即事原文翻譯及賞析

          時(shí)間:2025-02-24 08:39:51 詩(shī)琳 古籍 我要投稿

          即事原文翻譯及賞析

            無(wú)論是在學(xué)校還是在社會(huì)中,大家一定沒少看到經(jīng)典的古詩(shī)吧,狹義的古詩(shī),是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(shī)(又名今體詩(shī))相對(duì)的一種詩(shī)歌體裁。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī),以下是小編整理的即事原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

            即事原文翻譯及賞析 1

            原文:

            清平樂(lè)·博山道中即事

            宋代:辛棄疾

            柳邊飛鞚,露濕征衣重。

            宿鷺窺沙孤影動(dòng),應(yīng)有魚蝦入夢(mèng)。

            一川明月疏星,浣紗人影娉婷。

            笑背行人歸去,門前稚子啼聲。

            譯文:

            驅(qū)馬從柳樹旁邊疾馳而過(guò),柳枝上的露水拂落在行人身上,衣衫就沾濕變重了。一只白鷺棲宿在沙灘上,不時(shí)地瞇著眼睛向沙面窺視,它映在沙上的身影也輕輕搖晃,準(zhǔn)是在夢(mèng)中見到魚蝦了吧!

            夜深人靜,溪山沐浴在疏星明月的清光中。月光下的浣紗女身姿嬌美。寧?kù)o的村舍門前忽然響起孩子的哭聲,正在溪邊浣紗的母親立即起身往家趕,路上遇見陌生的行人,只羞怯地低頭一笑,隨即背轉(zhuǎn)身匆匆離去。

            注釋:

            清平樂(lè):詞調(diào)乃兩片,前片四句字?jǐn)?shù)號(hào)碼為四五七六,后片則六六六六也。

            鞚:馬籠頭,代指馬。

            娉婷:形容女子?jì)擅赖纳碜恕?/p>

            稚子:嬰兒、幼兒。

            賞析:

            此詞上片描繪自然景色,寫棲宿在蘆葦叢邊的白鷺的睡態(tài):頭朝著水邊的沙灘,睡夢(mèng)中時(shí)不時(shí)地晃動(dòng)身軀;下片寫水邊浣紗女,在月光下,浣紗女邊勞作邊嬉戲,浣紗女出門浣紗,聽到孩子的啼哭聲,急忙背著大伙兒,溜回家照顧孩子。全詞采用白描手法,上片寫物,下片寫人,一靜一動(dòng),互相映襯,勾畫出一幅清新的農(nóng)村風(fēng)景圖。

            “柳邊飛鞚,露濕征衣重!倍涿鑼懺谏降乐幸剐械那榫埃候(qū)馬從柳樹旁邊疾馳而過(guò),柳枝上的露水拂落在行人身上,衣衫就沾濕變重了。這里既表現(xiàn)出山道上柳密露濃,景色優(yōu)美;也表現(xiàn)出行人心情舒暢,雖覺衣衫濕重,但游興仍然很高。

            “宿鷺窺沙孤影動(dòng),應(yīng)有魚蝦入夢(mèng)!本涿鑼懺谛薪(jīng)河灘旁邊時(shí),看到的一幅饒有幽趣的畫面:一只白鷺棲宿在沙灘上,不時(shí)地瞇著眼睛向沙面窺視,它映在沙上的身影也輕輕搖晃,準(zhǔn)是在夢(mèng)中見到魚蝦了吧!看到宿鷺目瞇影動(dòng),便斷定它正在做夢(mèng),又因鷺鳥以魚蝦為食,進(jìn)而斷定它夢(mèng)見了魚蝦,雖是想象之辭,但又合情合理。詞人既能極細(xì)致的`觀察又能極深微的體會(huì),因而寫的是如此生動(dòng)、多趣。

            “一川淡月疏星,浣紗人影娉婷!倍涿鑼懺谛薪(jīng)溪流附近的村莊時(shí)看到的一幅更富有詩(shī)意的畫面:夜深人靜,溪山沐浴在疏星明月的清光中;年輕的婦女在溪邊浣紗,在月光的照耀下,她那美麗輕盈的身影映在水中和沙上。詞人使用的語(yǔ)句極其簡(jiǎn)淡,卻能把環(huán)境和人物寫得清雅秀潔,風(fēng)韻悠然。

            “笑背行人歸去,門前稚子啼聲。”二句又在前邊的畫面上繪出了新的情采:寧?kù)o的村舍門前忽然響起孩子的哭聲,正在溪邊浣紗的母親立即起身往家趕,路上遇見陌生的行人,只羞怯地低頭一笑,隨即背轉(zhuǎn)身匆匆離去,這真實(shí)而自然的描繪,不但給畫面增添了濃厚的生活情味,而且生動(dòng)地表現(xiàn)了山村婦女淳樸溫良的心性和略帶幾分羞澀的天真。

            總觀此詞,全篇都是寫景,無(wú)一句抒情,但又處處融情于景中,寄意言外。從描寫月光柳露的文字中,可以感知作者對(duì)清新淡雅的自然風(fēng)光的喜愛;從描寫浣紗婦女的文字中,可以感知作者對(duì)淳厚樸實(shí)的民情風(fēng)俗的贊賞。況周頤說(shuō):“詞有淡遠(yuǎn)取神,只描取景物,而神致自在言外,此為高手”(《惠風(fēng)詞話續(xù)編》卷一)。詞人正是這樣的高手。

            在風(fēng)景和人物的具體描寫上,此詞也具有動(dòng)靜結(jié)合、形神兼?zhèn)涞拿钐。柳密露濃原是靜景,但詞人卻借露濕征衣的動(dòng)象來(lái)表現(xiàn),比直寫其靜態(tài)美更覺真實(shí)多采。沙灘宿鷺亦在靜中,但詞人卻寫其睡中之動(dòng)態(tài),并寫其夢(mèng)中之幻影,使讀者不僅可見其形動(dòng),而且可感其神動(dòng),因而別生奇趣。篇末寫浣紗婦女亦能遺貌取神,用“笑背見人歸去”的動(dòng)態(tài)美,表現(xiàn)婦女溫良淳樸的情性美,真是栩栩如生,呼之可出。

            此詞在結(jié)構(gòu)上的特點(diǎn)是外以詞人的行程為次序,內(nèi)以詞人的情感為核心。一切景觀都從詞人眼中看出,心中映出詞人從沿途所見的眾多景觀中選取自己感受最深的幾個(gè)片斷,略加點(diǎn)染,繪成了一幅情采俱勝的溪山夜景長(zhǎng)卷,表現(xiàn)出一種清幽淡遠(yuǎn)而又生機(jī)蓬勃的意境,使人讀之宛若身隨詞人夜行,目睹諸種景觀,而獲得“俯拾即得,不取諸鄰。俱道適往,著手成春。如逢花開,如瞻歲新”(司空?qǐng)D《詩(shī)品·自然》)的特殊美感。因此,前后景觀雖異,但結(jié)構(gòu)卻是完整的。

            即事原文翻譯及賞析 2

            原文:

            暮春三月巫峽長(zhǎng),皛皛行云浮日光。

            雷聲忽送千峰雨,花氣渾如百和香。

            黃鶯過(guò)水翻回去,燕子銜泥濕不妨。

            飛閣卷簾圖畫里,虛無(wú)只少對(duì)瀟湘。

            譯文:

            巫峽的暮春三月似乎要比其他地方長(zhǎng)一些,上空的白云隨風(fēng)疾行,映著日光,很是明亮。

            突然傳來(lái)雷聲,馬上就下起大雨,天地之間,高山群峰都籠罩在蒼茫雨中,大雨驟聚驟散,清新的空氣中馬上充滿了各種花香。

            嬌弱的黃鶯遇到雷雨,驚恐翻回,棲止不定;而燕子就不同了,它冒雨勞作,迎風(fēng)飛翔。

            打開我窗前的卷簾,眼前就是一幅美麗的畫卷,峽中的風(fēng)景圖畫是壯麗的`,山高水險(xiǎn),雷雨千峰,但還缺少瀟湘洞庭的廣闊浩茫。

            注釋:

            皛(xiǎo)皛:潔白明亮貌。

            百和香:形容山野間花氣的濃郁。

            濕不妨:濕而不妨。

            虛無(wú):空曠平遠(yuǎn)。仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》:“空曠貌!

