春陰原文翻譯及賞析

          時間:2023-04-18 11:04:54 古籍 我要投稿

          春陰原文翻譯及賞析(匯編3篇)

          春陰原文翻譯及賞析1

            一剪梅·漠漠春陰酒半酣原文

            漠漠春陰酒半酣。風透春衫,雨透春衫。人家蠶事欲眠三。桑滿筐籃,柘滿筐籃。

            先自離懷百不堪。檣燕呢喃,梁燕呢喃。篝燈強把錦書看。人在江南,心在江南。

            注釋

            漠漠:寂靜無聲。

            眠三:即三眠。

            柘:亦名“黃桑”,葉可飼蠶,故多桑柘并用。

            檣:船上桅桿。

            檣燕:旅燕。

            梁燕:房中梁上之燕。

            篝燈:把燈燭放在籠中。

            注釋

            漠漠:寂靜無聲。

            眠三:即三眠。

            柘:亦名“黃桑”,葉可飼蠶,故多桑柘并用。

            檣:船上桅桿。 檣燕:旅燕。

            梁燕:房中梁上之燕。

            篝燈:把燈燭放在籠中。

            賞析

            這首詞寫作者對江南的懷念。上片寫景,作者用清麗洗煉的語言生動描繪出一幅清新明麗的江南春天的圖畫:暮春時節(jié),春陰漠漠,春風春雨吹透了、打濕了輕柔的春衫。此時春蠶已快三眠,養(yǎng)蠶的人家懷著即將收獲的喜悅心情采摘得桑、柘葉滿籃,把蠶喂得飽飽的。這是江南暮春時節(jié)所特有的景象,顯得生機盎然。

            作者在將春色渲染了一番之后,下片換轉(zhuǎn)筆峰,折入游子的懷鄉(xiāng)之情。“先自離懷百不堪”一句,真切地表達了離鄉(xiāng)懷鄉(xiāng)的.深沉愁苦,還點明了原來上片所著力描寫的并不是眼前所見之景,而只是記憶中印象最深的江南風景畫,反襯出離人深切的思念。回憶增添了離愁,已使人不堪;而眼前飛停在船檣上呢喃不休的燕子又勾起對家中屋梁棲燕的懷思。既不能“如同梁上燕,歲歲長相見”(馮延已《長命女》“三愿”),則唯有燈下細看那不知讀了多少遍的家書,聊以慰情。信是江南的親人寫來的,作者的心也隨之飛回了江南。“篝燈”,用竹籠罩著燈光,即點起燈籠。“錦書”用前秦蘇蕙織錦為回之旋圖詩寄丈夫的典,這里說明信是妻子寄來的。“強”字入妙:蓋此家書,看一回即引起一回別意愁情,心所不欲,但思家時又忍不住要翻出來看,故曰勉強看之,矛盾心情如見。歇拍兩句“人在江南,心在江南”,一則抒發(fā)了作者對親人和故鄉(xiāng)的深切眷戀之情,同時呼應了上片的景物描寫,使之帶上了更加濃烈的感情色彩。

          春陰原文翻譯及賞析2

            原文:

            青玉案·春寒惻惻春陰薄

            元代:顧德輝

            春寒惻惻春陰薄。整半月,春蕭索。晴日朝來升屋角。樹頭幽鳥,對調(diào)新語,語罷雙飛卻。

            紅入花腮青入萼。盡不爽,花期約。可恨狂風空自惡。曉來一陣,晚來一陣,難道都吹落?

            譯文:

            春寒惻惻春陰薄。整半月,春蕭索。晴日朝來升屋角。樹頭幽鳥,對調(diào)新語,語罷雙飛卻。

            紅入花腮青入萼。盡不爽,花期約。可恨狂風空自惡。曉來一陣,晚來一陣,難道都吹落?

            注釋:

            春寒惻(cè)惻春陰薄。整半月,春蕭(xiāo)索。晴日朝來升屋角。樹頭幽鳥,對調(diào)新語,語罷雙飛卻。

            惻惻:凄清。薄:侵迫。蕭索:蕭條,冷落。

            紅入花腮(sāi)青入萼。盡不爽,花期約。可恨狂風空自惡。曉來一陣,晚來一陣,難道都吹落?

            花腮:即花靨。不爽:不失約,不違時。

            賞析:

            半月春陰,一朝放晴,幽鳥對語,雙雙飛去。全是眼前景,拈來卻涉筆成趣。花雖開罷、結(jié)實,綠肥紅瘦,不爽季節(jié)之序,但狂風可惡,豈欲盡數(shù)吹落?南唐后主《烏夜啼》:“林花謝了“春紅。太匆匆。常恨朝來寒雨晚來風”,為此詞末四句所本。

          春陰原文翻譯及賞析3

            原文:

            關河迢遞繞黃沙,慘慘陰風塞柳斜。

            花帶露寒無戲蝶,草連云暗有藏鴉。

            詩窮莫寫愁如海,酒薄難將夢到家。

            絕域東風竟何事,祇應催我鬢邊華!

            譯文

            長長的關河兀自繞過茫茫的沙丘向南流去,凄慘的寒風吹打著塞外的幾株歪斜的柳樹。

            瑟瑟的幾朵野花還凝著寒露,但沒有戲舞的蝴蝶,連天的草叢中只藏著幾只烏鴉。

            把詩寫盡了也寫不完像海一樣的鄉(xiāng)愁,喝下的'兩盞淡酒想做一個回家的美夢,可在夢里還沒等回到家鄉(xiāng)酒就醒了。

            春風為什么會到這種荒涼的地方來,它只能催生我鬢邊的華發(fā)。

            注釋

            春陰:春天陰冷的日子。

            關河,發(fā)源于山西榆社,流經(jīng)太行山的昂車關,故稱關河。

            迢遞:高遠的樣子。

            陰風:寒風、北風。

            詩窮:把詩寫盡了。

            酒薄:淡酒,酒精度數(shù)低的酒。

            絕域:荒涼的地方。

            華:花白。

            賞析:

            公元1128年(建炎二年)冬,朱弁出使金國,拒絕金人的威脅利誘,不肯屈服,被拘留了整整十五年,于宋高宗紹興十三年秋天回到故國。此詩就寫于他被拘金國時期。

          【春陰原文翻譯及賞析】相關文章:

          春陰原文翻譯及賞析07-28

          春陰原文翻譯及賞析3篇07-28

          春陰原文翻譯及賞析(3篇)04-18

          春思的原文翻譯及賞析05-13

          《天凈沙·春》原文及翻譯賞析03-21

          《春夜》原文及翻譯賞析03-04

          天凈沙·春原文、翻譯及賞析02-13

          《天凈沙·春》原文及翻譯賞析02-08

          《春望》原文及翻譯賞析02-08

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  思思久久99热免费精品6 | 亚洲视频日本有码中文 | 在线视频中文字幕第一页 | 丝袜美腿一区二区三区 | 日韩国产欧美另类 | 亚洲日韩欧美香蕉一区 |