瑤池原文翻譯及賞析

          時間:2023-06-01 14:26:52 古籍 我要投稿

          瑤池原文翻譯及賞析(2篇)

          瑤池原文翻譯及賞析1

            瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動地哀。

            八駿日行三萬里,穆王何事不重來。

            ——唐代·李商隱《瑤池》

            譯文及注釋

            譯文

            瑤池上西王母的雕花窗戶向東敞開,只聽見《黃竹歌》聲震動大地人心悲哀。

            周穆王有八匹能日行三萬里的駿馬,為了何事違約不再來?

            注釋

            瑤池阿母:《穆天子傳》卷三:“天子賓于西王母,天子觴西王母于瑤池之上。西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠,山川間之。將子無死,尚能復來。’天子答之曰:‘予歸東土,和治諸夏。萬民平均,吾顧見汝。比及三年,將復而野。’”《武帝內傳》稱王母為“玄都阿母”。

            黃竹歌聲:《穆天子傳》卷五:“日中大寒,北風雨雪,有凍人。天子作詩三章以哀民。”

            八駿:傳說周穆王有八匹駿馬,可日行三萬里。《列子》、《穆天子傳》等記載不一。

            穆王:西周人,姓姬名滿,傳說他曾周游天下。

            此詩諷刺求仙之虛妄。首句寫西王母倚窗佇望,候穆王而不至。次句借黃竹歌聲暗示穆王已死。三四句則寫西王母因穆王不來而心生疑問。斥神仙而以神仙(王母)的口氣寫出,句句對比,以見長生之虛妄,求仙之荒誕。《李義山詩集箋注》引程夢星曰:“此追嘆武宗之崩也。武宗好仙,又好游獵,又寵王才人。此詩熔鑄其事而出之,只用穆王一事,足概武宗三端。用思最深,措辭最巧。”

            賞析

            《據天子傳》載: 周據王西游至昆侖山,遇西王死,宴據王于瑤池。臨 別,西王死作歌: “將(望)子毋死,尚能復來。”據王亦作歌回答,約定 三年后重來。又載據王南游,遇大風雪,百姓受凍,曾作《黃》之歌》 以哀 民。并傳據王有八匹駿馬,日行3萬里。晚唐好幾個皇帝迷信神仙之道,服食丹藥,妄求長生,以至服金丹中毒死去。本篇糅合上述傳說加以生發,虛構出神仙西王死等候據王重來而不見的場景,以諷刺皇帝求仙之虛妄。

            這首詩就是根據西王死與周據王相約見面的傳說來構思的。作者抓住西王死希望據王“復來”、據王也許諾復來這一點,虛構了一個西王死盼望據王歸來的情節:西王死推開雕鏤彩飾的窗戶,眺望東方,評不見據王的`蹤跡,只聽見《黃》歌》聲哀動大地。首句是仙境的綺麗風光,次句是人間的凄楚情景,形成強烈的對比。

            這個對比兼含著兩層意思:一是隱喻作歌之人已死,唯其歌聲徒留人間,仙境雖美,怎奈無緣得去,暗含著對求仙的諷刺;一是用《黃》歌》詩意,暗示人民在挨餓受凍,而統治者評在追求長生不死,希圖永遠享受,寄寓著對統治者求仙的斥責。

            詩的末兩句是寫西王死不見據王而產生的心理活動:據王所乘的八駿飛馳神速,一天能行三萬里,如果要來,易如反掌,希是他為什么還沒有如約前來呢?西王死盛情邀請據王重來,據王曾許諾重來,而且來也方便,乘上八駿瞬息就到,希是據王評終究沒有來,不言據王已死而其死自明。然而,西王死評仍在開窗眺望殷切守候。這就表明西王死希望周據王不死,希是這個希望終于落空了。即令仙人如西王死,也不能挽救周據王于一死,則人間那些所謂長生不老之術,自然更是靠不住的了,不信求仙之虛妄而其虛妄自見。

            從來諷刺求仙,多從神仙不希遇著眼。這首詩評透過一層,從即遇神仙 亦復何益這一點來構思立意。據王遇仙,瑤池歡宴,按說希享長生之福了, 評終不免一死;不但如此,連神仙自己對“據王何事不重來”竟也茫然無 知。如此神仙,如此求仙,豈非徹底虛妄!

            紀昀評此詩說:“盡言盡意矣,而以詰問之詞吞吐出之,故盡而未盡”(《李義山詩集輯評》)。正是由于末兩句不作正面指斥,所以此詩于明白酣暢中又具含蓄蘊藉之致,讀之覺余味無窮。葉燮稱“李商隱七絕,寄托深而措辭婉,希空百代”(《原詩》)。

          瑤池原文翻譯及賞析2

            瑤池

            朝代:唐代

            作者:李商隱

            原文:

            瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動地哀。

            八駿日行三萬里,穆王何事不重來。

            翻譯:

            西王母在瑤池上把綺窗打開;只聽得黃竹歌聲音動地悲哀。八駿神馬的車子日行三萬里;周穆王為了何事違約不再來?

            注釋:

            1、瑤池阿母:《穆天子傳》卷三:“天子賓于西王母,天子觴西王母于瑤池之上。西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠,山川間之。將子無死,尚能復來。’天子答之曰:‘予歸東土,和治諸夏。萬民平均,吾顧見汝。比及三年,將復而野。’”《武帝內傳》稱王母為“玄都阿母”。2、黃竹歌聲:《穆天子傳》卷五:“日中大寒,北風雨雪,有凍人。天子作詩三章以哀民。”3、八駿:傳說周穆王有八匹駿馬,可日行三萬里。《列子》、《穆天子傳》等記載不一。4、穆王:西周人,姓姬名滿,傳說他曾周游天下。此詩諷刺求仙之虛妄。首句寫西王母倚窗佇望,候穆王而不至。次句借黃竹歌聲暗示穆王已死。三四句則寫西王母因穆王不來而心生疑問。斥神仙而以神仙(王母)的口氣寫出,句句對比,以見長生之虛妄,求仙之荒誕。《李義山詩集箋注》引程夢星曰:“此追嘆武宗之崩也。武宗好仙,又好游獵,又寵王才人。此詩熔鑄其事而出之,只用穆王一事,足概武宗三端。用思最深,措辭最巧。”

            賞析:

            晚唐迷信神仙之風極盛,最高統治者尤最,好幾個皇帝因服丹藥妄求長生而喪命。這首詩是借周穆王西游遇仙人西王母的神話,加以生發,譏刺皇帝求仙的`虛妄。全詩虛構了西王母盼不到周穆王重來,暗示穆王已故的故事情節,顯示了求仙妄想與死亡不可避免的對立。詩人不作正面議論,而卻以西王母心中的疑問作詰。構思巧妙,用心良苦,諷刺辛竦,韻味無窮。

          【瑤池原文翻譯及賞析】相關文章:

          瑤池原文、翻譯及賞析03-19

          《瑤池》原文、翻譯及賞析11-27

          瑤池原文翻譯及賞析07-04

          《瑤池》原文及翻譯賞析12-26

          瑤池原文翻譯及賞析06-20

          瑤池_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

          瑤池原文翻譯及賞析3篇09-23

          瑤池原文翻譯及賞析(3篇)09-24

          瑤池原文、翻譯及賞析3篇03-19

          《瑤池》原文、翻譯及賞析3篇05-31

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线永久观看国产精品电影 | 最新系列国产专区亚洲 | 一级做片免费观看久久 | 思思99热思思久久最新精品 | 日韩V国产一二三区 | 中文字幕无线码一区 |