            賞析:

            此詩(shī)作于唐代宗大歷二年(767年)早春,當(dāng)時(shí)杜甫客居夔州(今重慶奉節(jié))西閣。杜甫自大歷元年(766年)寓居夔州,到大歷三年(768年)出三峽,在夔州度過(guò)了不到兩年的安定生活。

            即事原文翻譯及賞析 3

            即事 宋朝 王安石

            徑暖草如積,山晴花更繁。

            縱橫一川水,高下數(shù)家村。

            靜憩雞鳴午,荒尋犬吠昏。

            歸來(lái)向人說(shuō),疑是武陵源。

            《即事》譯文

            野徑溫暖鋪著柔厚的碧草,山氣晴凈雜花更顯得茂繁。

            一川清水曲曲折折無(wú)聲流淌,數(shù)戶村居高高低低依山而筑。

            午間靜憩傳來(lái)幾聲雞鳴,訪尋幽境又遇犬吠暮煙。

            出游歸來(lái)向人談起此事,以為所經(jīng)本是武陵桃源。

            《即事》注釋

            即事:以當(dāng)前事物為題材寫詩(shī)。

            徑:小路。積:積聚,堆積,形容草叢茂盛。

            憩:休息。雞:一作“鳩”。

            荒尋:猶言尋幽;瑁狐S昏。

            武陵源:即陶淵明《桃花源記》中描寫的一處世外桃源,中有“雞犬相聞”之語(yǔ)。武陵,郡名,郡治在今湖南常德。

            《即事》賞析

            這首詩(shī)描寫山村午景,從日暖花繁的景象來(lái)看,正是春末或夏初時(shí)分,腳下的小路似乎也感到了節(jié)候的溫暖,路上綠草如茵,滿山的野花在陽(yáng)光下更顯得繁茂艷麗。首聯(lián)由小徑寫到山色,徐徐展開,像是電影中由近到遠(yuǎn)地拉開了鏡頭,有一種身臨應(yīng)景,歷歷在目的印象。

            頷聯(lián)以“縱橫”、“高下”為對(duì),工穩(wěn)恰切,而且經(jīng)緯交錯(cuò),構(gòu)成了一幅諧和勻稱的畫面:一道河水曲折流過(guò),村中高高低低地散布著幾戶人家。自由寧?kù)o的氣氛于言外可見。而“縱”與“橫”、“高”與“下”,本身又各自對(duì)應(yīng),可見詩(shī)人烹字煉句的功夫;又以“一”與“數(shù)”相對(duì),運(yùn)用了數(shù)字的概念,遂令畫面更加清晰可辨。

            頸聯(lián)進(jìn)一步表現(xiàn)了詩(shī)人煉句的技巧!稄(fù)齋漫錄淡卷上說(shuō),‘靜憩雞鳴午”是吸取唐人詩(shī)句“楓林社日鼓,茅屋午時(shí)雞”的意思而來(lái),應(yīng)實(shí)未中可信,但指出了二者都是描繪午時(shí)雞鳴的情景卻是對(duì)的。雞在正午休息的時(shí)候長(zhǎng)鳴,可見應(yīng)地的寧?kù)o安謐,而村民的悠閑恬適也從中可以想見!盎膶と蛧獭币痪湔f(shuō)狗在荒野里東尋西找,看到了昏暗的陰處就叫個(gè)不停,寥寥五字就將生活中這個(gè)不為人注意的細(xì)節(jié)傳神地表現(xiàn)出來(lái),而且由此可以推知山村遠(yuǎn)離塵囂,難得有生人過(guò)訪。這兩句造語(yǔ)極為洗煉,通過(guò)特殊的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),將豐富的內(nèi)容,熔鑄在這極簡(jiǎn)凈的十個(gè)字中。胡仔《苕溪漁隱叢話淡說(shuō):“盧綸《山中絕句淡云:‘陽(yáng)坡桃草厚如織,因與鹿成相伴眠!楦χ挥梦遄郑辣M此兩句。如云‘眠分黃犢草’,豈不妙乎!”胡仔在此贊嘆王安石的,正是他這種能“以少許勝多許”的`語(yǔ)言表現(xiàn)能力,“荒尋犬吠昏”也是一例

            這首詩(shī)前六句所描繪的景物,直是一幅形象的桃源圖!短一ㄔ从浀小胺疾蒗r美,落英繽紛”的描寫,正與“草如積”、“花更繁”的景色相似;“土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬,阡陌交通,雞犬相聞”,又與此詩(shī)中間二聯(lián)的意境一致。從這里可似看出詩(shī)人的匠心,雖然詩(shī)名《即事淡,但決不是信筆寫來(lái)的隨意之作,他在景物的攝取,題材的剪裁上早已有成竹在胸,雖以平易語(yǔ)言寫來(lái),卻可見到遣字造句、構(gòu)思謀篇的精心安排。這種千錘百煉而以平淡出之的手法,正是詩(shī)家化境。韓愈稱贊賈島的詩(shī)說(shuō):“奸窮怪變得,往往造平淡!保ā端蜔o(wú)本師歸范陽(yáng)淡)蘇東坡提倡“絢爛之極,歸于平淡”,都是指的這種特點(diǎn)。王安石《題張司業(yè)詩(shī)淡中說(shuō),張籍的詩(shī)“看似尋常最寄崛,成如容易卻艱辛”,實(shí)際上也道出了他自己作詩(shī)的甘苦。這首《即事淡就是一個(gè)很好的范例。

            尾聯(lián)寫自己的感受:詩(shī)人遠(yuǎn)足歸來(lái),向人談起這番游歷,就像親身去了一次世外桃源。應(yīng)中雖不言景,而景自在應(yīng)中。同時(shí),也可體會(huì)到詩(shī)人對(duì)桃源生活的向往。王安石另有《桃源行淡一首,直接表達(dá)了他對(duì)陶洲明筆下的桃花源的贊美,與此詩(shī)所表現(xiàn)的感情正可相發(fā)明。

            這首詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)潔自然,清新流暢,注重全詩(shī)氣勢(shì)連貫,張弛有道,平緩有度,進(jìn)退有法,作者似乎在不經(jīng)意地吟詠,細(xì)處看卻是淡靜有味,從構(gòu)圖謀篇到遣詞造句都頗具匠心,每一聯(lián)都從不同的視角展示景物。

            《即事》創(chuàng)作背景

            王安石晚年離開政壇以后,退居江寧,過(guò)著平淡的生活,心情也平靜了許多,此時(shí)期所作的詩(shī)歌多為淡泊的短章,富有韻味。這首詩(shī)也是他晚年之作。

            即事原文翻譯及賞析 4

            江城歌吹風(fēng)流,雨過(guò)平山,月滿西樓。幾許年華,三生醉夢(mèng),六月涼秋。按錦瑟佳人勸酒,卷朱簾齊按涼州?腿ミ留,云樹蕭蕭,河漢悠悠。

            創(chuàng)作背景

            此小令是盧摯在揚(yáng)州汪右丞的宴席上的即興之作。時(shí)逢大德七年(1303年),盧摯由湖南肅政廉訪使北上,在揚(yáng)州逗留,與友人相聚,久別重逢的欣喜促使他寫下了此小令。

            譯文

            江城揚(yáng)州充滿風(fēng)情的笙管笛蕭聲和歌聲十分熱烈而溫柔,一陣小雨經(jīng)過(guò)了寬敞的平山堂,清澈的月光籠罩西樓,已經(jīng)如此一大把的年紀(jì),如同是在三生石上陶然迷醉的夢(mèng)境中,雖然是夏日的六月,卻涼爽如秋,彈奏錦瑟的美人是在勸酒,卷起朱簾又出來(lái)一隊(duì)舞女,踩踏著《涼州》舞曲的節(jié)奏。我已經(jīng)乘船離開送別者還在殷勤挽留,只見兩岸上的樹影婆娑天空中銀河悠悠。

            注釋

            雙調(diào):宮調(diào)名。蟾宮曲:是元曲牌名,屬北曲雙調(diào)。也是昆曲里一支用途極廣的北曲曲牌。

            江城,:即揚(yáng)州。

            平山:指平山堂,在揚(yáng)州蜀岡中峰大明寺西側(cè),歐陽(yáng)修所建。

            幾許:多少。

            三生:佛教理論,認(rèn)為人有前生、今生、來(lái)生。

            錦瑟:彈撥樂(lè)器,五十弦,瑟上花紋如錦。

            涼州:唐代天寶樂(lè)曲名,多表現(xiàn)邊塞題材。

            留:挽留。

            河漢:天河,也稱銀河。

            賞析

            “江城歌吹風(fēng)流,雨過(guò)平山,月滿西樓”。開篇三句點(diǎn)明時(shí)間地點(diǎn),同時(shí)寫出良宵美景!皳P(yáng)州”在古代一直是個(gè)繁華的高消費(fèi)城市。唐代在繁榮熱鬧方面簡(jiǎn)直可以和首都長(zhǎng)安相比,而夜生活則遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)長(zhǎng)安,“平山”兼有讀書、講學(xué)、觀景之功能,因?yàn)槟贤线h(yuǎn)山正與欄桿桕平而得名。這次歡送宴會(huì)大概就在這里舉行!霸聺M西樓”是李清照《一剪梅》中的原話,卻天衣無(wú)縫。這三句寫景如畫,一陣雨過(guò)后,天氣轉(zhuǎn)晴,雨后的天空如洗。雨水沖刷了天地間的.一切塵埃,又給這里送來(lái)了清爽。這對(duì)于正在欣賞歌舞品嘗美酒佳肴的主客無(wú)疑是一種助興,氣氛會(huì)更加熱烈。

            “幾許年華,三生醉夢(mèng),六月涼秋”三句觸景生情。轉(zhuǎn)寫自己的主觀感受。盧摯三十七歲時(shí)曾任江東按察副使在揚(yáng)州衙門,此次再到揚(yáng)州已經(jīng)是二十多年過(guò)去了,自己也年過(guò)花甲,舊地重游,又見故人,感慨之多不難想象,人生如夢(mèng)的感覺用“三生醉夢(mèng)”來(lái)表達(dá),更增加許多迷離朦朧,正逢這六月中卻有涼爽的初秋的感覺,心情自然起伏難平。本來(lái)就百感交集之時(shí),送別的場(chǎng)景再掀高潮,“按錦瑟佳人勸酒,卷朱簾齊按涼州”再轉(zhuǎn)向當(dāng)時(shí)場(chǎng)景,彈奏錦瑟的美人可能是勸酒曲或是唱著勸酒詞,卷起朱簾又出來(lái)一隊(duì)舞蹈演員挑著“涼州”舞曲。“卷朱簾”三字屬于紀(jì)實(shí)筆法,可知是很大的演出廳,旁邊還有一些化妝室等,所以節(jié)目按照順序逐漸出場(chǎng),而這是又一個(gè)高潮!翱腿ミ留”則寫離開時(shí)依依惜別和主人殷勤挽留的情景。“云樹蕭蕭,河漢悠悠”是寫離開后在船上所看到的景色。雖然不是“楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆钡纳n涼,卻也很空曠悠遠(yuǎn),與前面的熱鬧形成對(duì)比,委婉抒發(fā)別后的冷清和寂寞。

