踏莎行原文及賞析

          時間:2023-05-09 09:40:06 古籍 我要投稿

          踏莎行原文及賞析

            原文:

            燕燕輕盈,鶯鶯嬌軟。

            分明又向華胥見。

            夜長爭得薄情知,春初早被相思染。

            別后書辭,別時針線。

            離魂暗逐郎行遠(yuǎn)。

            淮南皓月冷千山,冥冥歸去無人管。

            譯文

            她體態(tài)輕盈、語聲嬌軟的形象,我分明又從好夢中見到了。我仿佛聽到她在對我說:長夜多寂寞呀,你這薄情郎怎么會知道呢?春天才剛開頭,卻早已被我的相思情懷染遍了。

            自從分別以后,她捎來書信中所說的種種,還有臨別時為我刺繡、縫紉的針線活,都令我思念不已。她來到我的夢中,就像是傳奇故事中的倩娘,魂魄離了軀體,暗地里跟隨著情郎遠(yuǎn)行。我西望淮南,在一片潔白明亮的月光下,千山是那么的清冷。想必她的魂魄,也像西斜的月亮,在冥冥之中獨自歸去。也沒有個人照管。

            注釋

            踏莎行:詞牌名。又名《柳長春》《喜朝天》等。雙調(diào)五十八字,仄韻。又有《轉(zhuǎn)調(diào)踏莎行》,雙調(diào)六十四字或六十六字,仄韻。

            沔(miǎn)東:唐、宋州名,今湖北漢陽(屬武漢市),姜夔早歲流寓此地。丁未元日:孝宗淳熙十四年(1187年)元旦。

            燕燕、鶯鶯:借指伊人。蘇軾《張子野八十五歲聞買妾述古令作詩》:“詩人老去鶯鶯在,公子歸來燕燕忙!

            華胥(xū):夢境。

            郎行:情郎那邊。

            淮南:指合肥。

            冥冥(míng):自然界的幽暗深遠(yuǎn)。

            賞析:

            作者二十多歲時在合肥(宋時屬淮南路)結(jié)識了某位女郎,后來分手了,但他對她一直眷念不已。淳熙十四年(1187年)元旦,姜夔從第二故鄉(xiāng)漢陽(宋時沔州)東去湖州途中抵金陵時,夢見了遠(yuǎn)別的戀人,寫下此詞。

          【踏莎行原文及賞析】相關(guān)文章:

          踏莎行原文賞析06-11

          《踏莎行》原文翻譯及賞析06-15

          踏莎行原文翻譯及賞析05-04

          踏莎行·郴州旅舍原文及賞析08-21

          《踏莎行·郴州旅舍》原文與賞析04-18

          踏莎行·秋入云山原文及賞析08-17

          踏莎行·小徑紅稀原文及賞析08-18

          踏莎行·情似游絲原文及賞析07-20

          踏莎行·碧海無波原文賞析09-23

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩精品国产一区国产二区 | 人人狠狠综合久久88亚洲 | 中文字幕在线不卡精品视频99 | 午夜国产理论片中文飘花 | 日本综合精品中文 | 亚洲国产精品久久久久久小说 |