飯覆釜山僧原文翻譯及賞析

          時間:2023-04-27 15:25:38 古籍 我要投稿

          飯覆釜山僧原文翻譯及賞析2篇

          飯覆釜山僧原文翻譯及賞析1

            飯覆釜山僧

            晚知清凈理,日與人群疏。

            將候遠山僧,先期掃弊廬。

            果從云峰里,顧我蓬蒿居。

            藉草飯松屑,焚香看道書。

            燃燈晝欲盡,鳴磬夜方初。

            一悟寂為樂,此生閑有余。

            思歸何必深,身世猶空虛。

            翻譯

            晚上知道了清凈的佛理,白天便遠離人群。

            等著遠方覆釜山的僧人,預先打掃自己的房子。

            僧人們從云峰中降臨,來到我的雜亂的居所。

            我們坐在鋪草上吃松果,點燃香爐觀看佛經。

            燃著燈白天將要結束,敲起磬夜晚剛剛開始。

            一旦悟到了寂滅的快樂,這一生都覺閑余安寧。

            也不必再想歸隱了,人生和世間都是空虛的。

            注釋

            飯:施飯食給人。

            覆釜山:山的名字,有此名的山不止一處,一說是荊山,在今河南靈寶,一說在長安。

            清凈:佛家用語,指遠離惡性和煩惱。

            弊廬:謙稱自己的居室。

            蓬蒿居:長滿了蓬蒿的居所,或言居所在蓬蒿中,自謙。

            藉草:以草為鋪墊物。這里指坐在鋪草上進食。

            松屑:松子,松樹的果實。一說為松花。

            此句意謂:高僧們不需要什么美食招待。

            磬:僧人所用的一種法器,做法事或誦經時,擊而鳴之。

            寂:寂滅,佛教用語,意為度脫生死,入寂靜無為、涅檠再生之境地。

            歸:指棄官歸田。

            身世:指人生和世間。

            創作背景

            此詩的具體創作時間已不可考,大約是作者晚年在京師所作。《舊唐書·王維傳》載:“維弟兄俱奉佛,居常蔬食,不茹葷血,晚年長齋,不衣文彩。……在京師日飯十數名僧,以玄淡為樂。齋中無所有,唯茶鐺、藥臼、經案、繩床而已。退朝之后,焚香獨坐,以禪誦為事。”此詩就是描寫了“飯僧”一事。

            賞析

            全詩共十四句。開頭的'四句,是自寫,寫自己飯僧前的忙碌。飯僧成為王維晚年生活的一個重要組成部分,而今日,他所迎的是遠道而來的高僧,故而特別地殷勤而隆重。“先期掃弊廬”,詩人提前打掃房屋,就為了等候這些遠行而來的僧人。

            中間六句,寫“云峰里”來的高僧。覆釜山的高僧們終于被盼來了。這些僧人們果然不同凡俗,他們的物質需求極低,卻異常地虔誠,也異常地專注,除了看道書、誦佛經外,連自己的存在也忘記了。

            最后四句是寫禪悟。“一悟寂為樂,此生閑有余”二句,寫其徹悟。詩人在與高僧們的交流中,享受空門、山林的幽寂之樂。參證了“凡所有相。皆是虛空”(《金剛般若經》)的禪宗要義,徹悟到真正的樂事乃寂滅與涅檗,明心見性,即事而真,達到了一種超現實的“湛然常寂”的境界禪宗圓通靜達的啟悟。這也使其除去了一切世俗妄念的執,因此,現實中的生命與物質便空幻虛無而顯得不重要了,生成了“思歸何必深”的處世遇物的生存智慧。這樣的收束,類似謝靈運詩的玄言尾巴。其實,王維詩中也有些這樣的“尾巴”,因為他也太想將自己的禪悟禪悅直白地表達出來,并傳達給世人。

          飯覆釜山僧原文翻譯及賞析2

            原文:

            晚知清凈理。

            日與人群疏。

            將候遠山僧。

            先期掃弊廬。

            果從云峰里。

            顧我蓬蒿居。

            藉草飯松屑。

            焚香看道書。

            然燈晝欲盡。

            鳴磬夜方初。

            一悟寂為樂。

            此日(一作生)閑有余。

            思歸何必深。

            身世猶空虛。

            譯文

            晚上知道了清凈的佛理,白天便遠離人房。

            等著遠方覆釜山的僧人,預先打掃自己的房子。

            僧人們從云峰中降臨,來到我的雜亂的居所。

            我們坐在鋪草上吃松果,點燃香爐觀看佛經。

            燃著燈白天將要結束,敲起磬夜晚遠遠開始。

            一旦悟到了寂滅的快樂,這一生都覺閑余安寧。

            也不必再想歸隱了,人生和世間都是空虛的。

            注釋

            飯:施飯食給人。覆釜山:山的名字,有此名的山不止一處,一說是荊山,在今河南靈寶,一說在長安。

            清凈:佛家用語,指遠離惡性和煩惱。

            弊廬:謙稱自己的居室。

            蓬蒿居:長滿了蓬蒿的'居所,或言居所在蓬蒿中,自謙。

            藉草:以草為鋪墊物。這里指坐在鋪草上進食。松屑:松子,松樹的果實。一說為松花。此句意謂:高僧們不需要什么美食招待。

            磬(qìng):僧人所用的一種法器,做法事或誦經時,擊而鳴之。

            寂:寂滅,佛教用語,意為度脫生死,入寂靜無為、涅檠再生之境地。此句意謂一旦覺悟了“寂滅”之佛理,此生就閑余安寧了。

            歸:指棄官歸田。

            身世:指人生和世間。

            賞析:

            此詩的具體創作時間已不可考,大約是作者晚年在京師所作。《舊唐書·王維傳》載:“維弟兄俱奉佛,居常蔬食,不茹葷血,晚年長齋,不衣文彩。……在京師日飯十數名僧,以玄淡為樂。齋中無所有,唯茶鐺、藥臼、經案、繩床而已。退朝之后,焚香獨坐,以禪誦為事。”此詩就是描寫了“飯僧”一事。

          【飯覆釜山僧原文翻譯及賞析】相關文章:

          飯覆釜山僧原文翻譯及賞析07-16

          《送僧歸日本》原文翻譯及賞析09-03

          聽蜀僧濬彈琴原文翻譯及賞析07-19

          聽蜀僧浚彈琴原文翻譯及賞析10-12

          送僧歸日本原文、翻譯及賞析03-18

          聽蜀僧濬彈琴原文、翻譯及賞析02-14

          送僧歸日本原文翻譯及賞析06-25

          送僧歸日本原文,翻譯,賞析08-15

          聽蜀僧浚彈琴原文翻譯及賞析06-03

          聽蜀僧浚彈琴原文翻譯及賞析03-15

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  午夜福利在线观看爽爽爽 | 在线精品三级视频在线网 | 无遮挡十八禁在线视频国产 | 最新精品国偷自产手机在线 | 在线观看国产欧美美女乳头 | 中中文字幕亚洲无线码 |