            全篇景起景收,中間敘事兼抒情,意脈清晰,一波三折,尺幅中便有波瀾,是一篇值得品味的佳作。

            即事原文翻譯及賞析 5

            石梁茅屋有彎碕,流水濺濺度兩陂。

            晴日暖風(fēng)生麥氣,綠陰幽草勝花時(shí)

            譯文

            石橋和茅草屋繞在曲岸旁,流水濺濺流入西邊的池塘。

            晴天暖風(fēng)微拂,麥子的氣息迎面撲來(lái)。綠樹青草遠(yuǎn)勝春天百花爛漫的時(shí)節(jié)。

            注釋

            石梁:石橋

            彎碕:曲岸

            濺濺:流水聲。唐人李端《山下泉》:“碧水映丹霞,濺濺度淺沙。”

            陂:池塘。

            晴日暖風(fēng):語(yǔ)本唐人薛能《折楊柳》:“暖風(fēng)晴日斷浮埃,廢路新條發(fā)釣臺(tái)!

            花時(shí):花開的季節(jié),指春天。白居易《寄元九》:“月夜與花時(shí),少逢杯酒樂(lè)!

            賞析

            這是一首描寫初夏景色的詩(shī)。前兩句從視覺和聽覺兩個(gè)方面描寫了岸邊的景色:曲折的岸邊有石橋、茅屋,溪水潺潺;后兩句先從嗅覺上寫,暖風(fēng)陣陣、麥子的氣息撲鼻而來(lái),讓人感到非常愜意。接著寫視覺上的'感受:綠樹青草比春天的百花更美麗。初夏季節(jié),還沒到雨季,溪水水流不大,麥子長(zhǎng)勢(shì)喜人,綠樹青草,令人欣喜,表達(dá)了作者愉悅的心情。

            王安石

            王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國(guó)公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國(guó)北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽(yáng)修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來(lái)誰(shuí)與子爭(zhēng)先!眰魇牢募小锻跖R川集》、《臨川集拾遺》等。其詩(shī)文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長(zhǎng),且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩(shī)句莫過(guò)于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還。”

            即事原文翻譯及賞析 6

            弊廬在郭外,素產(chǎn)唯田園。

            左右林野曠,不聞朝市喧。

            釣竿垂北澗,樵唱入南軒。

            書取幽棲事,將尋靜者論。

            翻譯

            簡(jiǎn)陋的房舍在城外,先人的薄產(chǎn)只有田園。

            周圍林茂田野廣闊,不聞城市中車馬聲喧。

            釣魚人垂竿在北澗,樵夫的歌聲飛入南軒。

            詩(shī)成但言隱居情事,還請(qǐng)高人賢士來(lái)評(píng)談。

            注釋

            素:舊的。

            產(chǎn):一作“業(yè)”。

            朝:又作“城”。

            靜者:指跳出塵世的`出家人,這里指皎上人。

            將:又作“還”。

            論:又作“言”。

            賞析

            皎上人,僧人名皎,生平未詳。從詩(shī)中均內(nèi)容看,二人以前交往并不多。詩(shī)題為“即事”,是就自已在澗南園的生活情景加以描述。詩(shī)首二句為全詩(shī)描述的概括。正因在“郭外”,才有“左右林野曠,不聞城市喧”的開闊幽靜;正因“素業(yè)唯田園”,才有“釣竿垂北澗,樵唱入南軒”的田園樂(lè)趣。這些都寫得極自然,沒有其他詩(shī)寫幽居時(shí)流露出的孤寂情調(diào)。結(jié)尾點(diǎn)出書贈(zèng)皎上人,表達(dá)自己淡泊的心志。

            此詩(shī)為孟浩然在故里所作,詩(shī)中描寫了作者居住地的開闊幽靜,表現(xiàn)出田園生活的樂(lè)趣,表達(dá)了作者淡泊的心志。全詩(shī)寫得極為自然,沒有其他詩(shī)寫幽居時(shí)流露出的孤寂情調(diào)。

            即事原文翻譯及賞析 7

            山居即事

            朝代:唐代

            作者:顧況

            原文:

            下泊降茅仙,蕭閑隱洞天。楊君閑上法,司命駐流年。

            崦合桃花水,窗分柳谷煙。抱孫堪種樹,倚杖問(wèn)耘田。

            世事休相擾,浮名任一邊。由來(lái)謝安石,不解飲靈泉。

            譯文

            寂寞獨(dú)居,門扉緊掩,孤獨(dú)的看著夕陽(yáng)逐漸落下。

            夕照滿山,鳥鵲還巢,行人歸宅,柴扉緊掩。

            綠竹生長(zhǎng),紅蓮花瓣掉落在老葉上。

            渡口處升起裊裊炊煙,到處可以見到歸家的采菱人。

            賞析

            首(引庾信《擬詠懷詩(shī)》)

            首聯(lián)是他獨(dú)自隱居山中時(shí)的心態(tài)寫照。顧安《唐律銷夏錄》謂“此詩(shī)首句既有‘掩柴扉’三字,而下面七句皆是門外情景,如何說(shuō)得去?不知古人用法最嚴(yán),用意最活,如‘掩柴扉’下緊接以‘蒼茫對(duì)落暉’句,便知‘掩柴扉’三字是虛句,不是實(shí)句也!焙伪貜(qiáng)作“虛”解,作“實(shí)”解亦通。人在門外亦可掩扉也,當(dāng)是室內(nèi)寂寞,故出門掩扉,環(huán)視山居外景以解悶,正切詩(shī)題“即事”者,詠眼前景物也。倘閉關(guān)室中,有何事可即!山居所見,皆幽寂澄淡之景,即之使人悠悠然,陶陶然,無(wú)復(fù)寂寞之感。

            頷(對(duì)比)

            夕照滿山,鳥鵲還巢,行人歸宅,柴扉緊掩,詩(shī)人以最傳神的字眼來(lái)表現(xiàn)景物給他的最突出的印象和感受,以突出景象的自然生態(tài)和任其消歇的流變特征,構(gòu)成禪趣頗深的整體暗示,光色彩象的`轉(zhuǎn)瞬即逝的恍惚,歸人卻在若即若離恍有恍無(wú)之間。從文藝美學(xué)角度看,生態(tài)活潑,情趣盎溢,彌滿詩(shī)畫氣息的寧?kù)o生活極富運(yùn)動(dòng)感極富生命力的美。

            頸(引庾信《入彭城館》)

            “故衣”指蓮花敗葉!靶路邸敝钢褡觿偵L(zhǎng)出來(lái),竹節(jié)周圍帶有的白色的茸粉。頸聯(lián)用“綠竹”對(duì)“紅蓮”、“新粉”對(duì)“故衣”,光影流轉(zhuǎn)里體現(xiàn)出摩詰對(duì)隱逸生活的喜愛。王維天性擅畫,精通畫理,且移植畫藝以豐富和提高詩(shī)歌的表現(xiàn)力。此句即為力證。

            尾(“煙火”一作“燈火”)

            尾聯(lián)末字落在一個(gè)“歸”上,暗合其歸隱之意,隱隱有陶潛之情。

            在王維的田園詩(shī)中,盡管周圍是熱鬧活潑,生生不息,充滿了活力的大自然,但詩(shī)人的心卻是孤寂的。大自然的萬(wàn)物都是熱鬧鮮活的,嫩竹、紅蓮,唯有詩(shī)人的心是寂寞孤獨(dú)的。這樣的心態(tài),促使王維潛心地去發(fā)現(xiàn)去欣賞田園。

            即事原文翻譯及賞析 8

            原文:

            自鞏洛舟行入黃河即事寄府縣僚友

            [唐代]韋應(yīng)物

            夾水蒼山路向東,東南山豁大河通。

            寒樹依微遠(yuǎn)天外,夕陽(yáng)明滅亂流中。

            孤村幾歲臨伊岸,一雁初晴下朔風(fēng)。

            為報(bào)洛橋游宦侶,扁舟不系與心同。

            譯文及注釋:

            譯文

            兩岸青山夾著洛水,船順?biāo)驏|航行,東南方向洛山谷開闊,洛水與黃河相通。

            稀疏洛樹木遠(yuǎn)在天邊隱約可見,夕陽(yáng)映照在洶涌洛河水中忽暗忽明。

            想起了幾年前出現(xiàn)在伊河邊洛孤零零村落,眼前是雨霽初晴,一只孤雁在朔風(fēng)中向南方飛去。

            我要告訴在洛橋漫游洛作官洛朋友,我洛心思就像不拴系洛小船隨波逐流。

            注釋

            鞏:今河南鞏縣。洛:洛水。這里洛鞏洛,即是指鞏縣洛河注入黃河處。

            豁:大洞,此指兩山交界處洛深谷。大河:指黃河。

            依微:依稀,因距離遙遠(yuǎn)而模煳不清洛樣子。

            亂流:指眾多洛河流。

            伊岸:伊水畔。

            橋:洛陽(yáng)洛河上之天津橋。游宦侶:在外地作官洛朋友。

            扁舟:小船。

            賞析:

