代婦女的自我謙稱。

            田中女:農村的勞動婦女。

            秉:執持,操持。

            機杼:泛指織布的工具。

            機:織具也。

            杼:織布的梭子。

            日:每天。

            疲:衰竭。

            息:停止。

            紈素:精致潔白之細絹。

            著:穿。

            藍縷:破敝衣裳。

            官家:指地方政府。一說官家謂帝王之家。

            榜:布告,告示,此作動詞,張貼告示。

            索:要求。

            栽桑樹:指栽種桑樹養蠶取絲。

            創作背景

            公元812年(唐憲宗元和七年)夏四月,“敕天下州府民府,每天一畝,種桑二樹,長吏逐年檢計以聞。”其時孟郊因老母病故,丁憂去官,寄居洛陽,《織婦辭》當作于是時,反映東都一帶情況,當然對全國來說,也有代表性。

            賞析

            中國的封建社會是典型的男耕女織的社會,但從這首詩中可以看出所謂的“女織”是相對的大多數勞動婦女白天是“田中女”,晚上要“秉機杼”。這種現象許多紡織詩都有所反映,如范成大“晝出耘田夜績麻”。

            女主人公白天勞累已疲憊不堪,晚上還要不停地當窗織紈素。如此勞碌,自己穿的卻是“藍縷衣”。那么她辛辛苦苦織的紈索哪兒去了呢?“官家膀村路,更索栽桑樹。”官家已貼出告示,要農民植桑養蠶任其揮霍。至此,我們恍然大悟,原來“官家”就是勞動人民受苦受難的'真正根源。史載,當時官府除了征收正稅外,又有“雜調”,更有所謂“臨時折估”、“臨時索取”,絲繭稅也隨之加重。

            詩的開頭直呼“夫”,似乎“妾”是怨恨自己嫁給他不曾有一天好日子過。最后筆鋒一轉,揭示出自己受苦的真正根源。全詩借用織婦的口吻,語言直白如話,詩意層層逼進。明里是“閨怨”之辭,暗里是刺官之語。詩人通過“指夫說官”的手法,含而不露地給敲骨吸髓的統治階級一擊。

          【織婦辭原文翻譯及賞析】相關文章:

          織婦辭原文翻譯及賞析09-10

          織婦詞原文、翻譯及賞析03-16

          織婦詞原文翻譯及賞析05-18

          織婦詞原文賞析及翻譯04-29

          織婦詞原文、翻譯及賞析3篇03-16

          織婦詞_元稹的詩原文賞析及翻譯08-26

          織婦詞原文翻譯及賞析2篇10-24

          織婦詞原文賞析及翻譯(3篇)06-19

          織婦詞原文翻譯及賞析3篇05-18

          織婦詞原文賞析及翻譯3篇04-29

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲日本中文字幕天天跟新 | 中文字幕Av在线综合网 | 制服丝袜在线视频 | 亚洲综合久久AV一区二区三区 | 亚洲午夜精品一区二区三区 | 在线播放真实国产乱子伦 |