臨江仙原文翻譯及賞析

          時間:2023-11-02 18:50:28 曉麗 古籍 我要投稿

          臨江仙原文翻譯及賞析

            無論在學習、工作或是生活中,相信很多人都記得曾經做過的古詩詞鑒賞,古詩詞鑒賞就是根據詩詞內容,找出其中的意象,體會其中意境,分析作者真正想要書法的感情。古詩詞鑒賞說起來簡單,做起來難,以下是小編為大家整理的臨江仙原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

            臨江仙·冷紅飄起桃花片

            冷紅飄起桃花片,青春意緒闌珊。畫樓簾幕卷輕寒,酒馀人散去,獨自倚闌干。

            夕陽千里連芳草,萋萋愁煞王孫。徘徊飛盡碧天云,鳳笙何處,明月照黃昏。

            翻譯

            淺紅色的桃花,落英繽紛,此情此景引發了主人公青春易逝的感傷。主人公站在裝飾華美的樓房里,待酒宴結束,賓客都走了,獨自憑欄以解愁憂。

            夕陽下芳草綿延千里,就連貴族子弟也不免煩憂。轉眼間已到黃昏時分,明月下,不知何處傳來的幽幽笙咽,欄前佇立著的是無語人。

            注釋

            冷紅:淡紅,這里指代桃花。

            闌珊:殘,將盡。

            畫樓:裝飾華美的樓房。

            萋萋:草木茂盛貌。

            王孫:王的子孫,后泛指貴族子弟。

            鳳笙:即笙。本指四寸長、十二簧的笙,因其像鳳之身,故稱為“鳳笙”。 闌干,最早指一種竹子木頭或者其他東西編織的一種遮擋物。

            創作背景

            中主保大二年五年,馮延巳被罷去官職,開始了三年的貶謫生涯。在撫州,也就是現在的江西臨川,遠離金陵,愁緒滿懷。暮春時分,馮延巳寫下《臨江仙·冷紅飄起桃花片》以表達滿腹憂愁。

            賞析

            起句“冷紅飄起桃花片,青春意緒闌珊。”昭示人們已到了暮春三月,春天即將過去,象喻著南唐小朝廷的敗落已初露端倪。

            “畫樓簾幕卷輕寒”,象喻富麗堂皇的宮室已包孕著難以擺脫的令人寒心的隱患。酒余人散后,由喧鬧歸于寂靜,更增添了主人公孤寂的心緒,獨自憑欄以解愁憂。

            “夕陽千里連芳草,萋萋愁煞王孫。”緊承上片,敘寫遠眺所見。夕陽下芳草綿綿,牽動著主人公的愁緒。

            最后兩句“鳳笙何處,明月照黃昏”點明時間已由夕陽轉到了黃昏,主人公在欄前憑望的時間就可想而知了。溶溶月光下,主人公獨自一人憑欄憂傷。整個境界是那么的靜謐、孤凄、又帶著難以言說的憂愁和感傷。

            這首詞的最大特點是寫愁的不確定性和朦朧性。詞中的憂愁,寫來迷茫朦朧,含而不露。詞中的憂愁“閑情”,常常很難確指是什么性質的憂愁,從而留給讀者更大的自由創造聯想的空間!杜R江仙·冷紅飄起桃花片》是言情之作,突破了詞人一己抒懷的跡象,開始觸及人生的苦悶,詠嘆世事的坎坷,不期然地揭示出人生路上多困難,自己獨自面對需要歸屬的人生哲理。

            作者簡介

            馮延巳 (903--960)又名延嗣,字正中,五代廣陵(今江蘇省揚州市)人。在南唐做過宰相,生活過得很優裕、舒適。他的詞多寫閑情逸致辭,文人的氣息很濃,對北宋初期的詞人有比較大的影響。宋初《釣磯立談》評其“學問淵博,文章穎發,辯說縱橫”,其詞集名《陽春集》。

          【臨江仙原文翻譯及賞析】相關文章:

          臨江仙原文的翻譯及賞析07-28

          臨江仙原文翻譯及賞析05-04

          臨江仙原文翻譯及賞析08-03

          臨江仙的原文翻譯及賞析07-21

          臨江仙·柳絮原文翻譯及賞析09-21

          《臨江仙·暮春》原文及翻譯賞析05-19

          臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析03-30

          臨江仙·梅原文翻譯及賞析04-14

          臨江仙·暮春原文、翻譯及賞析12-14

          臨江仙·暮春原文翻譯及賞析07-18

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲精品视品在线 | 亚洲欧洲中文字幕乱码 | 亚洲欧美另类久久久精品能播放的 | 亚洲欧美日本国产 | 亚洲中文字幕二区三区 | 五月婷婷第四色国产 |