            首聯(lián)寫李主簿隱居的環(huán)境。他結(jié)茅隱居于淮水邊的古渡口,可以臥看淮水奔流。環(huán)境雖然清幽,但從古渡口的廢棄不用和淮水的逝去不復(fù)返,已暗逗下聯(lián)時(shí)不我待、人將衰老之感慨,韋詩(shī)運(yùn)筆的精致細(xì)膩,于此可見一斑。

            頷聯(lián)為傳誦千古的警句,人與樹相互映襯:樹已逢秋,人焉得不老?窗里將老之人,面對(duì)著門前已衰之樹,想起歲月不居,壯志蹉跎,這將何以為懷。這中間不僅極其傳神地描摹了李主簿衰頹的形象與凄涼的心境,也寄寓著詩(shī)人自己悵然若失的情懷,其表現(xiàn)手法真是高明之至。

            頸聯(lián)寫李主簿在古渡口的茅屋落中所見到的景象。粗粗一讀,仿佛棼是隨手拈來(lái),漫不經(jīng)心;細(xì)細(xì)品味,入深感是賦比結(jié)合,寓意深刻。“寒霈山”切深秋季節(jié),“獨(dú)過(guò)雁”比況李即主簿的孤獨(dú)、蕭索的生活境遇;“暮莖雨”既照應(yīng)上聯(lián)之人老樹秋,又關(guān)合府下聯(lián)之夕逢歸,“遠(yuǎn)來(lái)舟”逗引出蓉下聯(lián)的“逢歸客”。真乃細(xì)針密線、友情景交融之佳句。

            尾聯(lián)仍從李主簿這邊落筆,不說(shuō)詩(shī)人遇上李主簿,而說(shuō)李主簿在傍晚時(shí)遇上了一位北歸的.客人,依然不忘舊情,仍然熱情接待。詩(shī)至此便戛然而止,至于主客會(huì)面以后的情景,便全留在詩(shī)外,讓讀者自己去想象了。

            通觀全篇,全從客位去描繪抒寫,詩(shī)中所突出的,是居于客位的李主簿的形象與感受,而將詩(shī)人主觀的感受融化在客體之中。在逢遇一類題材的作品中,是獨(dú)具一格的。

            這詩(shī)寫景物有情思,有寄托,重在興會(huì)標(biāo)舉,傳神寫意。洛水途中,詩(shī)人仿佛在賞景,實(shí)則心不在焉,沉于思慮。黃河的開闊景象,似乎驚覺了詩(shī)人,使他豁然開通,眺望起來(lái)。然而他看到的景象,卻使他更為無(wú)奈而憂傷。遙望前景,蕭瑟渺茫:景日伊水孤村,顯示出人民經(jīng)歷過(guò)多么深重的災(zāi)難;朔風(fēng)一雁,恰似詩(shī)人只身東下赴任,知時(shí)而奮飛,濟(jì)世于無(wú)望。于是他想起了朋友們的鼓勵(lì)和期望,感到悲慨而疚愧,覺得自己終究是個(gè)無(wú)所求的無(wú)能者,濟(jì)世之情,奮斗之志,都難以實(shí)現(xiàn)。這就是此詩(shī)的景中情,畫外意。

            即事原文翻譯及賞析 9

            朝代:唐代

            作者:嚴(yán)維

            原文:

            家貧惟種竹,時(shí)幸故人看。菊度重陽(yáng)少,林經(jīng)閏月寒。

            宿酲猶落帽,華發(fā)強(qiáng)扶冠。美景良難得,今朝更盡歡。

            譯文

            昨天剛登上龍山宴飲,今天又在這里舉起了酒杯。

            菊花為何這樣受苦,遭到兩個(gè)重陽(yáng)的采折之罪?

            注釋①觴(shāng):盛著酒的酒杯。

            ②兩重陽(yáng):唐俗,京城的人們常在重陽(yáng)后的一天再次宴會(huì)賞菊,故九月十日有“小重陽(yáng)”之稱。

            評(píng)析

            此詩(shī)與《九日龍山飲》,同作于當(dāng)涂。這首詩(shī)是李白歷盡人世滄桑之后的作品。

            在唐宋時(shí)代,九月十日被稱為“小重陽(yáng)”,詩(shī)人從這一角度入手,說(shuō)菊花在大小重陽(yáng)兩天內(nèi)連續(xù)遇到人們的登高、宴飲,兩次遭到采擷,所以有“太苦”的抱怨之言。作者以醉澆愁,朦朧中,仿佛看到菊花也在嘲笑他這個(gè)朝廷“逐臣”,他痛苦地發(fā)問(wèn):菊花為什么要遭到“兩重陽(yáng)”的重創(chuàng)?對(duì)于賞菊的人們來(lái)說(shuō),重陽(yáng)節(jié)的'歡樂(lè)情緒言猶未盡,所以九月十日還要繼續(xù)宴飲;但菊花作為一種生命的個(gè)體,卻要忍受兩遭采擷之苦。詩(shī)人以其極為敏感、幽微的靈秀之心,站在菊花的立場(chǎng)上,發(fā)現(xiàn)了這一詩(shī)意的空間。實(shí)際上,詩(shī)人是借菊花之苦來(lái)寄托自己內(nèi)心的極度苦悶。

            即事原文翻譯及賞析 10

            春園即事

            宿雨乘輕屐,春寒著弊袍。

            開畦分白水,間柳發(fā)紅桃。

            草際成棋局,林端舉桔槔。

            還持鹿皮幾,日暮隱蓬蒿。

            古詩(shī)簡(jiǎn)介

            《春園即事》是唐代詩(shī)人王維的作品。此詩(shī)寫田園春天的景色,意境清麗淡遠(yuǎn),然而又色彩鮮明,寫景如畫。全詩(shī)以具體形象的語(yǔ)言,描寫出隱者的生活,寫出了特定環(huán)境中的特有景象,充分體現(xiàn)了王維詩(shī)歌“詩(shī)中有畫”的特色。

            翻譯/譯文

            譯文

            昨夜雨濕蹬上輕便木屐,春寒料峭穿起破舊棉袍。

            挖開畦埂清水分灌田壟,綠柳叢中盛開幾樹紅桃。

            草地中間畫出棋枰對(duì)弈,樹林一頭升降汲水桔槔。

            還拿來(lái)那鹿皮面的小幾,黃昏后憑倚它隱身蓬蒿。

            注釋

            ⑴春園:春天的田園。即事:以當(dāng)前事物為題材的詩(shī)。宋魏慶之《詩(shī)人玉屑·命意·陵陽(yáng)謂須先命意》:“凡作詩(shī)須命終篇之意,切勿以先得一句一聯(lián),因而成章,如此則意不多屬。然古人亦不免如此,如述懷、即事之類,皆先成詩(shī),而后命題者也!

            ⑵宿雨:夜雨;經(jīng)夜的雨水。隋江總《詒孔中丞奐》詩(shī):“初晴原野開,宿雨潤(rùn)條枚!卞欤╦ī):木頭鞋,泛指鞋。

           、谴汉褐复杭竞涞臍夂。弊袍:即敝袍,破舊棉衣。

           、绕瑁╭í):田園里分成的小區(qū)。

            ⑸間(jiàn)柳:楊柳叢中。

           、势寰郑浩灞P。古代多指圍棋棋盤。《急就篇》卷三:“棋局博戲相易輕。”

            ⑺桔槔(jiégāo):亦作“桔皋”。井上汲水的工具。在井旁架上設(shè)一杠桿,一端系汲器,一端懸、綁石塊等重物,用不大的力量即可將灌滿水的汲器提起。《莊子·天運(yùn)》:“且子獨(dú)不見夫桔槔者乎,引之則俯,舍之則仰。”

           、搪蛊祝汗湃嗽O(shè)于座旁之小桌。倦時(shí)可以憑倚。鹿皮作成,隱士所用。

            1⑼日暮:傍晚,天色晚。《六韜·少眾》:“我無(wú)深草,又無(wú)隘路,敵人已至,不適日暮。”蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草叢;草莽!抖Y記·月令》:“(孟春之月)藜莠蓬蒿并興!薄肚f子·逍遙游》:“(斥鴳)翱翔蓬蒿之間!

