宿新市徐公店原文翻譯及賞析

          時間:2023-05-03 08:50:19 古籍 我要投稿

          宿新市徐公店原文翻譯及賞析匯編4篇

          宿新市徐公店原文翻譯及賞析1

            籬落疏疏一徑深,樹頭花落未成陰。

            兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋。

            翻譯

            籬笆稀稀落落,一條小路通向遠方,樹上的花瓣紛紛飄落,新葉長出還尚未形成樹陰。

            小孩子飛快地奔跑著追趕黃色的蝴蝶,可是蝴蝶飛入菜花就再也找不到了。

            注釋

            籬:籬笆。

            疏疏:稀疏。

            徑:小路。

            陰:樹葉茂盛濃密而形成的樹蔭。

            急走:奔跑。

            賞析

            這是一首描寫暮春農村景色的詩歌,描繪了一幅春意盎然的景象。

            第一句是純景物的靜態描寫。籬笆和小路,點明這是農村,“籬落”是有寬度的,用“疏疏”指出它的狀態,顯見其中有間隔,才能看見籬笆外面的山道。“一徑深”,表明山道只有一條,并且很長很長,延伸向遠方。寬廣的籬落與窄小的一徑相對照,稀稀疏疏與綿綿長長相對照,互相映襯,突出了農村清新與寧靜。

            第二句也是純景物的靜態描寫。路旁,樹枝上的桃花、李花已經落了,但樹葉還沒有長得茂密,展示出農村自然、樸素的風貌。

            第三句是人物動態描寫。“急走”與“追”相結合,兒童們那種雙手撲撲打打,兩腳跌跌撞撞追蝶的興奮、歡快場面就歷歷在目了,反映了兒童們的天真活潑。

            第四句,菜花是黃的,又是繁茂的一片,一只小小的蝴蝶,飛入這黃色的海洋里,自然是無處尋了。讀者可以想象,這時兒童們東張西望,四處搜尋的.焦急狀態,以及搜尋不著的失望情緒等等,更表現出兒童們的天真和稚氣。

            本詩通過對春末夏初季節交替時景色的描寫,體現了萬物勃發的生命力。全詩所攝取的景物極為平淡,所描繪人物的活動也極為平常,但由于采取景物與人物相結合,動靜相間的寫作手法,成功地刻畫出農村恬淡自然,寧靜清新的早春風光。

            創作背景

            這首詩作于宋光宗紹熙三年(1192年)。詩人在外出的旅途中,經過新市,住在一間姓徐的人開設的客店里,農村美麗的風光和兒童嬉戲的情景,深深吸引了他,觸發了他的詩興。

          宿新市徐公店原文翻譯及賞析2

            宿新市徐公店原文

            籬落疏疏一徑深,樹頭花落未成陰。

            兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋。

            翻譯/譯文

            在稀稀疏疏的籬笆旁,有一條小路通向遠方,路旁樹上的花已經凋落了,而新葉卻剛剛長出,樹葉稀疏還不茂密,還沒有形成樹陰。兒童們奔跑著,追捕翩翩飛舞的.黃色的蝴蝶,可是蝴蝶飛到一片金燦燦的菜花叢中,孩子們再也找不到它們了。

            注釋

            1、籬:籬笆。

            2、疏疏:稀疏

            賞析/鑒賞

            這是一首描寫暮春農村景色的詩歌。描繪了一幅春意盎然的景象和天真可愛的兒童,頭兩句“籬落疏疏一徑深,樹頭花落未成陰”點出兒童捕蝶時候快樂,天真的背景。這兒有一道稀疏的籬笆和一條幽深的小路。籬笆旁還有幾棵樹,花瓣從枝頭紛紛飄落,嫩葉還未長出的春意盎然的美圖。

          宿新市徐公店原文翻譯及賞析3

            宿新市徐公店 宋朝

            楊萬里

            籬落疏疏一徑深,樹頭新綠未成陰。(新綠 一作:花落)

            兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋。

            《宿新市徐公店》譯文

            稀稀落落的籬笆旁,一條小路通向遠方,路旁樹上的花瓣紛紛飄落,新葉剛剛長出還未形成樹蔭。

            小孩子奔跑著追趕黃蝴蝶,可是蝴蝶飛入菜花叢中就再也找不到了。

            《宿新市徐公店》注釋

            籬:籬笆。

            疏疏:稀疏。

            徑:小路。

            陰:樹葉茂盛濃密而形成的樹蔭。

            急走:奔跑。走,跑的意思。

            《宿新市徐公店》賞析

            這是一首描寫暮春農村景色的詩歌,描繪了一幅春意盎然的景象。

            第一句是純景物的靜態描寫。籬笆和小路,點明這是農村,“籬落”是有寬度的,用“疏疏”指出它的狀態,顯見其中有間隔,才能看見籬笆外面的山道。“一徑深”,表明山道只有一條,并且很長很長,延伸向遠方。寬廣的籬落與窄小的一徑相對照,稀稀疏疏與綿綿長長相對照,互相映襯,突出了農村清新與寧靜。

            第二句也是純景物的靜態描寫。路旁,樹枝上的桃花、李花已經落了,但樹葉還沒有長得茂密,展示出農村自然、樸素的風貌。

            第三句是人物動態描寫。“急走”與“追”相結合,兒童們那種雙手撲撲打打,兩腳跌跌撞撞追蝶的興奮、歡快場面就歷歷在目了,反映了兒童們的天真活潑。

            第四句,菜花是黃的,又是繁茂的一片,一只小小的蝴蝶,飛入這黃色的海洋里,自然是無處尋了。讀者可以想象,這時兒童們東張西望,四處搜尋的焦急狀態,以及搜尋不著的失望情緒等等,更表現出兒童們的天真和稚氣。

            本詩通過對春末夏初季節交替時景色的描寫,體現了萬物勃發的生命力。全詩所攝取的.景物極為平淡,所描繪人物的活動也極為平常,但由于采取景物與人物相結合,動靜相間的寫作手法,成功地刻畫出農村恬淡自然,寧靜清新的暮春風光。

            《宿新市徐公店》創作背景

            這是組詩中的第二首。這組詩當作于宋光宗紹熙三年(公元1192年)。彼時楊萬里正任江東轉運副使,任所是在建康(今江蘇南京)。詩題中的“新市”,是當時一處城鎮,在今浙江德清東北,位于臨安(今浙江杭州)與建康之間。這里水陸環繞,舟車通利,是作者離開臨安去建康任所,或從建康返回臨安述職的必經之地。作者途經這里,略作停留,短期借宿,見景生情,有感而發,于是賦寫這組詩。

          宿新市徐公店原文翻譯及賞析4

            原文:

            籬落疏疏小徑深,樹頭花落未成陰。

            兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋。

            賞析:

            [題解]

            本詩作者楊萬里,南宋著名詩人,一生寫詩兩萬多首,其中有大量的寫景詩。他的詩清新風趣,構思巧妙,語言通俗,自成一家,在當時與陸游等人齊名。本詩是一首描寫田園風光的七言絕句。宿:住宿。新市:地名,位于今湖北省京山縣東北。徐公店:一個姓徐的人家開設的客店。公:古代對男子的通稱。詩題暗示了詩歌內容為詩人在徐公店住宿時所看到的'景象。

            [語意理解]

            籬落:籬笆。疏疏:稀疏,稀稀落落的樣子。一徑深:一條小路很遠很遠。徑:小路。樹頭:樹的枝頭。陰:樹陰。

            未成陰:是新葉還沒有長得茂盛濃密,未形成樹陰。急走;快跑。

            無處尋:找不到了,此處有“分不清”之意。

            譯文

            在稀稀落落的籬笆旁,有一條小路伸向遠方,路旁樹上的花已經凋落了,而新葉卻剛剛長出,還沒有形成樹陰。兒童們奔跑著,追撲翩翩飛舞的黃色的蝴蝶,可是黃色的蝴蝶飛到黃色的菜花叢中,孩子們再也分不清、找不到它們了。

          【宿新市徐公店原文翻譯及賞析】相關文章:

          《宿新市徐公店》原文翻譯賞析02-08

          宿新市徐公店原文翻譯及賞析04-10

          《宿新市徐公店》原文、翻譯及賞析06-02

          《宿新市徐公店》原文及翻譯賞析10-22

          《宿新市徐公店》原文及翻譯賞析01-10

          宿新市徐公店原文、翻譯及賞析03-03

          宿新市徐公店原文翻譯及賞析02-08

          宿新市徐公店原文全文、翻譯及賞析02-18

          宿新市徐公店原文翻譯01-20

          宿新市徐公店原文及賞析03-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本少妇喷水高清 | 精品久久亚洲中国一级a | 香蕉影视在线观看播放 | 日韩欧美国产综合一区 | 最新69国产精品视频 | 日韩精品免费一区在线观看 |