《江州重別薛六柳八二員外》原文、翻譯及賞析

          時(shí)間:2023-05-16 14:04:37 古籍 我要投稿

          《江州重別薛六柳八二員外》原文、翻譯及賞析3篇

          《江州重別薛六柳八二員外》原文、翻譯及賞析1

            江州重別薛六柳八二員外原文

            生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。

            江上月明胡雁過,淮南木落楚山多。

            寄身且喜滄洲近,顧影無如白發(fā)何。

            今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風(fēng)波。

            翻譯:

            韻譯平生那料還會(huì)承受優(yōu)惠的`詔書;世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。江上明月高照一排排鴻雁飛過;淮南木葉零落一重重楚山真多。寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;顧影自憐白發(fā)叢生也無可奈何。如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;愧對(duì)你呵我再被遣要小心風(fēng)波。

            注解1、生涯:猶生計(jì)。2、顧:回看;3、無如:無奈。4、龍鐘:衰老貌5、慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波

            賞析:

            作者一生中兩次遭貶。詩是他第二次貶往南巴(屬廣東)經(jīng)過江州與二友人話別時(shí)寫的。詩人雖遭貶謫,卻說“承優(yōu)詔”,這是正話反說,抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無可奈何,卻說“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對(duì)當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。詩人因生性耿直,語言直率,兩位朋友一再勸他注意。

            此詩或以為是“由南巴回來過江州時(shí)作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語”。但從末句“猶遣”看來似乎不是詔回。

          《江州重別薛六柳八二員外》原文、翻譯及賞析2

            江州重別薛六柳八二員外

            朝代:唐代

            作者:劉長(zhǎng)卿

            原文:

            生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。

            江上月明胡雁過,淮南木落楚山多。

            寄身且喜滄洲近,顧影無如白發(fā)何。

            今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風(fēng)波。

            韻譯

            平生那料還會(huì)承受優(yōu)惠的`詔書;

            世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。

            江上明月高照一排排鴻雁飛過;

            淮南木葉零落一重重楚山真多。

            寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;

            顧影自憐白發(fā)叢生也無可奈何。

            如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;

            愧對(duì)你呵我再被遣要小心風(fēng)波。

            注解

            1、生涯:猶生計(jì)。

            2、顧:回看;

            3、無如:無奈。

            4、龍鐘:衰老貌

            5、慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波

            評(píng)析

            作者一生中兩次遭貶。詩是他第二次貶往南巴(屬廣東)經(jīng)過江州與二友人話別時(shí)寫的。詩人雖遭貶謫,卻說“承優(yōu)詔”,這是正話反說,抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無可奈何,卻說“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對(duì)當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。詩人因生性耿直,語言直率,兩位朋友一再勸他注意。

            此詩或以為是“由南巴回來過江州時(shí)作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語”。但從末句“猶遣”看來似乎不是詔回。

          《江州重別薛六柳八二員外》原文、翻譯及賞析3

            江州重別薛六柳八二員外

            生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。江上月明胡雁過,淮南木落楚山多。

            寄身且喜滄洲近,顧影無如白發(fā)何。今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風(fēng)波。

            古詩簡(jiǎn)介

            《江州重別薛六柳八二員外》是劉長(zhǎng)卿第二次貶往南巴(屬廣東)經(jīng)過江州與二友人話別時(shí)寫的。這首詩突出了自己的性格,也表現(xiàn)了朋友的`真情。

            詩人因生性耿直,總是得罪人,兩位朋友一再勸他注意。這首詩突出了自己的性格,也表現(xiàn)了朋友的真情。

            翻譯/譯文

            平生那料還會(huì)承受優(yōu)惠的詔書;世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。

            江上明月高照一排排鴻雁飛過;淮南木葉零落一重重楚山真多。

            寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;顧影自憐白發(fā)叢生也無可奈何。

            如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;愧對(duì)你呵我再被遣要小心風(fēng)波。

            注釋

            ①生涯:猶生計(jì)。

            ②顧:回看。

            ③無如:無奈。

            ④龍鐘:衰老貌。

            ⑤慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波。

            賞析/鑒賞

            作者一生中兩次遭貶。詩是他第二次貶往南巴(屬廣東)經(jīng)過江州與二友人話別時(shí)寫的。詩人雖遭貶謫,卻說“承優(yōu)詔”,這是正話反說,抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無可奈何,卻說“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對(duì)當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。詩人因生性耿直,語言直率,兩位朋友一再勸他注意。

            此詩或以為是“由南巴回來過江州時(shí)作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語”。但從末句“猶遣”看來似乎不是詔回。

          【《江州重別薛六柳八二員外》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析02-20

          江州重別薛六柳八二員外原文翻譯賞析08-15

          《江州重別薛六柳八二員外》原文、翻譯及賞析05-16

          《江州重別薛六柳八二員外》原文及翻譯03-14

          江州重別薛六柳八二員外原文及賞析08-17

          劉長(zhǎng)卿《江州重別薛六柳八二員外》翻譯賞析03-15

          劉長(zhǎng)卿《江州重別薛六柳八二員外》翻譯及賞析08-09

          江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析3篇02-20

          江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析(3篇)04-15

          江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析(精選3篇)04-15

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲精品第一国产综合亚AV | 日韩精品一区二区三区中文 | 色老头在线一区二区三区 | 亚洲婷婷综合色香五月 | 天天爽天天爽夜夜爽国产自己精品 | 亚洲国产精品va在线观看香蕉 |