            賞析/鑒賞

            這首詩(shī)寫春中田園景色,意境清麗淡遠(yuǎn),然而又色彩鮮明,寫景如畫。詩(shī)歌流動(dòng)著自然的美景和詩(shī)人安閑恬適的情懷,清新優(yōu)美。田畦既分,白水流入畦垅之間,從遠(yuǎn)處望去,清水在陽(yáng)光的映照下閃著白光;在翠綠的柳樹叢中夾雜著幾樹火紅怒放的桃花。紅桃綠柳,桔槔起落,畦開水流,一片春意盎然的景象。在這良辰美景之中,擺棋對(duì)局,憑幾蓬蒿,其樂(lè)也融融。如畫般的景象,似夢(mèng)般的意境,一切都是那么清幽綺麗,賞心悅目。

            此詩(shī)頷聯(lián)“春寒著弊袍,間柳發(fā)紅桃”寫出了詩(shī)人眼中春雨微寒,桃紅柳綠的春景。這里注意了冷色與暖色的對(duì)比映襯,并注意到亮度轉(zhuǎn)換的巧妙處理,每句的意象雖單用一種色調(diào),兩句之間又有鮮明的反差,但是這樣不同顏色的兩組意象的并置投射在人的視覺“熒屏”上所呈現(xiàn)的`是“一種互相作用的復(fù)合效果”,使意象色彩空間的構(gòu)型更具張力。頸聯(lián)“開畦分白水,林端舉桔槔”寫出詩(shī)人眼里的農(nóng)人忙碌著在田間勞作(汲水往田里灌溉)的景象。這是人們的勞動(dòng)生活場(chǎng)面,是真正的田園生活圖景。后人對(duì)頸聯(lián)兩句評(píng)價(jià)甚高。這兩聯(lián)描繪了一幅夢(mèng)幻般的田園風(fēng)光圖,生動(dòng)形象地體現(xiàn)了王維詩(shī)歌“詩(shī)中有畫”的藝術(shù)特色。

            在這首詩(shī)中,作者以具體形象的語(yǔ)言,描寫出隱者的生活,寫出了特定環(huán)境中的特有景象。但這種渲染之筆,很像一篇高士傳,所寫的還是理想中的人物。

            這首詩(shī)描繪春中田園景色,是王維早期的作品,當(dāng)作于唐玄宗開元二十年(732年)前后王維隱居輞川時(shí)期的一個(gè)春天。

            即事原文翻譯及賞析 11

            春風(fēng)取花去,酬我以清陰。翳翳陂路靜,交交園屋深。

            床敷每小息,杖屨或幽尋。惟有北山鳥,經(jīng)過(guò)遺好音。

            《半山春晚即事》譯文

            春風(fēng)雖然把百花取走,卻酬謝人清涼的綠陰。幽暗的池邊小路十分寧?kù)o,草木掩隱的園屋多么深沉。我時(shí)而打開床鋪稍事休息,時(shí)而扶著手杖去尋幽探勝。只看見鐘山的小鳥飛來(lái),經(jīng)過(guò)我這里留下了一串動(dòng)聽的歌聲。

            《半山春晚即事》注釋

            ⑴半山:在江蘇江寧,由縣東門到鐘山,恰好為一半路程,故稱作半山。春晚:即晚春,暮春。即事:就眼前景物作詩(shī)。

           、拼猴L(fēng):一作“晚風(fēng)”。

           、浅辏簣(bào)酬,贈(zèng)答,這里是“賜予,帶給”的意思。清陰:清涼的`樹陰。

           、若梏(yì):樹陰濃暗的樣子。陂(bēi)路:湖岸,塘堤。

            ⑸交交:樹枝交接覆蓋的樣子。園屋:田園、房屋。深:幽陰深邃。

           、蚀卜(fū):安置臥具。每:每每,常常。

           、苏葘(jù):拄杖漫步;颍袝r(shí)。幽尋,探尋風(fēng)景之勝。這兩句是說(shuō),常常無(wú)事休息,有時(shí)又上山看看風(fēng)景。

           、瘫鄙剑杭寸娚健D铣沃茱J與孔稚圭曾隱居于此,后周颙離山出仕,孔曾作《北山移文》表示譏刺。王安石有《思北山》等詩(shī),寄托真心隱逸的心境。

            ⑼遺(wèi):贈(zèng)送,這里引申為“留下”之意。好音:美妙的叫聲。

            《半山春晚即事》賞析

            這首詩(shī)表現(xiàn)了王安石隱退生活的一個(gè)側(cè)面。

            起首二句至為奇妙,寥寥十字,摹盡春色的變化,顯示了一幅綠肥紅瘦的景象。陳衍說(shuō)起二句本于唐人“綠陰清潤(rùn)似花時(shí)”,但安石的兩句含義卻深厚得多,感情色彩濃烈得多,韻味也勝過(guò)許多。常人寫紅花凋謝,會(huì)有惋惜之情,而使詩(shī)歌染上一層淡淡的哀愁。此詩(shī)卻不然,詩(shī)人以積極的人生態(tài)度來(lái)表達(dá),所以在他筆下展現(xiàn)的是欣欣喜人的景象。春風(fēng)是無(wú)法“取”將花去的,但若沒有這個(gè)“取”字,就不能形象地表現(xiàn)自然景象之變換;春風(fēng)也不會(huì)“酬”與清陰,但若沒有這個(gè)“酬”字,就不能體現(xiàn)作者欣然自得的情懷。若無(wú)此二字,詩(shī)人的達(dá)觀,春風(fēng)的和煦,就不能躍然紙上了。

            春風(fēng)慷慨賜與清陰,詩(shī)人于是盡情去欣賞。所以三、四句以“清陰”為本,稍作敷展!棒梏琛保切稳輼淠久艿臓蠲,“交交”,則是形容樹木相互覆蓋交加的樣子。只見那小路沿著山坡在茂密的樹林中蜿蜒曲折,伸向遠(yuǎn)處,一片靜謐,在蔥蘢的深處,園屋隱約可見。這兩句寫靜,略有唐人常建“曲徑通幽處,禪房花木深”(《題破山寺后禪院》)的風(fēng)味。然而常建的詩(shī)是禪寂之靜,此詩(shī)用了“翳翳”、“交交”,顯得更有生意。

            五六句筆鋒一轉(zhuǎn),順勢(shì)推出主體形象。床敷,即安置坐具,杖履,指扶杖漫步。二句截取兩個(gè)生活片斷來(lái)刻畫半山園主人的風(fēng)神。或居家憑幾小憩,或?qū)び闹粽泉?dú)行。兩者雖是一靜一動(dòng),但同樣表現(xiàn)了詩(shī)人恬淡安寧而又欣然自樂(lè)的心境。

            在此寧謐的氛圍里,突然傳來(lái)陣陣清脆悅耳之聲,抬頭看去,原是北山一鳥,掠飛而過(guò),留下一片“好音”。這兩句極富韻味。北山即鐘山,六朝時(shí)周颙曾隱居于此。此時(shí)的北山,除了詩(shī)人獨(dú)步尋幽之外,杳無(wú)人跡,只有聲聲鳥鳴,偶爾來(lái)慰其岑寂。詩(shī)人在平夷沖淡的外表下,懷孤往之志、舉世無(wú)人相知的感慨顯示于言外。

            《半山春晚即事》創(chuàng)作背景

            王安石于神宗熙寧十年(1077年)退居江寧。元豐中營(yíng)建園宅,稱半山園,因其地距白下門與鐘山均為七里,正在一半路程中,并自號(hào)半山,此詩(shī)即作于此時(shí)。

            即事原文翻譯及賞析 12

            即事三首

            復(fù)楚情何極,亡秦氣未平。

            雄風(fēng)清角勁,落日大旗明。

            縞素酬家國(guó),戈船決死生!

            胡笳千古恨,一片月臨城。

            戰(zhàn)苦難酬國(guó),仇深敢憶家?

            一身存漢臘,滿目渺胡沙。

            落月翻旗影,清霜冷劍花。

            六軍渾散盡,半夜起悲笳。

            一旅同仇誼,三秋故主懷。

            將星沉左輔,卿月隱中臺(tái)。

            東閣塵賓幕,西征愧賦才。

            月明笳鼓切,今夜為誰(shuí)哀。

            創(chuàng)作背景

            《即事三首》是作者夏完淳于清順治二年(1646年)參加吳易抗清義軍所作。當(dāng)時(shí)南京已陷入敵手,作者之父夏允彝和其師陳子龍已先后兵敗殉國(guó)。作者身在義軍,面對(duì)著旌旗號(hào)角,懷著無(wú)限憤慨之情,寫下了這組詩(shī)。

            譯文及注釋

            譯文

            復(fù)國(guó)的愿望多么急切難禁,消滅敵人的志氣在心頭熱烈奔騰。

            大風(fēng)送來(lái)清脆而雄勁的角聲,夕陽(yáng)的余輝照在大旗上,紅艷鮮明。

            我全身縞素,立誓要報(bào)國(guó)仇家恨,指揮兵船跟敵人拼個(gè)你死我生。

            聽到胡笳聲,激起我滿腔無(wú)限的悲憤;抬頭見明月已上城頭,一片光明。

            戰(zhàn)斗萬(wàn)分艱苦,報(bào)國(guó)真是談何容易。國(guó)仇如此深重,豈敢再顧念妻子兒女?

            我終身只承認(rèn)大明中國(guó)的正朔和傳統(tǒng),但滿眼看到的是一片被敵人蹂躪的土地。

            月亮照著大旗的影子不斷翻飛,寶劍射出霜雪一樣的白光和逼人的寒氣。

            可嘆我們的隊(duì)伍已全被打散在四處,半夜里,聽到悲涼的笳聲從四面響起。

            旅內(nèi)結(jié)成了同仇敵愾的情誼,三年里,我一直懷念先帝。

            清兵攻克揚(yáng)州,一顆將星就此隕落。奸臣當(dāng)政,賢良之士盡皆隱蔽。

            自己能力差,不能勝任義軍的參謀,慚愧自己沒有像潘岳一般的才能。

            此夜明月高掛,響起軍號(hào)之聲,這是為誰(shuí)而哀鳴?

