梅原文及賞析

          時間:2024-08-07 02:36:10 古籍 我要投稿

          梅原文及賞析

            原文:

            輕盈照溪水,掩斂下瑤臺。

            妒雪聊相比,欺春不逐來。

            偶同佳客見,似為凍醪開。

            若在秦樓畔,堪為弄玉媒。

            譯文

            梅花輕盈嫵媚的姿態(tài)映照在溪水里,就好像仙女用衣在遮面,嚴(yán)肅矜持地從瑤臺上下來。

            梅花雖有些妒忌白雪,但在潔白無瑕上,姑且還可以讓雪與自己相比;而對于艷麗的春光,卻敢于超越它,絕不隨順于它之后。

            梅花偶然間與凍人相見,就好像是為了凍人的飲酒賞花而開放。

            若是長在秦樓邊的話,簡直能作弄玉的媒人了。

            注釋

            掩斂:用衣在遮面,嚴(yán)肅矜持而有禮貌的樣子。瑤臺:美玉砌成的樓臺,神話中神仙所居之地。

            妒:嫉妒。聊:姑且。

            欺:超越。逐:隨著。

            佳客:指凍人。

            凍醪:冬天釀造,春天飲用的酒。

            “若在”二句:秦樓、弄玉:《列仙傳》記:“蕭史者,秦穆公時人,吹簫作鸞鳳之響,穆公文弄玉妻焉。日與樓上吹簫作風(fēng)鳴,鳳來止其屋,為作鳳臺。”堪:能。

            賞析:

            全詩緊緊圍繞梅花的美去寫,使梅花的形象得到了完美的塑造。

            “輕盈照溪水,掩斂下瑤臺”。這兩句主要描寫梅花的姿態(tài)優(yōu)美。輕盈的梅花,映照著如碧的溪水,實(shí)景與倒影渾然一體,構(gòu)成一幅絕美的圖畫。為了進(jìn)一步突出梅花的輕盈之美,作者又采用擬人的手法,把梅花比成一群從瑤臺翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如驚鴻游龍,令人魄蕩魂馳。“始雪聊相比,欺春不逐來。”由于梅花太美了,所以雪花嫉妒,但卻又不能同它相比;春天被欺,也不敢再邁動輕快的腳步。這兩句從側(cè)面烘托了梅花的美麗動人。“偶同佳客見,似為凍醪開”。當(dāng)作者偶然同客人一起去觀賞梅花時,他發(fā)現(xiàn)如斯艷麗的梅花仿佛是為了冬釀的酒而開,因?yàn)橘p梅花,飲美酒乃人生之一大快事,故有“似為凍醪開”的遐想。

            最后兩句“若在秦樓畔,堪為弄玉媒”,假設(shè)梅花長在秦樓的旁邊,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不會為他人所見笑的。這兩句進(jìn)一步突出梅花的美。

          【梅原文及賞析】相關(guān)文章:

          梅原文及賞析04-25

          《雪梅》原文及賞析11-23

          憶梅原文及賞析02-24

          落梅原文及賞析03-03

          落梅原文賞析12-17

          落梅原文及賞析02-27

          早梅原文及賞析09-19

          梅原文翻譯及賞析12-07

          早梅原文及賞析08-18

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲精品国产91 | 曰韩国产精品久久久久 | 午夜爽爽爽男女免费观看麻豆国产 | 亚洲第一网站在线播放 | 亚洲欧美日韩天堂一区二区 | 亚洲AV首页在线 |