《嫦娥》原文、翻譯及賞析

          時(shí)間:2024-11-01 13:44:52 詩琳 古籍 我要投稿

          《嫦娥》原文、翻譯及賞析

            無論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家都經(jīng)常接觸到古詩吧,古詩的格律限制較少。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?下面是小編為大家整理的《嫦娥》原文、翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

            原文:

            嫦娥

            朝代:唐朝

            作者:李商隱

            云母屏風(fēng)燭影深,長河漸落曉星沉。

            嫦娥應(yīng)悔偷靈藥,碧海青天夜夜心。

            譯文及注釋:

            譯文

            透過裝飾著云母的屏風(fēng),燭影漸漸暗淡下去。銀河也在靜靜地消失,晨星沉沒在黎明的曙光里。月宮的嫦娥恐怕后悔偷了后羿的長生不老藥,現(xiàn)在只有那青天碧海夜夜陪伴著她一顆孤獨(dú)的心。

            韻譯

            云母屏風(fēng)染上一層濃濃的燭影,

            銀河逐漸斜落啟明星也已下沉。

            嫦娥想必悔恨當(dāng)初偷吃下靈藥,

            如今獨(dú)處碧海青天而夜夜寒心。

            注釋

            1、嫦娥:古代神話中的月中仙女,江蘇人。《淮南子·覽冥訓(xùn)》:"羿請(qǐng)不死之藥于西王母,恒娥竊以奔月。"恒又作姮。

            2、云母屏風(fēng):嵌著云母石的屏風(fēng)。此言嫦娥在月宮居室中獨(dú)處,夜晚,唯燭影和屏風(fēng)相伴。

            3、長河句:銀河逐漸向西傾斜,曉星也將隱沒,又一個(gè)孤獨(dú)的夜過去了。

            4、碧海:《十洲記》:"扶桑在東海之東岸,岸直,陸行登岸一萬里,東復(fù)有碧海,海闊狹浩汗,與東海等,水既不咸苦,正作碧色。"

            賞析:

            就內(nèi)容而論,這是一首詠嫦娥的詩。然而各家看法不一。有人以為歌詠意中人的私奔,有人以為是直接歌詠主人公處境孤寂,有人以為是借詠嫦娥另外有所寄托,有人以為是歌詠女子學(xué)道求仙,有人以為應(yīng)當(dāng)作“無題”來看。我們姑且當(dāng)作歌詠幽居寂處,終夜不眠的女子。以此而論,著實(shí)寫得貼情貼理。語言含蘊(yùn),情調(diào)感傷。

            【詩人簡介】

            李商隱:(約813 - 約858),字義山,號(hào)玉溪生,又號(hào)樊南生,原籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽),祖遷居滎陽(今屬河南)。少習(xí)駢文,游于幕府,又學(xué)道于濟(jì)源玉陽山。開成年間進(jìn)士及第,曾任秘書省校書郎,調(diào)弘農(nóng)尉。宣宗朝先后入桂州、徐州、梓州幕府。復(fù)任鹽鐵推官。一生在牛李黨爭(zhēng)的夾縫中求生存,備受排擠,潦倒終身。晚年閑居鄭州,病逝。其詩多抨擊時(shí)政,不滿藩鎮(zhèn)割據(jù)宦官擅權(quán)。以律絕見長,意境深邃,富于文采,獨(dú)具特色。為晚唐杰出詩人。

          【《嫦娥》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          嫦娥原文翻譯及賞析12-17

          嫦娥原文翻譯及賞析04-04

          《嫦娥》原文、翻譯及賞析05-20

          嫦娥原文翻譯及賞析3篇04-04

          嫦娥原文翻譯及賞析4篇06-12

          嫦娥原文翻譯及賞析(4篇)06-12

          嫦娥原文翻譯及賞析5篇05-05

          嫦娥原文翻譯及賞析(5篇)05-05

          嫦娥原文翻譯及賞析(集錦3篇)03-12

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲A∨一区二区影片 | 正在播放约酒店少妇高潮 | 亚洲综合国产在不卡在线亚洲 | 亚洲欧美日韩中文在线不卡 | 日韩欧美理论在线观看 | 亚洲中文日韩一级 |