            注釋

            “復(fù)楚”二句:暗用“楚雖三戶,亡秦必楚”(《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》)語(yǔ)意。復(fù)楚,暗指復(fù)明。亡秦,暗指亡清。

            雄風(fēng):指義軍的'軍威。清角勁:清越的號(hào)角聲悲壯有力。

            落日:指夕陽(yáng)斜暉。大旗:指義軍的軍旗。

            縞素:指白色的孝服。酬家國(guó):報(bào)家國(guó)之仇。家仇,指作者之父夏允彝于1645年兵敗,投水殉國(guó)。國(guó)仇,指明朝滅亡。

            戈船:戰(zhàn)船,指義軍的水師。

            胡笳:古代管樂(lè)器。這句指清軍勢(shì)大。

            “戰(zhàn)苦”一句:意思是強(qiáng)敵當(dāng)前,形勢(shì)艱苦,報(bào)仇雪恨實(shí)非易事。

            敢:這里是豈敢、不敢之意。

            漢臘:這里用以表示要畢身忠于明王朝。以漢代明。臘,從周代開始的一種歲中祭祀活動(dòng)。

            胡沙:胡人占領(lǐng)下滿目荒涼的土地。

            劍花:劍上的霜花。

            六軍:天子有六軍,見《周禮》,這里泛指軍隊(duì)。渾:全。

            一旅:《左傳·哀公元年》:“有眾一旅”注:“五百人為旅”。

            “三秋”一句:公元1644年,明思宗在煤山自縊,1646年作者入?yún)且琢x軍,前后三年整,故稱三秋。故主懷,“懷故主”的倒裝句。故主,指明思宗。

            “將星”一句:指1645年清兵攻陷揚(yáng)州,史可法死難。將星,古代認(rèn)為帝王將相都上應(yīng)天星。左輔,這里指揚(yáng)州。

            “卿月”一句:這里卿月比喻賢臣。中臺(tái),星名,三臺(tái)之一。古代以三臺(tái)喻三公之位。中臺(tái)謂司徒,這里指朝廷。此句是指馬士英、阮大鋮等奸佞當(dāng)權(quán),朝政敗壞,賢良之士盡皆隱蔽。

            東閣:語(yǔ)出《漢書·公孫弘傳》:“于是起賓館,開東閣,以延賢人,與參謀議!眽m:玷污。賓幕:即幕賓。

            西征:潘岳曾作《西征賦》。

            賞析

            第一首詩(shī)的起筆即化用“楚雖三戶,亡秦必楚”一語(yǔ),點(diǎn)明主題,并以感情急切、激憤的“情何極”、“氣未平”定下了全篇悲壯激越的基調(diào),表達(dá)出作者誓滅清人,恢復(fù)明朝的強(qiáng)烈愛國(guó)情感。接下來(lái)由情入景,寫道:雄風(fēng)中,傳來(lái)軍中的號(hào)角聲;紅日里,飄動(dòng)著戰(zhàn)旗。用“角”與“旗”兩個(gè)意象,用“勁”與“明”兩個(gè)醒目的詞,突出體現(xiàn)義軍莊嚴(yán)、雄壯的軍威!翱c素酬家國(guó),戈船決死生”是寫誓死報(bào)效國(guó)家,是開篇“復(fù)楚”“亡秦”的補(bǔ)充!俺昙覈(guó)”是目的,“決死生”是決心,鮮明的突出了為雪恥復(fù)國(guó)而生死決戰(zhàn)的慘烈情懷。最后,以悲涼的胡笳與凄冷的月色來(lái)渲染義軍戰(zhàn)斗的艱苦和作者的悲涼心情。

            詩(shī)之一三聯(lián)直抒抗敵復(fù)國(guó)之志,二四聯(lián)描寫雄豪悲壯之景,情景交融,形成詩(shī)歌頗具特色的連環(huán)映帶、交綜流走的氣韻,最便于表達(dá)詩(shī)人內(nèi)心的郁郁不平之氣和銘心刻骨的家國(guó)之恨。而“一片月臨城”,以景結(jié)情,更使詩(shī)意開闊,思入微茫,詩(shī)人的復(fù)國(guó)之志和家國(guó)之恨糅合在一起,浩然充塞于天地之間。

            第二首著重寫斗爭(zhēng)的艱苦。詩(shī)人運(yùn)用比喻、象征的手法,選取了一些具有邊塞特色的意象,胡沙、悲笳等,描繪出一幅邊塞特有的蒼涼畫面:在胡地黃沙滾滾的大漠中,夜色里回響著悲涼的胡笳之音······但這僅僅是比喻、象征而已,實(shí)際上詩(shī)人寫的是起義軍艱苦的抗清復(fù)明的戰(zhàn)斗生活。首聯(lián)把戰(zhàn)斗和思鄉(xiāng)結(jié)合起來(lái),以“戰(zhàn)苦”提攜全篇,因?yàn)槭枪央y敵眾才“難酬國(guó)”,因?yàn)槌鹕畈挪弧案覒浖摇保喽译y,仍能堅(jiān)持戰(zhàn)斗,這就突出了仇之大且深。“仇深”二字是關(guān)鍵。頷聯(lián)用具有民族特色的“漢臘”代指作者為之奮戰(zhàn)不息的明朝,表達(dá)了忠于國(guó)家的決心,但明王朝大勢(shì)已去,清軍入侵,山河淪喪、滿目荒涼,詩(shī)人痛惜而無(wú)奈的心情躍然紙上。頸聯(lián)是艱苦的戰(zhàn)斗生活的寫照,“翻旗影”“冷劍花”高度概括了刀光劍影的慘烈戰(zhàn)斗;“落月”“清霜”等典型意象,象征詩(shī)人思念故國(guó)的拳拳情懷。尾聯(lián)把詩(shī)人無(wú)比痛惜、悲憤,而又無(wú)可奈何的心情推向高潮:起義軍全軍覆沒,悲涼的胡笳之音在夜空中回蕩。全詩(shī)意境厚重沉郁,慷慨悲涼,感人至深。

            第三首寫同仇敵愾的精神。開篇即直言對(duì)明思宗的懷念。崇禎皇帝煤山自縊,到作者寫此詩(shī)時(shí)已經(jīng)三年。接著寫史可法蒙難,揚(yáng)州城破,是各鎮(zhèn)不聽調(diào)動(dòng),福王政權(quán)腐敗無(wú)權(quán)威的結(jié)果,敘述中有揭露,有批判,有深沉的感慨。接著又轉(zhuǎn)向?qū)ψ陨淼拿枋,慚愧自己身為幕賓而沒有潘岳那樣的才能,這是作者的自謙,最后以設(shè)問(wèn)作結(jié),引人深思。

            三首詩(shī)的共同特點(diǎn)是:直抒胸臆與典型意象、景物烘托相結(jié)合。都是用對(duì)起手法,四聯(lián)中有三聯(lián)是對(duì)句,形成整飭的格律、莊嚴(yán)的風(fēng)韻。都是用襯托手法表現(xiàn)義軍不畏強(qiáng)敵,不畏艱苦的崇高精神,有時(shí)用比喻、象征等手法,把作者強(qiáng)烈愛國(guó)情感抒發(fā)出來(lái)。詩(shī)風(fēng)激越而蘊(yùn)藉、沉雄。

            即事原文翻譯及賞析 13

            即事

            復(fù)楚情何極,亡秦氣未平。

            雄風(fēng)清角勁,落日大旗明。

            縞素酬家國(guó),戈船決死生!

            胡笳千古恨,一片月臨城。

            翻譯/譯文

            注釋

            即事:以當(dāng)前事物為題材的,稱「即事詩(shī)」。

            角:即軍中畫角。

            縞素:孝服。作此詩(shī)時(shí),詩(shī)人之父母抗清失敗殉國(guó)。

            戈船:指抗清義軍的水師。

            胡笳:古代流行于塞北和西域的一種管樂(lè)器。

            賞析/鑒賞

            創(chuàng)作背景

            〈即事〉共三首,是作者于順治三年(1646)參加抗清義軍后所作。這里選了其中一首。當(dāng)時(shí)南明都城南京已為清軍所破,魯王逃亡下海,作者的父親也兵敗殉國(guó),他是懷著極其悲憤的心情寫成此詩(shī)的。

            賞析

            詩(shī)的起筆即化用「楚雖三戶,亡秦必楚」一語(yǔ),點(diǎn)明主題,并以感情急切、激憤的「情何極」、「氣未平」定下了全篇悲壯激越的基調(diào),表達(dá)出作者誓滅清人,恢復(fù)明朝的強(qiáng)烈愛國(guó)情感。接下來(lái)由情入景,寫道:雄勁的風(fēng)中,傳來(lái)軍中清遠(yuǎn)的號(hào)角聲;血紅的落日里,飄動(dòng)著鮮艷明亮的戰(zhàn)旗。我穿著素白的喪服,決心為國(guó)雪恥,為父報(bào)仇;駕著堅(jiān)固的戰(zhàn)船,在煙波浩渺的'太湖里與敵人決一死戰(zhàn)。這壯闊的景色,托出了作者雪恥復(fù)國(guó),生死決戰(zhàn)的激烈情懷!末尾通過(guò)胡笳聲聲,月色清冷,滿城凄涼的景象描寫,帶給人無(wú)限的悲慘和凄涼。

            詩(shī)之一三聯(lián)直抒抗敵復(fù)國(guó)之志,二四聯(lián)描寫雄豪悲壯之景,情景交融,形成詩(shī)歌頗具特色的連環(huán)映帶、交綜流走的氣韻,最便于表達(dá)詩(shī)人內(nèi)心的郁郁不平之氣和銘心刻骨的家國(guó)之恨。而「一片月臨城」的以景結(jié)情,更使詩(shī)意開闊,思入微茫,仿佛可見詩(shī)人的復(fù)國(guó)之志和家國(guó)之恨糅合在一起,浩然充塞于天地之間。

            即事原文翻譯及賞析 14

            浣溪沙·常山道中即事

            北隴田高踏水頻。西溪禾早已嘗新。隔墻沽酒煮纖鱗。

            忽有微涼何處雨,更無(wú)留影霎時(shí)云。賣瓜聲過(guò)竹邊村。

            翻譯

            北邊高地上很多人辛勤地踏水灌地,人們已經(jīng)嘗過(guò)了新收割的西水邊上的早稻,隔著墻打來(lái)酒,燉上細(xì)鱗魚。

            忽然間下了一陣雨,使人感到?jīng)鏊墒且粫?huì)兒連一點(diǎn)云彩也沒有了。賣瓜人已走過(guò)竹林旁的村莊。

            注釋

            隴:高地。

            踏水:用雙腳踏動(dòng)水車。

            禾早:早熟的稻米。

            嘗新:指品嘗新稻。

            沽酒:買酒。

            纖鱗:小魚。

            更無(wú):絕無(wú)。

            霎時(shí):形容極短的時(shí)間。

            創(chuàng)作背景

            宋寧宗嘉泰三年(1203年)五月,詞人被重新起用,出任紹興(今浙江紹興)知府,兼浙江東路安撫使,六月中旬到任。這是詞人由鉛山赴紹興途中,經(jīng)過(guò)浙江常山時(shí)寫的一首農(nóng)村詞。

            賞析

            詞的上片通過(guò)選取江南農(nóng)村獨(dú)具特色的題材和生活場(chǎng)景,描寫了鄉(xiāng)村生活的安恬美好,表達(dá)了洋溢在作者心頭的喜悅。“北隴田高踏水頻”,北面高地上的農(nóng)民在不停地踏著水車,灌溉農(nóng)田。“頻”充滿動(dòng)態(tài)和聲勢(shì),也暗示出農(nóng)民在農(nóng)忙時(shí)節(jié)的辛苦勤勞!拔飨淘缫褔L新”,與此不遠(yuǎn)的一個(gè)村莊,農(nóng)民們已收割完早稻,他們已碾出了新米,蒸出了噴香的米飯。“嘗”寫出豐收年景的來(lái)之不易和豐收年景里人們的喜悅!案魤辆浦罄w鱗”,一天的勞作結(jié)束,煮上從河里撈到的細(xì)鱗魚,倒上白天買來(lái)的酒,有吃有喝,有滋有味,一天的疲憊和辛苦都煙消云散了。上片三句描寫的是三幅畫面,三幅畫面地點(diǎn)不同,風(fēng)采各異,似同時(shí)(或先后)收入作者的眼簾,構(gòu)成一幅充滿生機(jī)、生動(dòng)獨(dú)特的農(nóng)村生活畫卷!氨彪]”“西溪”“隔墻”等詞語(yǔ)不僅突出了鄉(xiāng)村氣息,更暗示出空間的開闊廣袤,讀來(lái)讓人思維活躍疏宕,毫無(wú)局狹之感。

            下片通過(guò)夏天風(fēng)雨不定獨(dú)特天氣的描寫,表現(xiàn)了作者寵辱不驚的淡定心態(tài)。換頭兩句“忽有微涼何處雨,更無(wú)留影霎時(shí)云”,忽然涼風(fēng)吹拂,接著飄來(lái)幾星細(xì)雨,就在人擔(dān)心要下雨的時(shí)候,抬頭望天,帶雨的云一眨眼又無(wú)影無(wú)蹤了!表意一波三折,波瀾起伏。這兩句寫夏天獨(dú)特的天氣變化,內(nèi)容倒平常無(wú)奇,但表達(dá)上有不凡之處,形式上少了幾分詞的`隨意靈活,多了幾分詩(shī)的整飭和表意的含蓄及理趣。但此時(shí),作者的著眼點(diǎn)并不在風(fēng)雨陰晴上,而是在最后的結(jié)句“賣瓜人過(guò)竹邊村”一句。有了這一句,前面的風(fēng)雨陰晴變化即是過(guò)眼煙云。至此,小令的境界頓然躍升。

            上片先寫北隴踏水灌田,西溪收稻嘗新,繼寫沽酒煮魚。足見農(nóng)事辛勤,生活安樂(lè)。下片寫忽降微雨,清涼宜人,轉(zhuǎn)眼云影飄散,藍(lán)天當(dāng)空,賣瓜人在綠竹叢生的村莊推銷產(chǎn)品。通篇清新淳樸,生活氣息濃厚,宛如一幅生機(jī)盎然的浙西農(nóng)村圖。

            即事原文翻譯及賞析 15

            原文:

            即事二首·其一

            宋代:汪藻

            燕子將雛語(yǔ)夏深,綠槐庭院不多陰。

            西窗一雨無(wú)人見,展盡芭蕉數(shù)尺心。

            譯文:

            燕子將雛語(yǔ)夏深,綠槐庭院不多陰。

            雌燕帶著小燕齊飛,喃喃細(xì)語(yǔ),才知夏已深;庭院里幾棵槐樹,越來(lái)越濃密。

            西窗一雨無(wú)人見,展盡芭蕉數(shù)尺心。

            一場(chǎng)雨后,西窗外的芭蕉展盡數(shù)尺心,卻沒有人看見。

            注釋:

            燕子將雛語(yǔ)夏深,綠槐庭院不多陰。

            將:攜,帶。

            西窗一雨無(wú)人見,展盡芭蕉數(shù)尺心。

            賞析:

            這首詩(shī)描寫的是盛夏的景色。燕語(yǔ)呢喃,雛燕乍飛;幽靜的庭院里,槐樹的綠蔭漸見濃密。一陣雨過(guò),西窗下的芭蕉在人們不知不覺之中又長(zhǎng)大了許多。這些本都是夏天里的尋常景物,經(jīng)過(guò)詩(shī)人的一番描繪,立刻透出勃勃生機(jī),顯現(xiàn)出大自然的魅力。

            人們通常將燕子看做是春天的`使者。它常常給江南的人們帶來(lái)春天的信息。如今它生了雛燕,“將雛”教飛,意味著春天已經(jīng)過(guò)去,已是盛夏時(shí)節(jié)。詩(shī)人用呢喃的燕語(yǔ)聲,襯出一幅幽靜的夏景;這跟南朝王籍《入若耶溪》詩(shī)“蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽刀以噪顯靜是同樣的手法。如果說(shuō),這句點(diǎn)明了季節(jié);那么,下句便接著點(diǎn)明了地點(diǎn)——扎在庭院中。上句以燕語(yǔ)寫聲,下句以槐陰寫色。有聲有色,詩(shī)的意境就變得更為鮮明。

            后兩句鏡頭一轉(zhuǎn),換了場(chǎng)景:人跡罕至,“一雨無(wú)人見”,而芭蕉竟長(zhǎng)了數(shù)尺,使這幽靜的環(huán)境悄悄起了變化,讓作者在沉悶的現(xiàn)實(shí)生活中見到生機(jī)和希望,大自然處處顯示出強(qiáng)大的生命力。錢鐘書《宋詩(shī)選注》在“西窗一雨無(wú)人見,展盡芭蕉數(shù)尺心”下注釋說(shuō):“等于‘一雨,西窗芭蕉展盡數(shù)尺心,無(wú)人見!@種形式上是一句而按文法和意義說(shuō)起來(lái)難加標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的例子,舊詩(shī)里常見!边@種句式能產(chǎn)生一種斷而復(fù)續(xù)或若斷若續(xù)的流動(dòng)感,且有一定的哲理意味。

            即事原文翻譯及賞析 16

            《浣溪沙·春日即事》原文

            遠(yuǎn)遠(yuǎn)游蜂不記家。數(shù)行新柳自啼鴉。尋思舊事即天涯。睡起有情和畫卷,燕歸無(wú)語(yǔ)傍人斜。晚風(fēng)吹落小瓶花。

            《浣溪沙·春日即事》賞析

            這首詞從表面上看每句都是獨(dú)立的,好似并不相關(guān),但邏輯緊密,情理之中已構(gòu)成一幅完整的春日鄉(xiāng)思圖,令人回味無(wú)窮。

            開頭“遠(yuǎn)遠(yuǎn)游蜂不記家,數(shù)行新柳自啼鴉!倍浼茨繉懢埃悍、柳、鴉。蜂為“游蜂”,越飛越遠(yuǎn),不知回巢!安挥浖,已表明詞人”記家“的內(nèi)心情結(jié),表明本篇的主旨是寫思鄉(xiāng)情懷。柳為”新柳“,鴉為”啼鴉“,這是春天景物,柳、鴉是我國(guó)古代詩(shī)文中表示離愁鄉(xiāng)思的傳統(tǒng)意象。如”巫山巫峽長(zhǎng),垂柳復(fù)垂楊!乖陈晱,游子淚沾裳!(梁元帝蕭繹《折楊柳》)上句寫”游蜂“,言”不記家“,已表現(xiàn)詞人心曲;下句寫”柳“”鴉“,卻是暗示衷腸。于是才有后面的”尋思舊事即天涯“。”即“,是”便是“的意思,蓋”事“已”舊“矣,一”尋思“,便”天涯“之隔。劉辰翁另有《山花子。春暮》詞說(shuō):”東風(fēng)解手即天涯,曲曲青山不可遮“,也是說(shuō)春風(fēng)中一分手,便是天涯相隔,即使所距咫尺之隔,也不相見,寫空間距離如此,寫時(shí)間距離也是如此。

            過(guò)片承上往往不堪回憶之意,轉(zhuǎn)入抒情。“睡起”句為倒卷法!坝星椤,即指上句“尋思舊事”而言。所以知“尋思舊事”是午睡初醒時(shí)的心理活動(dòng)。為此睡起后心情厭煩,無(wú)心賞畫,于是卷起了畫,而“情”也連同畫一起被卷起來(lái)了。這里的“和”字有“連同”之意!扒楹彤嬀怼保熬怼弊旨婀堋扒椤迸c“畫”!扒椤币卜Q“卷”,是情不得舒展之意。蕉心可卷,詩(shī)詞中常用蕉心喻指人的'情感,故情也是可卷的!拔仪樗飘,可以卷也!辈缓苁歉挥星橹。

            “燕歸無(wú)語(yǔ)傍人斜”在句型上是與“睡起有情和畫卷”構(gòu)成對(duì)仗,上句人事,下句景物,以景物反映人的心態(tài);但從寫景來(lái)說(shuō),又與“晚風(fēng)”句并列對(duì)稱。

            這兩個(gè)寫景句子的重點(diǎn)都在“無(wú)語(yǔ)”,其手法都是用動(dòng)態(tài)突出靜態(tài)。燕子歸來(lái),依傍著人飛翔,似乎有情但卻又默默無(wú)語(yǔ);晚風(fēng)習(xí)習(xí),瓶花凋落,也好像默默無(wú)言。劉辰翁另有《占絳唇。瓶梅》詞,說(shuō)瓶梅“春堪戀,自羞片片,更逐東風(fēng)轉(zhuǎn)”,也寫瓶花在晚春中被風(fēng)吹落,不由自主,象征著美人飄泊不定的不幸命運(yùn)。本篇?jiǎng)t主要寫美好事物不能青春長(zhǎng)駐。更增添鄉(xiāng)思的無(wú)比惆悵之情。

            詩(shī)詞中常用“無(wú)言”,實(shí)際是以無(wú)言襯托內(nèi)心深處的感情波瀾。如“天言勻睡臉”(溫庭筠《菩薩蠻》),寫傷春女子的冷落寂寞情愫:“無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑欄意”,(柳永《鳳棲梧》)寫倚樓懷遠(yuǎn)的離人的復(fù)雜心緒。劉辰翁此詞則借景物(燕子、落花)來(lái)寫詞人“無(wú)言”,手法獨(dú)特,抒情的效果卻達(dá)到異曲同工之妙。

            《浣溪沙·春日即事》作者簡(jiǎn)介

            劉辰翁 (1232—1297),宋末詞人。字會(huì)孟,號(hào)須溪,吉州廬陵(今江西吉安)人。少年時(shí)曾跟從理學(xué)家陸九淵學(xué)習(xí),補(bǔ)太學(xué)生。景定進(jìn)士。廷試對(duì)策時(shí),因觸犯賈似道,置于丙等。曾任濂溪書院山長(zhǎng)、臨安府學(xué)教授。入元不仕。其詞承辛棄疾一派,為辛派詞人“三劉”之一。風(fēng)格遒勁絢爛。宋亡前后,多感傷時(shí)事的篇章。又能詩(shī)文,曾評(píng)點(diǎn)杜甫、王維、李賀、王安石、陸游諸家之作。原有集,已散佚,明人輯有《須溪記鈔》,清人輯有《須溪集》。又有《須溪詞》。

            即事原文翻譯及賞析 17

            《初夏即事》

            宋代王安石

            《初夏即事》石梁茅屋有彎碕,流水濺濺度兩陂。

            晴日暖風(fēng)生麥氣,綠陰幽草勝花時(shí)。

            譯文

            石橋和茅草屋繞在曲岸旁,濺濺的流水流入西邊的池塘。

            晴朗的天氣和暖暖的微風(fēng)催生了麥子,麥子的氣息隨風(fēng)而來(lái)。碧綠的樹蔭,青幽的綠草遠(yuǎn)勝春天百花爛漫的時(shí)節(jié)。

            注釋

            石梁:石橋

            彎碕:曲岸

            濺濺:流水聲。唐人李端《山下泉》:“碧水映丹霞,濺濺度淺沙!

            陂:池塘。

            晴日暖風(fēng):語(yǔ)本唐人薛能《折楊柳》:“暖風(fēng)晴日斷浮埃,廢路新條發(fā)釣臺(tái)。”

            花時(shí):花開的季節(jié),指春天。白居易《寄元九》:“月夜與花時(shí),少逢杯酒樂(lè)!

            全文賞析

            這是一首描寫初夏景色的詩(shī)。前兩句從視覺和聽覺兩個(gè)方面描寫了岸邊的景色:曲折的`岸邊有石橋、茅屋,溪水潺潺;后兩句先從嗅覺上寫,暖風(fēng)陣陣、麥子的氣息撲鼻而來(lái),讓人感到非常愜意。接著寫視覺上的感受:綠樹青草比春天的百花更美麗。初夏季節(jié),還沒到雨季,溪水水流不大,麥子長(zhǎng)勢(shì)喜人,綠樹青草,令人欣喜,表達(dá)了作者愉悅的心情。

            即事原文翻譯及賞析 18

            原文:

            《江村即事》

            唐·司空曙

            釣罷歸來(lái)不系船,江村月落正堪眠。

            縱然一夜風(fēng)吹去,只在蘆花淺水邊。

            賞析:

            這是司空曙的一篇閑適之作。寫一位垂釣者在深夜歸來(lái),連船也顧不得系就上岸就寢,任小船隨風(fēng)飄蕩。此詩(shī)雖名"江村即事",卻未鋪寫江色村景,而是通過(guò)一件小事來(lái)刻畫江村情景,表現(xiàn)出真切而恬美的'生活意趣,另具一格。

            "釣罷歸來(lái)不系船,江村月落正堪眠。"垂釣歸來(lái),卻懶得把纜繩系上,任漁船隨風(fēng)飄蕩;而此時(shí)殘?jiān)乱呀?jīng)西沉,正好安然入睡。但,不系船不怕它被風(fēng)吹走嗎?

           。⒖v然一夜風(fēng)吹去,只在蘆花淺水邊。"即使夜里起風(fēng),小船被吹走,大不了也只是停擱在蘆花灘畔,淺水岸邊罷了。這兩句回答了上句"不系船"的理由。其看似寫景,實(shí)則寫人,船的隨風(fēng)飄蕩正表現(xiàn)了垂釣者的順應(yīng)自然,隨遇而安,表現(xiàn)了"人"融于"自然",物我一體,天人合一的人生態(tài)度。真可謂狀難寫之景如在眼前,含不盡之意見于言外,運(yùn)用白描手法,使詩(shī)的境界如此清妙。

            即事原文翻譯及賞析 19

            病起荊江亭即事

            朝代:宋代

            作者:黃庭堅(jiān)

            原文:

            翰墨場(chǎng)中老伏波,菩提坊里病維摩。

            近人積水無(wú)鷗鷺,時(shí)有歸牛浮鼻過(guò)。

            閉門覓句陳無(wú)己,對(duì)客揮毫秦少游。

            正字不知溫飽未,西風(fēng)吹淚古藤州。

            賞析:

            作者:黃庭堅(jiān)

            《病起荊江亭即事》是北宋著名詩(shī)人黃庭堅(jiān)創(chuàng)作的的七言絕句組詩(shī),共十首,這里是第一首和第八首。

            第一首寫羈留地的蕭條冷落,近而感慨一生多桀,累受挫折。前半用典,說(shuō)自己是個(gè)文壇老將,也像個(gè)廟里的病和尚。馬援的“?植坏盟绹(guó)事”,很合作者心事。后半首即景抒情。鷗鷺之典前面已經(jīng)見過(guò),詩(shī)人無(wú)法歸隱之心明矣。第四句化用陳詠“隔岸水牛浮鼻渡”,詩(shī)人改“渡”為“過(guò)”,變得更準(zhǔn)確、生動(dòng)些。

            第八首是悼念秦觀,懷念陳師道的詩(shī)。一、三句寫陳師道,二、四句寫秦觀。詩(shī)人抓住兩位朋友創(chuàng)作時(shí)的不同表現(xiàn)的'細(xì)節(jié),描寫出他們不同的風(fēng)度,一個(gè)閉門覓句,其艱辛可知;一個(gè)對(duì)客揮毫,其瀟灑可見。一靜一動(dòng),一隱一豪,各有特色,而其才干超群自是想象中事。但可悲的是他們有才卻不受器重,一個(gè)沉淪下僚,一個(gè)客死荒遠(yuǎn)。

          【即事原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          《即事》原文及翻譯賞析09-04

          端午即事原文賞析及翻譯06-26

          端午即事原文、翻譯、賞析06-11

          《上京即事》原文及翻譯賞析08-17

          上京即事原文翻譯及賞析03-28

          清明即事原文翻譯賞析04-11

          《鐘山即事》原文翻譯及賞析11-07

          端午即事原文翻譯及賞析03-21

          暮春即事原文翻譯及賞析04-09

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲国产中文字幕在线视频综合 | 我要看亚洲中字幕毛带 | 亚洲激情一区二区 | 欧洲亚洲日韩国产AV一级 | 日韩欧美国产aⅴ另类 | 一区区日韩国产欧美- |